summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po183
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 26c465429ac..a922092f6a1 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -310,35 +311,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Mulakan editor..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Kod DVI mengeset aksara fon yang tak diketahui."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "Kod DVI merujuk fon #%1, yang tidak ditakrif sebelum ini. "
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Tindanan tidak kosong apabila arahan EOP tidak ditemui."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Tindanan adalah kosong apabila arahan POP ditemui."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Kod DVI merujuk fon yang tidak ditakrif sebelum ini."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Arahan tak sah ditemui."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Op-code %1 tak diketahui ditemui."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -358,15 +359,15 @@ msgstr ""
"Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan variabel "
"PATH shell apabila mencari program."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Eksport Fail Sebagai"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -375,21 +376,21 @@ msgstr ""
"Fail %1\n"
"wujud. Anda ingin tulis ganti fail itu?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Tulis Ganti Fail"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis Ganti Fail"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Menggunakan dvipdfm bagi mengeksport fail ke PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -399,19 +400,19 @@ msgstr ""
"anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm perlu "
"menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Menunggu dvipdfm untuk selesai..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "Dialog kemajuan dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Harap bersabar"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -421,11 +422,11 @@ msgstr ""
"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> "
"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Eksport %1 ke PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -447,19 +448,19 @@ msgstr ""
"<p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, "
"fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Fungsian Tidak Boleh Didapatkan"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -469,15 +470,15 @@ msgstr ""
"PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan "
"bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Menunggu dvips untuk selesai..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "Dialog kemajuan dvips"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr ""
"ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</strong> "
"yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Eksport: %1 ke PostScript"
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1120,7 +1121,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak "
"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. "
@@ -1257,67 +1258,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Arahan istimewa '%1' tidak dilaksanakan."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan "
-"ia\n"
-"ke dalam sebarang aplikasi?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail "
-"DVI anda \n"
-"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n"
-"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
-"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, "
-"anda boleh \n"
-"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n"
-"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana "
-"mengeset\n"
-"editor anda untuk ini.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? "
-"\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Ralat Fatal!"
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Ralat fatal.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1374,6 +1319,62 @@ msgstr "abaikan"
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Bait arahan salah ditemui dalam senarai makro VF: %1"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan "
+"ia\n"
+"ke dalam sebarang aplikasi?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail "
+"DVI anda \n"
+"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n"
+"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
+"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, "
+"anda boleh \n"
+"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n"
+"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana "
+"mengeset\n"
+"editor anda untuk ini.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? "
+"\n"
+
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."