diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po | 454 |
1 files changed, 454 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..cc2f8364358 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of kcmstyle.po to Norwegian bokmål +# translation of kcmstyle.po to +# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay +# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. +# +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,,zerodogg@skolelinux.no" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1>Med denne modulen kan du endre det visuelle uttrykket i " +"grensesnitt-elementer, slik som elementstil og effekter." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Stilmodul for KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Elementstil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Sett opp …" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Vis ikoner på knappene" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Slå &på verktøytips" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Vis avrivings&håndtak på sprettoppmenyene" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Bruk grafiske effekter" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animer menyer" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kombinasjonsbo&ks-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Ton ut" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Verk&tøytips-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gjør gjennomskinnelig" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menyeffekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programnivå" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Me&nyavrivningshåndtak:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Skygge &under meny" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Program-farging" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Program-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Type menygjennomskinne&lighet:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Meny&ugjennomskinnelighet:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "O&pplys knapper under musa" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Gjennomskinnelige verktø&ylinjer ved flytting" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpos&isjon:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Bare ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Bare tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ved siden av ikonene" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst under ikonene" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekter" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Verktøylinje" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Det oppstod en feil ved lasting av oppsettsdialogvinduet for denne stilen." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valgt stil: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>En eller flere av de valgte effektene kunne ikke brukes fordi det ikke er " +"støtte for dem i den valgte stilen, de er derfor blitt slått av." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menygjennomskinnelighet er ikke tilgjengelig.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Skygge for rullegardinmenyer er ikke tilgjengelige." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrivelse: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer " +"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema (ytterligere " +"informasjon som marmortekstur eller en overgang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på hele " +"skrivebordet." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det er " +"best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige elementer " +"som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen kombinasjonsbokseffekter.</p>\n" +"<b>Animer: </b>Bruk litt animering." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen vertøytipseffekter.</p>\n" +"<p><b>Animer: </b>Bruk litt animering.</p>\n" +"<b>Ton inn: </b>Ton inn verktøytips ved alfa-blanding." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen menyeffekter.</p>\n" +"<p><b>Animer: </b>Bruk litt animering.</p>\n" +"<p><b>Ton inn: </b>Ton inn menyer ved bruk av alfa-blanding.</p>\n" +"<b>Gjør gjennomskinnelig: </b>Alfa-bland menyer og gi en gjennomskinnelig " +"effekt. (Bare KDE-stiler)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er den " +"av viuses ingen skygger. For tiden er det bare KDE-stiler som kan ha denne " +"effekten slått på." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programfarging:</b> Alfa-blanding med flat farge. </p>\n" +"<p><b>Programblanding:</b> Alfa-blanding med bruk av et bilde.</p>\n" +"<b>XRender-blanding:</b> Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding " +"(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene på " +"skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ved å justere denne glideren kan du kontrollere menyeffekten " +"«gjennomsiktighet»." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> at alle elementene i denne kombinasjonsboksen ikke brukes på " +"programm er med bare Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge når " +"musepekeren flyttes over dem." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når du " +"flytter dem rundt." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Hvis du krysser av her, vil KDE-programmet vise små tips når markøren holdes " +"over knapper o.l. på verktøylinja." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget for " +"lave oppløsninger.</p>" +"<p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på verktøyknapper.</p> " +"<p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper " +"Teksten legges ved siden av ikonet.</p> " +"<p> <b>Tekst under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten " +"legges under ikonet." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Hvis du tar i bruk dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen " +"viktige knapper." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt " +"avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. " +"Dette kan være en stor hjelp når man gjør det samme flere ganger." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knappegruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Avkryssingsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinasjonsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Sett opp %1" |