summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po1166
1 files changed, 1166 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b05bb0e906
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1166 @@
+# translation of ark.po to Norwegian Bokmål
+# Norwegian translations for KDE Utils, ark
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
+# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer, Knut Yrvin, Harald Inge "
+"Børseth, Nils Kristian Tomren, Øyvind A. Holm"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"number1@realityx.net, axelb@skolelinux.no, knuty@skolelinux.no, "
+"haraldib@broadpark.no, project@nilsk.net, sunny@sunbase.org"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Kunne ikke starte en underprosess."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Sletting mislyktes."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Passordet var feil. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Du må skrive et passord for å pakke ut fila:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Utpakkingsoperasjonen mislyktes."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Tilleggingsoperasjonen mislyktes."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Velg arkivformat"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Denne fila er av type %1,\n"
+"det er ikke et støttet arkivformat.\n"
+"For å fortsette må du velge et format for fila."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Fila du prøver å åpne har et ukjent etternavn.\n"
+"Ark tror at formatet er: %1\n"
+"Angi korrekt format om dette ikke er riktig."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimert fil"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Alle gyldige arkiver\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts Komponent"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "© 1997–2003 De forskjellige utviklere av Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "&Legg til fil …"
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "&Legg til mappe …"
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "&Pakk ut …"
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Vis"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Å&pne med …"
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Rediger &med …"
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Velg &bort alle"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Snu om valgene"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Sett opp &Ark …"
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Vis søkelinje"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Skjul søkelinje"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Arkivet «%1» er endret.\n"
+"Vil du lagre det?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Lagre arkivet?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Laster ned %1 …"
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Totalt: 0 filer"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 filer valgt"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Feil antall parametre angitt"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Mist en fil må angis for å legges til i arkivet."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Det er ikke mer diskplass igjen."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Fila du prøver å vise kan være et program. Å kjøre et\n"
+" program som ikke er tiltrodd, kan sette systemets sikkerhet i fare. \n"
+"Er du sikker på at du vil kjøre fila?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Kjør uansett"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n fil %1\n"
+"%n filer %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Lagre arkivet som"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Lagre arkivet i samme format som det opprinnelige.\n"
+"Hint: Bruk et av de foreslåtte etternavn."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Lagrer …"
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappa %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Det oppstod en feil da arkivet %1 skulle åpnes."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Følgende filer vil ikke bli pakket ut\n"
+"siden de finnes fra før:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Det er ikke nok ledig diskplass for å pakke ut arkivet."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Problemer ved utpakking av arkivet."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Problemer ved tillegging av filer i arkivet."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Arkivet %1 finnes ikke."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Du har ikke tilgang til det arkivet."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Arkivet finnes fra før. Vil du overskrive det?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Arkivet finnes fra før"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ikke overskriv"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å skrive til mappa %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Lag nytt arkiv"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Du arbeider for øyeblikket med en enkelt komprimert fil.\n"
+"Vil du omforme den til et arkiv, slik at den kan inneholde flere filer?\n"
+"Da må du velge et navn på det nye arkivet."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Gjør til arkiv"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Ikke lag"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Lager arkiv …"
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Velg filer å legge til"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "&Legger til filer …"
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Velg mappe å legge til"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "&Legger til mappe …"
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte elementene?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Fjerner …"
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Åpne med:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Arkivet det skal pakkes ut fra finnes ikke lenger."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Pakker ut …"
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Rediger med:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemer med redigeringen av fila …"
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Legger til den redigerte fila på nytt …"
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Pakker ut fila som skal vises"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Det innebygde visningsprogrammet kan ikke vise denne fila. Vil du se den med et "
+"eksternt program?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Vis eksternt"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Ikke vis"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 filer valgt %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 fil valgt %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Vil du legge til denne i gjeldende arkiv, eller åpne den som et nytt arkiv?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Åpne"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Det er ikke noe arkiv som er åpent nå. Vil du lage et for disse filene?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr "Det er ikke noe arkiv som er åpent nå. Vil du lage et for denne fila?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Opprett arkiv"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ikke opprett"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Ukjent arkivformat eller ødelagt arkiv"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Verktøyet %1 er ikke i din sti (PATH).\n"
+"Installer verktøyet eller ta kontakt med din systemadministrator."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Problemer når arkivet skulle lages."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Åpner arkivet …"
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Dette arkivet er skrivebeskyttet. Hvis du vil lagre det med\n"
+"et nytt navn, så gå til Fil-menyen og velg «Lagre som … »."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Problemer ved åpning av arkivet %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Tillegg"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Oppsett for filtillegg"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Utpakking"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Innstillinger for utpakking"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Filnavn "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Rettigheter "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Eier/Gruppe "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Størrelse "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Endret "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Lenke "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Størrelse nå "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Forhold "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC (Cyclic Redundancy Check)"
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Metode "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versjon "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Eier "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Gruppe "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "oppstartsmappe"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "åpningsmappe"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "utpakkingsmappe"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "tilleggingsmappe"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Legge til"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Pakke ut"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Mapper"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Innstillinger for «legg til»"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Innstillinger for «pakk ut»"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Erstatt &gamle filer baren med nyere filer"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "La oppføringene forbli &generelle (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Tving filnavn i &MS-stil (8+3, ZIP)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "&Legg til undermapper rekursivt (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "O&verskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Behold rettighetene (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Overse mappenavn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Omgjør filnavn til &store bokstaver (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Du lager et enkelt, komprimert arkiv som bare inneholder en fil.\n"
+"Når den pakkes ut, vil filnavnet bli basert på navnet på arkivfila.\n"
+"Hvis du legger til flere filer, vil du bli spurt om å gjøre den om til et "
+"virkelig arkiv."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Enkelt, komprimert arkiv"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemer ved skriving til arkivet …"
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Pakk ut"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Pakk ut filer fra %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Pakk ut:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Bare valgte filer"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Pakk ut alle filer"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Målmappe: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Åpne målmappe etter utpakking"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Vil du opprette mappe %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Mappa mangler"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Opprett mappe"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Kunne ikke opprette mappa. Sjekk tilgangsrettighetene."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive til denne mappa. Velg en annen mappe."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Dette området viser informasjon om filer som finnes i et arkiv."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Åpne meldingsvinduet for utpakking, avslutt når den er ferdig"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Pakk ut 'arkiv' til 'mappe'. Avslutt når den er ferdig.\n"
+"'mappe' vil bli opprettet hvis den ikke finnes."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Spør etter navnet til arkivet som filene skal legges i. Avslutt når den er "
+"ferdig."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Legg inn 'filer' til 'mappe'. Avslutt når den er ferdig.\n"
+"'mappe' vil bli opprettet hvis den ikke finnes."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Brukes ved valg '--extract-to'. Dersom angitt, vil 'arkiv'\n"
+" bli pakket ut til en undermappe av 'mappe'.\n"
+"Navnet på undermappa vil bli det samme som 'arkiv' bortsett fra etternavn."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Mappe å pakke ut til"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Filer som skal legges til"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Åpne «arkiv»"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE Arkiveringsverktøy"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "© 1997–2006 De forskjellige utviklere av Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidligere vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideer, hjelp med ikonene"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindu"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Last på nytt"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Arkivet %1 er allerede åpnet og er blitt løftet.\n"
+"Merk: Hvis filnavnet ikke stemmer overens, betyr det bare at en av dem er en "
+"symbolsk lenke."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Åpne &som:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Finn automatisk (standard)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Velg arkiv hvor filene skal legges til"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Komprimerer …"
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Vent litt"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Handling"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Erstatt &gamle filer bare med nyere filer"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Omgjør filnavn til s&tore bokstaver (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Bruk innebygget fremviser"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Slå på Konqueror-integrasjon"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-integrasjon er bare tilgjengelig hvis du "
+"installerer programtillegget for dette fra kdeaddons-pakka.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Åpne mapper som er brukt til utpakking"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Erstatt bare gamle filer med nyere filer"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på og du legger til filnavn som allerede finnes i et arkiv, "
+"erstatt filene bare hvis de filene som legges til er nyere"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Overskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "Skriver over filer med samme navn på disken med fila fra arkivet"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Behold rettighetene"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Lagre bruker, gruppe og rettigheter for filer. Bruk med forsiktighet, siden det "
+"kan føre til at det pakkes ut filer som ikke tilhører noen gyldig bruker på "
+"maskinen din"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Tving filnavn i MS-stil (8+3, ZIP)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Tving filnavn i Zip-arkiver til 8.3-formatet til DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Oversett LF til DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Overse mappenavn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Pakk ut alle filer til utpakkingsmappa, ignorer all mappestruktur i arkivet."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Legg til undermapper rekursivt (Zip,Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Omgjør filnavn til små bokstaver (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Omgjør filnavn til store bokstaver"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Vis søkelinje"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Slå på Konqueror-integrasjon"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Slår på integrasjon med Konquerors kontekstmenyer, slik at du lett kan arkivere "
+"eller pakke ut filer. Dette virker bare hvis du har kdeaddons-pakka installert."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Bruk innebygget fremviser"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar-kommando"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Slå på eksperimentell støtte for lasting av ACE-filer"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Tilbakestill søk"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Tilbakestill søk\n"
+"Tilbakestiller søkelinja slik at alle arkivelementer vises igjen."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Klarer ikke å starte en dekomprimerer"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemer ved skriving til den midlertidige fila …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bruk «Detaljer» for å se utdata fra skallet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen av filene i arkivet ble \n"
+#~ "pakket ut siden alle filene finnes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 vil ikke bli pakket ut fordi den vil overskrive en eksisterende fil.\n"
+#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen filer vil ikke bli pakket ut fordi de i så fall ville overskrive eksisterende filer.\n"
+#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?"
+
+#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
+#~ msgstr "© 1997–2005 alle Ark-utviklerne"
+
+#~ msgid "&View Shell Output"
+#~ msgstr "&Vis utskrift fra skallet"
+
+#~ msgid "&Select..."
+#~ msgstr "&Velg ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
+#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du sletter en mappe i tar-arkivet vil alle filer i den\n"
+#~ "mappa også bli slettet. Er du sikker på at du vil gjøre det?"
+
+#~ msgid "Extract to:"
+#~ msgstr "Pakk ut til:"
+
+#~ msgid "Files to Be Extracted"
+#~ msgstr "Filer som skal pakkes ut"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Gjeldende"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Pattern:"
+#~ msgstr "Mønster:"
+
+#~ msgid "Please provide a pattern"
+#~ msgstr "Oppgi et mønster"
+
+#~ msgid "Failure to Extract"
+#~ msgstr "Klarte ikke å pakke ut"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Utvalg"
+
+#~ msgid "Select files:"
+#~ msgstr "Velg filer:"
+
+#~ msgid "Shell Output"
+#~ msgstr "Utskrift fra skallet"