diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 728 |
1 files changed, 372 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c8868366fa2..0a759c4cabc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,218 +17,231 @@ msgstr "" "<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил " -"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC " -"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот " -"кернел." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " -"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во " -"кернелот - проверете го документот <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" -"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" -"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" -"дознаете како да го направите ова" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветленост на екранот..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил за перформанси..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Картичка 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Пригушување на процесорот..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Картичка 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Спремен..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " -"продолжување" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендирај..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриј монитор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " -"продолжување" +"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да " +"се рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот " +"даемон да стартува и стариот да се затвори." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се " +"дека е правилно инсталиран." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате " -"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте " -"пристап за читање/запишување за /dev/apm." +"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија " +"сѐ уште ќе биде следена во заднината." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " -"напојувањето." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриј монитор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сокривај" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во " +"иднина?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би " -"требало да се случи." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" -"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на овие " -"панели да работат со него\n" -"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Задржи овозможено" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Преостанато време %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батеријата е при крај." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% наполнето" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% преостанато." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерија" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Се полни" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се полни" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Преостанува %n минута.\n" -"Преостануваат %n минути.\n" -"Преостануваат %n минути." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Лежиште %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Лежишта за картички..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детали..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извади" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжи" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетирај" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -"Преостанува %n процент.\n" -"Преостануваат %n проценти.\n" -"Преостануваат %n проценти." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дејства" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батерија за лаптоп" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Одјавувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зафатен" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Исклучувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендиран" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Овозможи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Нема" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Вклучено - целосно наполнето" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Вклучено - нема батерија" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е пронајден извор на напојување" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -242,6 +255,10 @@ msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus" msgid "Ready." msgstr "Готов." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -351,230 +368,229 @@ msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурациска основа: нема" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Продол&жи" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Осветленост на екранот..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батеријата е при крај." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил за перформанси..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% преостанато." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Пригушување на процесорот..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Преостанува %n минута.\n" +"Преостануваат %n минути.\n" +"Преостануваат %n минути." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Спремен..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Преостанува %n процент.\n" +"Преостануваат %n проценти.\n" +"Преостануваат %n проценти." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Суспендирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Хибернирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија за лаптоп" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Скриј монитор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјавувањето не успеа." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Исклучувањето не успеа." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се " -"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да " -"стартува и стариот да се затвори." +"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно " +"бил овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите " +"барем „AC Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го " +"изградите вашиот кернел." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се дека " -"е правилно инсталиран." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." +"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " +"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ " +"во кернелот - проверете го документот <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> за повеќе информации како " +"да го инсталирате АРМ." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ " -"уште ќе биде следена во заднината." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скриј монитор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не сокривај" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" +"\n" +"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" +"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" +"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" +"дознаете како да го направите ова" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Оневозможи" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Задржи овозможено" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Преостанато време %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% наполнето" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Нема батерија" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Се полни" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не се полни" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процесор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Лежиште %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Лежишта за картички..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Детали..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Извади" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендирај" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Продолжи" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ресетирај" +"\n" +"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за " +"ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Дејства" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готов" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Зафатен" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Картичка 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Суспендиран" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Картичка 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Овозможи PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Нема" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Вклучено - целосно наполнето" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш " +"имате проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и " +"побарајте пристап за читање/запишување за /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Вклучено - нема батерија" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " +"напојувањето." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не е пронајден извор на напојување" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не " +"би требало да се случи." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" +"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на " +"овие панели да работат со него\n" +"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заклучи и суспендирај..." |