summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po
index df5687ed9e4..f21bfe3c708 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -1526,12 +1526,12 @@ msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
-msgid "The KDE Address Book"
-msgstr "The KDE Address Book"
+msgid "The TDE Address Book"
+msgstr "The TDE Address Book"
#: kabcore.cpp:300
-msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 1997-2005, Pasukan KDE PIM "
+msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, Pasukan TDE PIM "
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
@@ -1618,10 +1618,10 @@ msgstr "<qt>Tidak dapat akses untuk menyimpan buku alamat <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
-"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
-"Pemasangan KDE kehilangan sokongan LDAP, tanya pentadbir atau pengedar anda "
+"Pemasangan TDE kehilangan sokongan LDAP, tanya pentadbir atau pengedar anda "
"untuk maklumat lanjut."
#: kabcore.cpp:972
@@ -1829,11 +1829,11 @@ msgstr "Setkan sebagai data orang hubungan peribadi"
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
-"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"Setkan orang hubungan peribadi"
-"<p> Data orang hubungn ini akan digunakan dalam banyak aplikasi KDE yang lain, "
+"<p> Data orang hubungn ini akan digunakan dalam banyak aplikasi TDE yang lain, "
"jadi anda tidak perlu banyak kali menginput data peribadi."
#: kabcore.cpp:1359
@@ -2365,8 +2365,8 @@ msgstr "Seting Fon"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Use standard KDE fonts"
-msgstr "Gunakan fon piawai KDE"
+msgid "Use standard TDE fonts"
+msgstr "Gunakan fon piawai TDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
@@ -2461,8 +2461,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Honor KDE single click"
-msgstr "Terima klikan tunggal KDE"
+msgid "Honor TDE single click"
+msgstr "Terima klikan tunggal TDE"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
@@ -3280,10 +3280,10 @@ msgstr "&Warna"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
-"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"Jika warna kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih warna paparan di bawah. Jika "
-"tidak, warna dari skema warna KDE semasa akan digunakan."
+"tidak, warna dari skema warna TDE semasa akan digunakan."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
@@ -3312,11 +3312,11 @@ msgstr "Fon &pengepala:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
-"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Jika fon kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih di bawah ini fon yang ingin "
-"digunakan bagi paparan ini. Jika tidak, fon piawai KDE akan digunakan dalam "
+"digunakan bagi paparan ini. Jika tidak, fon piawai TDE akan digunakan dalam "
"gaya huruf tebal untuk pengepala dan gaya normal data. "
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
@@ -3838,20 +3838,20 @@ msgstr ""
"Minta pembekal tambahkan gnokii pada waktu kompil."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Import Buku Alamat KDE 2..."
+msgid "Import TDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Import Buku Alamat TDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Tidak dapat mencari buku alamat KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tidak dapat mencari buku alamat TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Tulis tindih entri yang telah diimport sebelum ini?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Import buku alamat KDE 2"
+msgid "Import TDE 2 Addressbook"
+msgstr "Import buku alamat TDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
@@ -4072,8 +4072,8 @@ msgstr "Kekunci penyulitan"
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
#~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong:"
-#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
-#~ msgstr "Jika anda kerap menambah orang hubungan secara manual kepada cetakan sebelum memasukkannya ke dalam buku alamat KDE, anda sepatutnya mengeset opsyen ini kepada nilai yang melebihi 0: ia menentukan bilangan medan alamat kosong yang mesti dicetak; jika bilangan ini tidak muat di halaman, halaman lain yang hanya ada medan kosong akan dicetak."
+#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
+#~ msgstr "Jika anda kerap menambah orang hubungan secara manual kepada cetakan sebelum memasukkannya ke dalam buku alamat TDE, anda sepatutnya mengeset opsyen ini kepada nilai yang melebihi 0: ia menentukan bilangan medan alamat kosong yang mesti dicetak; jika bilangan ini tidak muat di halaman, halaman lain yang hanya ada medan kosong akan dicetak."
#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
#~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong yang mesti dicetak sebagai tambahan kepada entri sebenar; jika bilangan ini tidak dicapai pada halaman pertama, halaman yang mempunyai medan kosong sahaja boleh ditambah."