summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po1490
1 files changed, 738 insertions, 752 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
index f37f6e35fda..a6f2ed77684 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -15,275 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan "
-"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Pengunci RuangKerja K"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Tukar Pengguna..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "N&yahkunci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
-"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
-"semasa."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Jangan tanya lagi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Tukar Pengguna"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktifkan"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Paksa kunci skrin"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Pengunci RuangKerja K"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Kunci Sesi"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Utama "
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Sekunder"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Simpan ke Ruang Kerja TDE..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Masukkan nama untuk imej di bawah:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Tidak dapat log keluar dengan betul.\n"
-"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan menekan "
-"Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa anda tidak "
-"akan disimpan dengan tutup paksa."
+"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan "
+"menekan Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa "
+"anda tidak akan disimpan dengan tutup paksa."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 adalah fail, tetapi TDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2.orig "
-"dan cipta direktori?"
+"%1 adalah fail, tetapi TDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2."
+"orig dan cipta direktori?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -294,12 +86,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula "
+"desktop untuk menggunakan laluan lain."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Tukar Pengguna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Kunci Sesi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Kunci Sesi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Keluar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula desktop "
-"untuk menggunakan laluan lain."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -313,6 +161,10 @@ msgstr "&Ciri"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Buang ke Tong Sampah"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -333,222 +185,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Laksanakan Arahan..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Selaraskan Ruang Kerja..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Matikan Menu Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Tetingkap Tersusun"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Tetingkap Lata"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Dengan Nama (Sensitif Huruf)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Dengan Nama(Tidak Sensitif Huruf)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Mengikut Saiz"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Mengikut Jenis"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Mengikut Tarikh"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Direktori Dahulu"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Bariskan Melintang"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Bariskan Menegak"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Jajar ikut Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log Keluar \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Susun Ikon"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Bariskan Ikon"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Hidupkan Menu Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Tetingkap"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Baru"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ruang Kerja"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama, F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel TDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi.<br>Sesi semasa "
+"akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan.<br>Kekunci F "
+"ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada sesi pertama, F"
+"%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara sesi dengan "
+"menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan lagi, "
+"menu Panel TDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Amaran - Sesi Baru"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ruang Kerja TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "RuangKerja K"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "md_najmi@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Laksanakan Arahan"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Kunci Sesi"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log Keluar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -561,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -589,313 +406,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "P&ilihan >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Lak&sana"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan "
+"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Anda tidak wujud!\n"
+"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokasi"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Pengunci RuangKerja K"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Arahan ditentukan tidak wujud!"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Pilihan <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Tukar Pengguna..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "N&yahkunci"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami "
-"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n"
-"Anda pasti untuk teruskan?"
+"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
+"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Masa Nyata"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
+"semasa.<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan "
+"dipaparkan.<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya "
+"ditetapkan kepada sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda "
+"boleh bertukar antara sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul "
+"pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan "
+"untuk bertukar antara sesi."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Jangan tanya lagi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktifkan"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. "
-"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua "
-"penjadual boleh didapatkan:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia akan "
-"membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara semua "
-"proses.</li>\n"
-"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa "
-"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. Aplikasi "
-"yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem tergantung. Anda "
-"perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Paksa kunci skrin"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Pengunci RuangKerja K"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nama Pengguna:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Kata &Laluan:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Laksana dalam &terminal"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. "
-"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Keu&tamaan:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ruang Kerja TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan dipadankan "
-"dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai default. Untuk "
-"keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda memerlukan kata laluan "
-"root."
+"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan "
-"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk "
-"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Rendah"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "RuangKerja K"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Tinggi"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "P&ilihan >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Lak&sana"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Anda tidak wujud!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna "
-"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id "
-"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan untuk "
-"perkara tersebut."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ara&han:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda ingin "
-"buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Arahan ditentukan tidak wujud!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Pilihan <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin lihat"
+"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami "
+"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n"
+"Anda pasti untuk teruskan?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Masa Nyata"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -904,14 +752,12 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -920,28 +766,24 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Hadkan cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Saiz cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -954,28 +796,24 @@ msgstr ""
"desktop berbeza, mengcache boleh melancarkan desktop dengan mengorbankan "
"penggunaan ingatan yang lebih tinggi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Saiz cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "tayang ikon dalam desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,14 +824,12 @@ msgstr ""
"desktop akan agak lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke "
"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Membenarkan program dalam tetingkap desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1002,18 +838,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Tsemak opsyen ini jika anda mahu menjalankan program X11 yang melukis dalam "
-"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah dengan "
-"aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk menjalankan "
-"kejadian, nyahaktifkan opsyen ini."
+"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah "
+"dengan aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk "
+"menjalankan kejadian, nyahaktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Bariskan ikon secara automatik"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1022,49 +856,42 @@ msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
"grid apabila anda menggerakkannya."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Isihkan direktori dahulu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Gerakkan tetikus di atas latar belakang desktop untuk menukarkan desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus di "
-"atas latar belakang desktop."
+"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus "
+"di atas latar belakang desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikasi terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Mentakrif aplikasi terminal mana yang digunakan."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kiri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1073,30 +900,26 @@ msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kiri peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Tengah"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kanan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1105,113 +928,98 @@ msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kanan peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Nombor versi utama TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Nombor versi minor TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Nombor versi keluaran TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Warna teks biasa yang digunakan untuk label ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Warna latar belakang yang digunakan untuk label ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktifkan bayang teks"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Semak di sini untuk mengaktifkan rangka bayang di keliling fon desktop. Ini "
"juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dalam latar balakang yang sama "
"warna."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tayang fail tersembunyi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda yang "
-"bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini mengandungi "
-"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>\\n"
-"<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa bagi "
-"Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan direktori, tertib "
-"yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah atau menghapuskan fail "
-"ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda "
+"yang bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini "
+"mengandungi maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>"
+"\\n<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa "
+"bagi Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan "
+"direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah "
+"atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Jajarkan arah"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Jika ini diaktifkan, ikon dijajarkan menegak, jika tidak mendatar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Pilih fail jenis apa yang anda ingin aktifkan imej prapapar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Isih kriteria"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,8 +1028,7 @@ msgstr ""
"Mengeset kriteria isih. Pilihan yang mungkin adalah NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseSensitive = 1, Saiz =2, Jenis = 3, Tarikh = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1230,54 +1037,47 @@ msgstr ""
"Aktifkan ini untuk menempatkan direktori di depan senarai yang diisih, jika "
"tidak ia ada dalam kalangan fail."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
"grid apabila anda menggerakkannya."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Jenis Peranti hendak disingkir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Jenis peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Bar menu aplikasi semasa (Gaya Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada "
-"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin "
-"yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku "
-"ini daripada Mac OS."
+"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas "
+"skrin yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam "
+"peri laku ini daripada Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bar menu desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1286,96 +1086,282 @@ msgstr ""
"Jika opsyen ini dipilih, terdapat satu menu bar di bahagian atas skrin yang "
"menayangkan menu desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktifkan 'screen saver'"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktifkan 'screen saver'."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Waktu rehat gantian skrin"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Setkan bilangan saat yang selepasnya 'screen saver' dimulakan."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. "
+"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua "
+"penjadual boleh didapatkan:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia "
+"akan membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara "
+"semua proses.</li>\n"
+"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa "
+"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. "
+"Aplikasi yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem "
+"tergantung. Anda perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nama Pengguna:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kata &Laluan:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Laksana dalam &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. "
+"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Keu&tamaan:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan "
+"dipadankan dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai "
+"default. Untuk keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda "
+"memerlukan kata laluan root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan "
+"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk "
+"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna "
+"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id "
+"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan "
+"untuk perkara tersebut."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ara&han:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda "
+"ingin buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/."
+"tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin "
+"lihat"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar "
+#~ "belakang."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Gunakan ini untuk mematikan folder Auto-mula"