diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..07b093d5927 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay +# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. +# +# +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005, 2007. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# Håkon Trandal <cheesesucker@sinnsyk.com>, 2006. +# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n" +"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Innstillinger for kantutjevning" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Unnta intervall:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punkter" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Br&uk antydning for delpunkter:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste " +"skrifttypene ved å bruke dette valget. " +"<br>Antydning av delpunkter er også kjent som ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan " +"delpunktene på skjermen din justeres. " +"<br>På TFT- eller LCD-skjermer består et enkelt punkt faktisk av tre " +"underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste skjermer har en lineær ordning av " +"RGB-delpunkter, noen har BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Antydningsstil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper ved " +"små størrelser." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fast bredde" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Vindustittel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Oppgavelinje" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Brukt for vanlig tekst (f.eks. etiketter på knapper, listeelementer)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Ikke-proporsjonal skrift (f.eks. skrivemaskinskrift)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Brukes for å vise tekst ved siden av ikoner på verktøylinjen." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Brukes til menylinjer og sprettoppmenyer." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Brukes av vinduenes tittellinje." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Brukes av oppgavelinja." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Brukt for skrivebordsikon." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Juster &alle skrifttyper …" + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Trykk for å endre alle skriftene" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Bruk &kantutjevning:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Påskrudd" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systemoppsett" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Avskrudd" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Hvis du velger dette, vil KDE bruke kantutjevnet skrift." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Sett opp …" + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Tving størrelse på skrifter:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 punkter per tomme" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 punkter per tomme" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette " +"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke blir " +"gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig kvalitet ikke " +"får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per tomme.</p> " +"<p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett opp X tjeneren " +"med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks DisplaySize i xorg.conf " +"eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= som finnes i " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Når skrifta ikke gjengis riktig for faktisk " +"punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, eller så bør " +"innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Noen endringer, som for eksempel kantutjevning, vil bare tre i kraft for " +"nylig startede KDE program.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Innstilling for skrift er endret" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Loddrett RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Loddrett BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Litt" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Full" |