diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..fde4eeb27fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# translation of kasbarextension.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C). +# +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Om Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige Kasbar " +"mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en helt ny " +"versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. I løpet av " +"utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye som f. eks. " +"miniatyrbilder</p> " +"<p>For å finne oppdatert informasjon om utviklinga av programmet er det beste " +"stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars nettsted.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbars forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-panelprogrammet som denne utvidelsen " +"er basert på. Lite av den opprinnelige kildekoden er igjen, men utseendet i " +"ugjennomsiktig modus er nesten identisk med den første versjonen.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-lisens" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-lisensen" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "En annen oppgavebehandler" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Avgrupper" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar-innstillinger" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Større&lse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Kjempestor" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Veldig stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad eller " +"kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass benyttet." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Antall bokser per linje: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Løsne fra skjermkanten" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Løsner linja fra skjermkanten og gjør at man kan flytte den rundt." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gjennomsiktig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Skrur på pseudo-gjennomsiktig modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Skru på &fargeskjær" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Gir bakgrunnen et fargeskjær som skinner gjennom i gjennomsiktig modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Setter fargen på fargeskjæret i bakgrunnen." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Farge&skjær:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Setter styrken på fargeskjæret i bakgrunnen." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Styrke på fargeskjæret: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Skru på &miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Viser miniatyrbilder av vinduet når du flytter musemarkøren over et element. " +"Bildene er unøyaktige og kanskje ikke helt oppdatert.\n" +"\n" +"På en langsom maskin kan denne funksjonen gi problemer med ytelsen." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Skru på &miniatyrbilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Styrer størrelsen på miniatyrbildene. Store bilder kan gi problemer med " +"ytelsen." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Størrelsen på m&iniatyrbildene: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien 0 " +"betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n" +"\n" +"Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Oppdater miniatyrbildene etter: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupper vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Grupperer vinduer som hører sammen." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Vis alle &vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Viser alle vinduene, ikke bare de som tilhører det skrivebordet du bruker." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupper vinduer på inaktive skrivebord" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Skrur på gruppering av vinduer som er på et skrivebord du ikke bruker i " +"øyeblikket." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Bare vis &minimerte vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir Kasbar " +"en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som CDE eller " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Forgrunn for etiketter:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Bakgrunn for etiketter:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktiv forgrunn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktiv bakgrunn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiv forgrunn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiv bakgrunn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Framdriftsfarge:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Varselfarge:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Visere" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Slå på &oppstartspåminnelser" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet et " +"vindu." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Slå på &endringsviser" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Viser et bilde av en diskett for vinduer som inneholder et endret dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Vis &framdriftsviser" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Slå på &varselviseren" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Viser et varselikon når et vindu trenger oppmerksomhet." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Bruk rammer på elementer som ikke er i bruk" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal " +"forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksler" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Vis alle &vinduer" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupper vinduer" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Vis &klokke" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Vis &lastviser" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flytende" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Snu linja" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Oppdater" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Oppsett av Kasbar …" + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Om Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Til &systemkurven" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kunne ikke sende til systemkurven" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Oppgave-egenskaper" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Oppgave" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Linje" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Navn</b>: $name" +"<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br> <b>Ikonisert</b>: $iconified" +"<br> <b>Minimert</b>: $minimized" +"<br> <b>Maksimert</b>: $maximized" +"<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded" +"<br> " +"<br> <b>Skrivebord</b>: $desktop" +"<br> <b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName" +"<br><b>Synlig ikonnavn</b>: $visibleIconicName" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM spesifikasjonsinfo" |