diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po | 784 |
1 files changed, 784 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..8fd0eea95f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# Copyright (C) +# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 11:18+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh " +"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau " +"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. KDE membolehkan anda " +"menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, jadi anda mungkin " +"ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara anda masih boleh ubah " +"kembali kepada piawai KDE." +"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan " +"aplikasi seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. " +"Dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa " +"digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh membuang " +"skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Skima Baru" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Simpan..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta " +"memberikan nama." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Pintasan &Global" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Turutan Pintasan" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Pintasan Ap&likasi" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Skima Ditentukan Pengguna" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Skima Semasa" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum " +"menyimpan tetapan ini." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada " +"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Simpan Skima Kekunci" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Masukkan nama skima kekunci:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n" +"adakah anda mahu menindihnya?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Tindih" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Pengubah KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Pengubah" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Papan kekunci Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Penggunaan pengubah suai gaya MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Menyemak kotak ini akan mengubah Pemetaan Pengubah Suai X anda untuk lebih " +"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan anda " +"menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik standard " +"PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi dan arahan " +"konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu arah menu dan " +"dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Pemetaan Pengubah X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Arahan" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Pilihan" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kawalan" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Kekunci %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Anda hanya boleh aktifkan opsyen ini jika bentangan papan kekunci X anda " +"mempunyai kekunci 'Super' atau 'Meta' yang dikonfigur dengan betul sebagai " +"kekunci pengubah suai." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda boleh " +"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau " +"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada 'Salin'. kDE " +"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan pintas, jadi anda " +"mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri walaupun anda masih boleh " +"ubah kembali kepada piawai KDE." +"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan " +"aplikasi, seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan " +"tetingkap; dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang " +"biasa digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Skima Pintasan" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Pintasan Arahan" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Kekunci Pengubah" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Pintasan" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh " +"konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan kombinasi " +"kekunci." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda " +"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau " +"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">" +"editor menu KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam " +"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan " +"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui program " +"editor menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Tia&da" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "R&ombak" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk " +"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda boleh " +"tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa yang " +"dipilih." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Editor menu KDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n" +"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikasi Hilang" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lalu Ikut Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Tetingkap (Songsang)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja (Songsang)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja (Songsang)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu Operasi Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimakan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimakan Tetingkap Menegak" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimakan Tetingkap Melintang" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimakan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Naung Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Gerak Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ulangsaiz Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Naikkan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Turunkan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Togol Tentingkap Atas/Bawah" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Jadikan Tetingkap Skrinpenuh" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Sembunyikan Sempadan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Tempatkan Tetingkap Di atas Yang Lain" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Tempatkan Tetingkap Di Bawah Yang Lain" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktifkan Perhatian Serius Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Setkan Jalan Pintas Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Padatkan Tetingkap ke Kanan" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Padatkan Tetingkap ke Kiri" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Padatkan Tetingkap ke Atas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Padatkan Tetingkap ke Bawah" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Padat Besarkan Tetingkap Mendatar" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Padat Besarkan Tetingkap Menegak" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Padat Kecilkan Tetingkap Mendatar" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Padat Kecilkan Tetingkap Menegak" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Tetingkap & Ruang Kerja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Tempatkan Tetingkap pada Semua Desktop" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Seterusnya" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Sebelumnya" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Kanan" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Kiri" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Atas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Alih Tetingkap Satu Desktop ke Bawah" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Penukaran Ruang Kerja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Tukar ke Desktop 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Tukar ke Desktop 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Tukar ke Desktop 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Tukar ke Desktop 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Sebelumnya" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kanan" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kiri" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Atas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Bawah" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Lenggok Tetikus" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Bunuh Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Cekupan Tetingkap" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Cekupan Ruang Kerja" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Pintasan &Global" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menu Lancarkan Pop keluar" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Togol Paparan Ruang Kerja" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entri Taskbar Berikutnya" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entri Taskbar Sebelumnya" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Ruang Kerja" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Laksanakan Arahan" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Paparkan Pengurus Kerja" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Tukar Pengguna" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Pasak Sesi" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Log Keluar" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Papan Klip" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Papan Kekunci" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Tukar kepada Paparan Papan Kekunci Seterusnya" |