summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po784
1 files changed, 784 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fd0eea95f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 11:18+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
+"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
+"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. KDE membolehkan anda "
+"menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, jadi anda mungkin "
+"ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara anda masih boleh ubah "
+"kembali kepada piawai KDE."
+"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
+"aplikasi seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. "
+"Dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa "
+"digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh membuang "
+"skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default KDE'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Skima Baru"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Simpan..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta "
+"memberikan nama."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Pintasan &Global"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Turutan Pintasan"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Ap&likasi"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Skima Ditentukan Pengguna"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Skima Semasa"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum "
+"menyimpan tetapan ini."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada "
+"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Simpan Skima Kekunci"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Masukkan nama skima kekunci:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n"
+"adakah anda mahu menindihnya?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tindih"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Pengubah KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Pengubah"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Papan kekunci Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Penggunaan pengubah suai gaya MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Menyemak kotak ini akan mengubah Pemetaan Pengubah Suai X anda untuk lebih "
+"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan anda "
+"menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik standard "
+"PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi dan arahan "
+"konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu arah menu dan "
+"dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Pemetaan Pengubah X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Arahan"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Pilihan"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kawalan"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Kekunci %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Anda hanya boleh aktifkan opsyen ini jika bentangan papan kekunci X anda "
+"mempunyai kekunci 'Super' atau 'Meta' yang dikonfigur dengan betul sebagai "
+"kekunci pengubah suai."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda boleh "
+"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
+"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada 'Salin'. kDE "
+"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan pintas, jadi anda "
+"mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri walaupun anda masih boleh "
+"ubah kembali kepada piawai KDE."
+"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
+"aplikasi, seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan "
+"tetingkap; dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang "
+"biasa digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Skima Pintasan"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Arahan"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Kekunci Pengubah"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
+"konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan kombinasi "
+"kekunci."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda "
+"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau "
+"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">"
+"editor menu KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam "
+"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan "
+"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui program "
+"editor menu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Tia&da"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "R&ombak"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk "
+"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda boleh "
+"tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa yang "
+"dipilih."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Editor menu KDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n"
+"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikasi Hilang"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Lalu Ikut Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Tetingkap (Songsang)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja (Songsang)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja (Songsang)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu Operasi Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tutup Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap Menegak"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap Melintang"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimakan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Naung Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Gerak Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ulangsaiz Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Naikkan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Turunkan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Togol Tentingkap Atas/Bawah"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Jadikan Tetingkap Skrinpenuh"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Sembunyikan Sempadan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Tempatkan Tetingkap Di atas Yang Lain"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Tempatkan Tetingkap Di Bawah Yang Lain"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktifkan Perhatian Serius Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Setkan Jalan Pintas Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Padatkan Tetingkap ke Kanan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Padatkan Tetingkap ke Kiri"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Padatkan Tetingkap ke Atas"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Padatkan Tetingkap ke Bawah"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Padat Besarkan Tetingkap Mendatar"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Padat Besarkan Tetingkap Menegak"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Padat Kecilkan Tetingkap Mendatar"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Padat Kecilkan Tetingkap Menegak"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Tetingkap & Ruang Kerja"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Tempatkan Tetingkap pada Semua Desktop"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Seterusnya"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Sebelumnya"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Kanan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Kiri"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Atas"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Bawah"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Penukaran Ruang Kerja"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Tukar ke Desktop 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Tukar ke Desktop 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Tukar ke Desktop 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Tukar ke Desktop 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Sebelumnya"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kanan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kiri"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Atas"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Bawah"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Lenggok Tetikus"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Bunuh Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Cekupan Tetingkap"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Cekupan Ruang Kerja"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Pintasan &Global"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menu Lancarkan Pop keluar"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Togol Paparan Ruang Kerja"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entri Taskbar Berikutnya"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entri Taskbar Sebelumnya"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Tukar Pengguna"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Pasak Sesi"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Keluar"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Papan Klip"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan Kekunci"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Tukar kepada Paparan Papan Kekunci Seterusnya"