summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po853
1 files changed, 853 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c715572a80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,853 @@
+# translation of kcmkeys.po to Mongolian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# root <root@mongolmedleg.com>, 2003
+# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн үйлдлийг "
+"хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь Ctrl+C бол ер "
+"нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын холболтын схемийг "
+"хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг тааруулаах хэрэглэж болно. "
+"КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж байгаа юм чинь эргээд солих "
+"боломжтой."
+"<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар "
+"хооронд шилжих цонх томсгох ба жижигсгэх) хувьд тохируулах "
+"боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та хэрэглээний програмд ихэвчилэн "
+"хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) товчилолыг тохируулна."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй схем' "
+"ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Шинэ схем"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Хадгалах..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж болно."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Товчлолын &Журам"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Идэвхитэй Схем"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг "
+"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Вин"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу."
+
+#: shortcuts.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n"
+"Та дарж бичих үү?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Дарж бичих"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "КДЭ байрлал"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Байрлал"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "Х11 Мод"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "контрол"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Макинтош гар"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "МакҮС байрлал ашиглах"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Энэ дөрвөлжинг хирээслэсэнээр та X байрлалыг МакҮС байрлалын тусгай хэлбэрт "
+"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д <i>"
+"Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж олгоно. "
+"<b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. Мөн диалог "
+"ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын хувьд <b>"
+"Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Х Байрлал"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Тушаал"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Сонголт"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Удирдлага"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Товч %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Хоосон"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Та зөвхөн хэрвээ таны Х-гарын байрлалд \"Super\"- эсвэл \"Meta\" "
+"товчилууруудтусгай товчилууруудаар өгөгдсөн тохиолдолд л үүнийг идэвхижүүлэх "
+"боломжтой."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг "
+"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C хуулах "
+"байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та магад өөртөө "
+"тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-н стандарт "
+"хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ."
+"<p>Ерөнхий Товчилол\" ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, "
+"цонх томсгож жижигсгэх гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний "
+"Товчилол\" -д та ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь "
+"хуулах буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Товчлол Схем"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Сэлгүүр Товчлуур"
+
+#: treeview.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Товчлол Схем"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Залуур"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Цонх хооронд шилжих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Цонх хооронд шилжих (Урвуу нь)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Ажлын Тавцан хооронд шилжих (Урвуу нь)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Ажлын Тавцангийн жагсаалт хооронд шилжих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Ажлын Тавцангийн жагсаалт хооронд шилжих (Урвуу нь)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Цонх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Цонхны Үйлдлийн Цэс"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Close Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Move Window"
+msgstr "Цонх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Цонхыг Өсгөх/Багасгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Цонхыг Багасгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Цонхыг Багасгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Цонхыг Өсгөх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Цонхны Сүүдэр"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Цонхыг Товчлуур болгох"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Цонхыг Хэвтээ Чигт Томруулах "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Цонхыг Босоо Чигт Томруулах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Цонхыг тавцан 1 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 3 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 4 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 5 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 6 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 10 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 11 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 12 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 13 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 14 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 15 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 16 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 7 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 8 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 9 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Цонхыг Ажлын Тавцан 2 руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Цонхыг Дараагийн Ажлын Тавцан руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Цонхыг Өмнөх Ажлын Тавцан руу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Цонх ба Ажлын Тавцан"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Ажлын Тавцан Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Ажлын Тавцан 1 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Ажлын Тавцан 3 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Ажлын Тавцан 4 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Ажлын Тавцан 5 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Ажлын Тавцан 6 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Ажлын Тавцан 10 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Ажлын Тавцан 11 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Ажлын Тавцан 12 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Ажлын Тавцан 13 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Ажлын Тавцан 14 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Ажлын Тавцан 15 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Ажлын Тавцан 16 рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Ажлын Тавцан 8 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Ажлын Тавцан 9 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Ажлын Тавцан 2 рүү сэлгэх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Дараагийн Ажлын Тавцан рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Өмнөх Ажлын Тавцан рүү"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Баруун луу нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Зүүн лүү нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Дээш нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Ажлын Тавцаныг Доош нь Солих"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Хулганыг Олонталтаар ашиглах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Цонхыг Устгах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Цонхны Агшин Дэлгэц"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Ажлын Орчны Агшин Дэлгэц"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Самбар"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Тусгаарлагдсан Үндсэн Цэс"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Ажлын орчны Унтраалга"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ажлын Тавцан"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Тушаалын цонх"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Даалгавар зохицуулалтыг үзүүлэх"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Цонхны Жагсаалт Үзүүлэх"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Дэлгэцийг Түгжих"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Гарах"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Батламжгүйгээр Гарах"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Батламжгүйгээр Зогсоох"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Батламжгүйгээр Дахин эхлүүлэх"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Клипборд"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Хайч Шуурхай Цэс харуулах"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Идэвхитэй Клипбордын үйлдлийг гараар дуудах "
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Клипбордын үйлдлүүдийг нээх/хаах"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Гар"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Дараагийн гарын байрлал сонгох"
+
+#~ msgid "Save key scheme"
+#~ msgstr "Товчлуур схемийг хадгалах"
+
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "Цонхыг Хаах"
+
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "Цонхыг Томруулах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "Цонхыг Томруулах"
+
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр"
+
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "Цонхыг Зөөх"
+
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "Цонхыг Анхны Хэмжээнд"
+
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "Цонхыг Өсгөх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "Цонхны Сүүдэр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "shift"
+#~ msgstr "шифт"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "контрол"
+
+#~ msgid "mod1"
+#~ msgstr "мод1"
+
+#~ msgid "Halt Computer"
+#~ msgstr "Компьютерийг Зогсоох"
+
+#~ msgid "Reboot Computer"
+#~ msgstr "Дахин эхлүүлэх"