diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po | 877 |
1 files changed, 877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..89bfcb05c93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# translation of kdmconfig.po to Malay +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003 +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Izinkan latarbelaka&ng" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Sekiranya ini ditandakan, KDM akan menggunakan tetapan di bawah untuk latar " +"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri latarbelakang " +"yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan sesuatu program " +"(berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di dalam pilihan " +"Tetapan di kdmrc (biasanya Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Ucapan" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk KDM. Anda mungkin berminat " +"untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem " +"pengoperasian anda di sini" +"<p>KDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang " +"sepatutunya" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> paparan semasa</li>" +"<li> %h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li>" +"<li>%n -> nama nod, kemungkinan nama hos tanpa domain</li>" +"<li>%s -> sistem pengoperasian</li>" +"<li>%r -> versi sistem pengoperasian</li>" +"<li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</li>" +"<li>%% -> satu %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Kawasan logo" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Tunjuk&kan jam" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Tunjukkan &logo " + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu " +"jam atau tiada logo langsung" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk KDM memaparkannya. Anda juga boleh " +"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posisi:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Di sini anda nyatakan kordinat relatif (dalam peratus) bagi pusat dialog log " +"masuk <em></em>." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<default>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Gaya &GUI" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Anda boleh memilih satu gaya asas GUI di sini yang hanya akan digunakan oleh " +"KDM" + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Skima &warna:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Tiada Gema" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Satu Bintang" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tiga Bintang" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Mod gema:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada KDM akan memaparkan kata laluan anda " +"apabila anda menaipnya." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokal" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Bahas&a" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Di sini anda boleh pilih bahasa yang digunakan oleh KDM. Seting ini tidak " +"melibatkan seting peribadi pengguna; ini akan berfungsi selepas log masuk." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "tanpa nama" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ada ralat dan masalah semasa memuat naik gambar: \n" +"%1\n" +"Ia tidak akan diselamatkan." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Selamat datang ke %s di %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Penampilan - KDM</h1> Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas " +"pengurus log masuk KDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. " +"<p> Untuk penghalusan lanjutan penampilan KDM, lihat tab \"Tulisan\" dan " +"\"Latarbelakang\"" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Umum:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ini mengubah fon yang digunakan untuk semua teks dalam pengurus log masuk " +"kecuali untuk mesej ucapan dan mesej gagal." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Kegagalan:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam " +"pengurus log masuk." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Uca&pan:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk ucapan pengurus log masuk." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Gunakan anti-alias untuk tulisan." + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jika anda tandakan kotak ini, dan pelayan X anda mempunyai sambungan Xft, " +"tulisan akan di 'antialias'kan (dilicinkan) di dalam dialog log masuk." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Izinkan Tutup" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Sesiapa" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Root Sahaja" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Tiada sesiapa" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Jauh:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini " +"menggunakan KDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) " +"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: " +"<ul>" +"<li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini menggunakan " +"KDM</li> " +"<li><em>Root sahaja</em> KDM akan membenarkan komputer ini dipadamkan selepas " +"pengguna memasukkan katalaluan root</li> " +"<li><em>Tiada sesiapa</em> tiada sesiapa pun yang dibenarkan memadamkan " +"komputer ini menggunakan KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Arahan" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Berhenti:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Arahan untuk memulakan hentian sistem. Nilai biasa: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&But semula:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Arahan untuk memulakan but semula sistem. Nilai biasa: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktifkan opsyen but LILO dalam dialog \"Penutupan...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Tidak dapat mencipta folder %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID sistem" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak " +"akan disenaraikan oleh KDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa " +"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia " +"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Bawah:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Atas:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Pengguna" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Tayang senarai" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi " +"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log " +"masuk mereka." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autoselesai" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan, secara automatik, melengkapkan nama " +"pengguna semasa ia ditaip dalam baris edit." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Songsangkan pemilihan" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Opsyen ini menentukan bagaimana pengguna bagi \"Tayang senarai\" dan " +"\"Autolengkap\" dipilih dalam senarai \"Pilih pengguna dan kumpulan\" : Jika " +"tidak disemak, pilih hanya pengguna yang disemak. Jika tidak disemak, pilih " +"semua pengguna bukan sistem, kecuali yang disemak." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Sus&un pengguna" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jika ini ditandakan, KDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan " +"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail " +"katalaluan." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Pilih pengguna dan kumpulan:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Pengguna telah dipilih" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' " +"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua " +"pengguna dalam kumpulan itu." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Pengguna tersembunyi" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang " +"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti " +"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Sumber gambar pengguna" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Di sini anda boleh nyatakan di mana KDE akan dapatkan imej yang mewakili " +"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh " +"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna KDM patut membaca fail $HOME/.face.icon " +"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua " +"sumber boleh didapatkan." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Pentadbir" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Pentadbir, pengguna" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Pengguna, pentadbir" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Gambar pengguna" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Gambar pengguna di bawah dimiliki oleh" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Pengguna:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klik atau jatuhkan satu imej di sini" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih " +"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada " +"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: " +"daripada Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Tidak diset" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klik butang ini supaya KDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih " +"tersebut." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ada masalah semasa menyimpan imej\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pilih imej" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Perhatian!" +"<br>Baca bantuan!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan banyak " +"kali sebelum membolehkannya!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Penggu&na:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Terdah&ulu" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer ini " +"selalu digunakan oleh seorang pengguna." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nyata&kan" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini jika " +"komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "P&engguna:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh diedit, " +"untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk " +"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus&kan kata laluan" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Apabila pilihan ini di'on'kan, KDM akan meletakkan kursor di dalam kotak " +"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. " +"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika " +"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di bawah " +"akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal ini " +"hanya sah untuk log masuk KDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum " +"membolehkan pilihan ini!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata laluan. " +"Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " +"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik apabila " +"sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian bahawa ini boleh " +"membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin lebih daripada pemasak " +"bersepadu KDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak skrin jaminan kata laluan " +"sesuatu yang mungkin." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n" +"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Penulis asal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Penyelenggara semasa" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek " +"Pengurus Log Masuk KDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh " +"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan " +"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan " +"Pusat Kawalan KDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut " +"dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk mendapatkan hak " +"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna." +"<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log " +"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa " +"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna." +"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna " +"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. " +"<h2>Latar belakang</h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi " +"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan." +"<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk " +"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. " +"<h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan " +"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk." +"<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk " +"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log " +"masuk, dan ciri kemudahan lain." +"<br>Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula " +"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Penampilan" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Tulisan" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Latar &belakang" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Penutupan" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Pengg&una" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Keselesaan" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chadtce@linuxmail.org" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Tiada" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "&Tayang opsyen but" + +#~ msgid "(c) 1996 - 2002 The KDM Authors" +#~ msgstr "(c) 1996 - 2002 Pengarang KDM" |