diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 |
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po index 26c465429ac..a922092f6a1 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -310,35 +311,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Mulakan editor..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Kod DVI mengeset aksara fon yang tak diketahui." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "Kod DVI merujuk fon #%1, yang tidak ditakrif sebelum ini. " -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Tindanan tidak kosong apabila arahan EOP tidak ditemui." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Tindanan adalah kosong apabila arahan POP ditemui." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "Kod DVI merujuk fon yang tidak ditakrif sebelum ini." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Arahan tak sah ditemui." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Op-code %1 tak diketahui ditemui." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -358,15 +359,15 @@ msgstr "" "Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan variabel " "PATH shell apabila mencari program." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Eksport Fail Sebagai" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -375,21 +376,21 @@ msgstr "" "Fail %1\n" "wujud. Anda ingin tulis ganti fail itu?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Tulis Ganti Fail" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Tulis Ganti Fail" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Menggunakan dvipdfm bagi mengeksport fail ke PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -399,19 +400,19 @@ msgstr "" "anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm perlu " "menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Menunggu dvipdfm untuk selesai..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Dialog kemajuan dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Harap bersabar" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -421,11 +422,11 @@ msgstr "" "ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> " "yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Eksport %1 ke PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -447,19 +448,19 @@ msgstr "" "<p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, " "fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Fungsian Tidak Boleh Didapatkan" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -469,15 +470,15 @@ msgstr "" "PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan " "bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Menunggu dvips untuk selesai..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "Dialog kemajuan dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "" "ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</strong> " "yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Eksport: %1 ke PostScript" @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak " "editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. " @@ -1257,67 +1258,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Arahan istimewa '%1' tidak dilaksanakan." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan " -"ia\n" -"ke dalam sebarang aplikasi?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail " -"DVI anda \n" -"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n" -"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" -"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, " -"anda boleh \n" -"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n" -"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana " -"mengeset\n" -"editor anda untuk ini.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? " -"\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Ralat Fatal!" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1325,7 +1270,7 @@ msgstr "" "Ralat fatal.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1374,6 +1319,62 @@ msgstr "abaikan" msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Bait arahan salah ditemui dalam senarai makro VF: %1" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan " +"ia\n" +"ke dalam sebarang aplikasi?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail " +"DVI anda \n" +"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n" +"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" +"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, " +"anda boleh \n" +"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n" +"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana " +"mengeset\n" +"editor anda untuk ini.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? " +"\n" + #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Teks..." |