diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po | 704 |
1 files changed, 704 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..dfbffdd9145 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,704 @@ +# translation of libkpgp.po to Norwegian Bokmål +# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005. +# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" +"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Kunne ikke finne PGP-programmet.\n" +"Sjekk at «PATH» er riktig angitt." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP, sikkerhetssjekk" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Passordet er for langt. Det må inneholde færre enn 1024 tegn." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Minnet er fullt." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n" +"Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert." + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-advarsel" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igjen" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n" +"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte sendingen " +"av meldingen?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Send &usignert" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen av " +"meldingen?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Send &kryptert" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Send &ukryptert" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Send som den er" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende feil oppstod:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dette er feilmeldinga fra %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. Derfor " +"vil ikke denne meldinga bli kryptert." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne " +"meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne meldinga. " +"Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du krypterer den." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne " +"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis " +"du krypterer den." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Denne funksjonen\n" +"mangler fremdeles" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å ikke " +"bruke GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Valg av krypteringsnøkkel" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Det er et problem med krypteringsnøklene for «%1».\n" +"\n" +"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen gyldig og betrodd OpenPGP-nøkkel ble funnet for «%1».\n" +"\n" +"Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mer enn en nøkkel passer med «%1».\n" +"\n" +"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med bruker-id-ene\n" +"%1;\n" +"meldinga er ikke kryptert." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med brukeridentitetene\n" +"%1;\n" +"disse personene vil ikke kunne lese denne meldinga." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n" +"%1.\n" +"Meldingen er ikke kryptert." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n" +"%1.\n" +"Disse personene vil ikke kunne lese meldinga." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Feil passord. Kunne ikke signere." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og " +"nøkkelringene." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Kryptering feilet. Sjekk PGP-oppsettet og nøkkelringene." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "feil under kjøring av PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Feil passord. Kunne ikke dekryptere." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Du har ikke den hemmelige nøkkelen som er nødvendig for å dekryptere denne " +"meldinga." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Nøkkelringfila «%1» finnes ikke.\n" +"Kontroller PGP-oppsettet." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Ingen mottakere eller passord er angitt." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Passordet du har angitt er ugyldig." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir " +"utført." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Følgende nøkler er ikke betrodde:\n" +"%1\n" +"Deres eiere vil ikke kunne dekryptere meldinga." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Manglende krypteringsnøkler for:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Feil under kjøring av PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Du har ikke den hemmelige nøkkelen for denne meldinga." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (fila «~/.pgp/pubring.pkr» ble ikke funnnet)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukjent feil." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Signeringen feilet fordi passordet er feil." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Signeringen feilet fordi din hemmelige nøkkel er ubrukelig." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Feil under kjøring av gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Skriv inn ditt OpenPGP-passord:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Skriv inn OpenPGP-passordet for\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Pass på at kryptering virkelig fungerer før du begynner å bruke det seriøst. " +"Vær også oppmerksom på at vedlegg ikke blir kryptert av PGP/GPG-modulen." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Krypteringsverktøy" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Velg krypteringsverktøyet du vil &bruke:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Finn automatisk" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG – Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP-versjon 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP-versjon 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP-versjon 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Lagre passordet i minnet" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private nøkkel bli " +"husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun trenger å angi " +"passordet en gang.</p>" +"<p>Vær dog oppmerksom på at dette kan være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar " +"andre få tilgang til maskinen din, kan disse sende signerte meldinger og lese " +"krypterte meldinger. Hvis programmet dumper innholdet i minnet til disk, vil " +"også passordet bli lagret.</p>" +"<p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke bruker " +"gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker " +"krypteringsprogramtillegg.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "&Krypter alltid også til avsender" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med " +"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten til " +"å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart ting å " +"gjøre.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Vis signert/kryptert tekst etter at e-posten er skrevet" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli vist i " +"et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før du sender " +"e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at " +"krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene for &godkjenning" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en liste " +"over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til kryptering " +"fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise denne lista " +"hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere mulige som kan " +"brukes.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøkkel-ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Bruker-ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Husk valg" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og du vil " +"ikke bli spurt igjen.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Les nøkler på nytt" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingeravtrykk: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Tilbakekalt" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Utløpt" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Uspesifisert tillit" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Uten tillit" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Delvis tillit" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Full tillit" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Ultimat tillit" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Nøkkel bare for signering" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Nøkkel bare for kryptering" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Opprettingsdato: %1, Status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Opprettingsdato: %1, Status %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Sjekker nøkler" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Sjekker nøkkel 0xMMMMMMMM …" + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Sjekker nøkkel 0x%1 …" + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sjekk nøkkel på nytt" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Forandre …" + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Godkjenning av krypteringsnøkkel" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Følgende nøkler vil bli brukt for kryptering:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøkler:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottaker:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøkler:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringsinnstillinger:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Krypter hver gang kryptering er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spør bestandig" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spør hver gang kryptering er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Velg nøklene som skal brukes til å kryptere en melding til deg selv." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Velg nøklene som skal brukes til å kryptere meldinga for\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP-informasjon" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultatet av den forrige krypteringen/signeringen:" |