summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po877
1 files changed, 877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..89bfcb05c93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# translation of kdmconfig.po to Malay
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Izinkan latarbelaka&ng"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Sekiranya ini ditandakan, KDM akan menggunakan tetapan di bawah untuk latar "
+"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri latarbelakang "
+"yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan sesuatu program "
+"(berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di dalam pilihan "
+"Tetapan di kdmrc (biasanya Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Ucapan"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk KDM. Anda mungkin berminat "
+"untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem "
+"pengoperasian anda di sini"
+"<p>KDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang "
+"sepatutunya"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> paparan semasa</li>"
+"<li> %h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li>"
+"<li>%n -> nama nod, kemungkinan nama hos tanpa domain</li>"
+"<li>%s -> sistem pengoperasian</li>"
+"<li>%r -> versi sistem pengoperasian</li>"
+"<li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</li>"
+"<li>%% -> satu %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Kawasan logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Tunjuk&kan jam"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Tunjukkan &logo "
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu "
+"jam atau tiada logo langsung"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk KDM memaparkannya. Anda juga boleh "
+"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisi:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Di sini anda nyatakan kordinat relatif (dalam peratus) bagi pusat dialog log "
+"masuk <em></em>."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<default>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Gaya &GUI"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Anda boleh memilih satu gaya asas GUI di sini yang hanya akan digunakan oleh "
+"KDM"
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Skima &warna:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Tiada Gema"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Satu Bintang"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tiga Bintang"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Mod gema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada KDM akan memaparkan kata laluan anda "
+"apabila anda menaipnya."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokal"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Bahas&a"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh pilih bahasa yang digunakan oleh KDM. Seting ini tidak "
+"melibatkan seting peribadi pengguna; ini akan berfungsi selepas log masuk."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "tanpa nama"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Ada ralat dan masalah semasa memuat naik gambar: \n"
+"%1\n"
+"Ia tidak akan diselamatkan."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Selamat datang ke %s di %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Penampilan - KDM</h1> Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas "
+"pengurus log masuk KDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. "
+"<p> Untuk penghalusan lanjutan penampilan KDM, lihat tab \"Tulisan\" dan "
+"\"Latarbelakang\""
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Umum:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ini mengubah fon yang digunakan untuk semua teks dalam pengurus log masuk "
+"kecuali untuk mesej ucapan dan mesej gagal."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Kegagalan:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam "
+"pengurus log masuk."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Uca&pan:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk ucapan pengurus log masuk."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Gunakan anti-alias untuk tulisan."
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Jika anda tandakan kotak ini, dan pelayan X anda mempunyai sambungan Xft, "
+"tulisan akan di 'antialias'kan (dilicinkan) di dalam dialog log masuk."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Izinkan Tutup"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokal:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Sesiapa"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Root Sahaja"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Tiada sesiapa"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Jauh:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini "
+"menggunakan KDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) "
+"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: "
+"<ul>"
+"<li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini menggunakan "
+"KDM</li> "
+"<li><em>Root sahaja</em> KDM akan membenarkan komputer ini dipadamkan selepas "
+"pengguna memasukkan katalaluan root</li> "
+"<li><em>Tiada sesiapa</em> tiada sesiapa pun yang dibenarkan memadamkan "
+"komputer ini menggunakan KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Arahan"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Berhenti:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Arahan untuk memulakan hentian sistem. Nilai biasa: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&But semula:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Arahan untuk memulakan but semula sistem. Nilai biasa: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Aktifkan opsyen but LILO dalam dialog \"Penutupan...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Tidak dapat mencipta folder %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID sistem"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak "
+"akan disenaraikan oleh KDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa "
+"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia "
+"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\""
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Bawah:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Atas:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Tayang senarai"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi "
+"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log "
+"masuk mereka."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autoselesai"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini ditandakan, KDM akan, secara automatik, melengkapkan nama "
+"pengguna semasa ia ditaip dalam baris edit."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Songsangkan pemilihan"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Opsyen ini menentukan bagaimana pengguna bagi \"Tayang senarai\" dan "
+"\"Autolengkap\" dipilih dalam senarai \"Pilih pengguna dan kumpulan\" : Jika "
+"tidak disemak, pilih hanya pengguna yang disemak. Jika tidak disemak, pilih "
+"semua pengguna bukan sistem, kecuali yang disemak."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Sus&un pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Jika ini ditandakan, KDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan "
+"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail "
+"katalaluan."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Pilih pengguna dan kumpulan:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Pengguna telah dipilih"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' "
+"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua "
+"pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Pengguna tersembunyi"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang "
+"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti "
+"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Sumber gambar pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh nyatakan di mana KDE akan dapatkan imej yang mewakili "
+"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh "
+"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna KDM patut membaca fail $HOME/.face.icon "
+"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua "
+"sumber boleh didapatkan."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Pentadbir"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Pentadbir, pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Pengguna, pentadbir"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Gambar pengguna"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Gambar pengguna di bawah dimiliki oleh"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Pengguna:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klik atau jatuhkan satu imej di sini"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih "
+"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada "
+"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: "
+"daripada Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Tidak diset"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Klik butang ini supaya KDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih "
+"tersebut."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ada masalah semasa menyimpan imej\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Pilih imej"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Perhatian!"
+"<br>Baca bantuan!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan banyak "
+"kali sebelum membolehkannya!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Penggu&na:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Prapilih pengguna"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Prapilih pengguna"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Terdah&ulu"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer ini "
+"selalu digunakan oleh seorang pengguna."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nyata&kan"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini jika "
+"komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "P&engguna:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh diedit, "
+"untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk "
+"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus&kan kata laluan"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Apabila pilihan ini di'on'kan, KDM akan meletakkan kursor di dalam kotak "
+"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. "
+"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika "
+"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di bawah "
+"akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal ini "
+"hanya sah untuk log masuk KDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum "
+"membolehkan pilihan ini!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata laluan. "
+"Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah "
+"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik apabila "
+"sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian bahawa ini boleh "
+"membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin lebih daripada pemasak "
+"bersepadu KDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak skrin jaminan kata laluan "
+"sesuatu yang mungkin."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n"
+"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Penulis asal"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Penyelenggara semasa"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek "
+"Pengurus Log Masuk KDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh "
+"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan "
+"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan "
+"Pusat Kawalan KDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut "
+"dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk mendapatkan hak "
+"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna."
+"<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log "
+"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa "
+"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna."
+"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna "
+"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. "
+"<h2>Latar belakang</h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi "
+"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan."
+"<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk "
+"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. "
+"<h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan "
+"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk."
+"<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk "
+"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log "
+"masuk, dan ciri kemudahan lain."
+"<br>Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula "
+"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Penampilan"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tulisan"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Latar &belakang"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Penutupan"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "Pengg&una"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Keselesaan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chadtce@linuxmail.org"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Tiada"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "&Tayang opsyen but"
+
+#~ msgid "(c) 1996 - 2002 The KDM Authors"
+#~ msgstr "(c) 1996 - 2002 Pengarang KDM"