diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po | 853 |
1 files changed, 853 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..8c715572a80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# translation of kcmkeys.po to Mongolian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# root <root@mongolmedleg.com>, 2003 +# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн үйлдлийг " +"хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь Ctrl+C бол ер " +"нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын холболтын схемийг " +"хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг тааруулаах хэрэглэж болно. " +"КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж байгаа юм чинь эргээд солих " +"боломжтой." +"<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар " +"хооронд шилжих цонх томсгох ба жижигсгэх) хувьд тохируулах " +"боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та хэрэглээний програмд ихэвчилэн " +"хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) товчилолыг тохируулна." + +#: shortcuts.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй схем' " +"ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Шинэ схем" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Хадгалах..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж болно." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Ерөнхий Товчлол" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Товчлолын &Журам" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Идэвхитэй Схем" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг " +"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Вин" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу." + +#: shortcuts.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n" +"Та дарж бичих үү?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Дарж бичих" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "КДЭ байрлал" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Байрлал" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "Х11 Мод" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "контрол" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Макинтош гар" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "МакҮС байрлал ашиглах" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Энэ дөрвөлжинг хирээслэсэнээр та X байрлалыг МакҮС байрлалын тусгай хэлбэрт " +"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д <i>" +"Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж олгоно. " +"<b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. Мөн диалог " +"ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын хувьд <b>" +"Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Х Байрлал" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Тушаал" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Сонголт" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Удирдлага" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Товч %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Хоосон" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Та зөвхөн хэрвээ таны Х-гарын байрлалд \"Super\"- эсвэл \"Meta\" " +"товчилууруудтусгай товчилууруудаар өгөгдсөн тохиолдолд л үүнийг идэвхижүүлэх " +"боломжтой." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг " +"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C хуулах " +"байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та магад өөртөө " +"тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-н стандарт " +"хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ." +"<p>Ерөнхий Товчилол\" ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, " +"цонх томсгож жижигсгэх гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний " +"Товчилол\" -д та ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь " +"хуулах буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Товчлол Схем" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "&Ерөнхий Товчлол" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Сэлгүүр Товчлуур" + +#: treeview.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "Товчлол Схем" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Залуур" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Цонх хооронд шилжих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Цонх хооронд шилжих (Урвуу нь)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих (Урвуу нь)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ажлын Тавцангийн жагсаалт хооронд шилжих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ажлын Тавцангийн жагсаалт хооронд шилжих (Урвуу нь)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Цонх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Цонхны Үйлдлийн Цэс" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Close Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах " + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minimize Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Shade Window" +msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Move Window" +msgstr "Цонх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Resize Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Raise Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Lower Window" +msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Цонхыг Өсгөх/Багасгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Цонхыг Багасгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Цонхыг Багасгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Цонхыг Өсгөх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Цонхны Сүүдэр" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Цонхыг Товчлуур болгох" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах " + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах " + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Цонхыг тавцан 1 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 3 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 4 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 5 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 6 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 10 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 11 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 12 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 13 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 14 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 15 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 16 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Цонхыг Өмнөх Ажлын Тавцан руу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Ажлын Тавцан Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Ажлын Тавцан 1 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Ажлын Тавцан 3 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Ажлын Тавцан 4 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Ажлын Тавцан 5 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Ажлын Тавцан 6 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Ажлын Тавцан 10 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Ажлын Тавцан 11 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Ажлын Тавцан 12 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Ажлын Тавцан 13 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Ажлын Тавцан 14 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Ажлын Тавцан 15 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Ажлын Тавцан 16 рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Дараагийн Ажлын Тавцан рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Өмнөх Ажлын Тавцан рүү" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Дээш нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Хулганыг Олонталтаар ашиглах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Цонхыг Устгах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Ажлын Орчны Агшин Дэлгэц" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "&Ерөнхий Товчлол" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Самбар" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Тусгаарлагдсан Үндсэн Цэс" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Ажлын орчны Унтраалга" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Ажлын Тавцан" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Тушаалын цонх" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Даалгавар зохицуулалтыг үзүүлэх" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Lock Session" +msgstr "Дэлгэцийг Түгжих" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "Гарах" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Батламжгүйгээр Гарах" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Батламжгүйгээр Зогсоох" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Батламжгүйгээр Дахин эхлүүлэх" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Клипборд" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Хайч Шуурхай Цэс харуулах" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Идэвхитэй Клипбордын үйлдлийг гараар дуудах " + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Клипбордын үйлдлүүдийг нээх/хаах" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Гар" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Дараагийн гарын байрлал сонгох" + +#~ msgid "Save key scheme" +#~ msgstr "Товчлуур схемийг хадгалах" + +#~ msgid "Window Close" +#~ msgstr "Цонхыг Хаах" + +#~ msgid "Window Maximize" +#~ msgstr "Цонхыг Томруулах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Minimize" +#~ msgstr "Цонхыг Томруулах" + +#~ msgid "Window Shade" +#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр" + +#~ msgid "Window Move" +#~ msgstr "Цонхыг Зөөх" + +#~ msgid "Window Resize" +#~ msgstr "Цонхыг Анхны Хэмжээнд" + +#~ msgid "Window Raise" +#~ msgstr "Цонхыг Өсгөх" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Pack Left" +#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "shift" +#~ msgstr "шифт" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "контрол" + +#~ msgid "mod1" +#~ msgstr "мод1" + +#~ msgid "Halt Computer" +#~ msgstr "Компьютерийг Зогсоох" + +#~ msgid "Reboot Computer" +#~ msgstr "Дахин эхлүүлэх" |