diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po | 528 |
1 files changed, 256 insertions, 272 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po index e48221112d9..00d17a67307 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminput.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -23,18 +23,70 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Pekerinnstillingene er endret." + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Liten og svart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små, svarte pekere" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor og svart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Store, svarte pekere" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Liten og hvit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små, hvite pekere" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor og hvit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Store, hvite pekere" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -42,8 +94,8 @@ msgstr "Musetype: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF-kanal 1 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette forbindelsen." @@ -53,8 +105,8 @@ msgstr "Trykk «Koble til»" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "RF-kanal 2 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette sambandet" #: logitechmouse.cpp:370 @@ -123,8 +175,8 @@ msgstr "Ukjent mus" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Mus</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan pekeredskapet skal virke. " @@ -138,29 +190,29 @@ msgstr "&Generelt" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Hvis du er venstrehendt, så kanskje du foretrekker å bytte funksjonene til " -"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». Hvis " -"pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på venstre og " -"høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en treknappers " -"mus forbli uendret." +"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». " +"Hvis pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på " +"venstre og høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en " +"treknappers mus forbli uendret." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Standard i TDE er å velge og starte ikoner med et enkelt klikk med venstre " "museknapp. Slik er det også i de fleste nettleserne. Hvis du foretrekker å " -"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss av " -"for dette valget." +"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss " +"av for dette valget." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -168,13 +220,14 @@ msgstr "Starter og åpner en fil eller mappe med et enkelt trykk." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du holder " -"musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk starter ikoner " -"og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet." +"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du " +"holder musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk " +"starter ikoner og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -182,9 +235,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi deg " -"mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det blir " -"valgt." +"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi " +"deg mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det " +"blir valgt." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -204,42 +257,42 @@ msgstr "Pekerakselerasjon:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Dette valget gir deg mulighet til å endre sammenhengen mellom avstanden " "musepekeren flyttes på skjermen og den fysiske enheten (som kan være en mus, " -"styrekule eller et annet pekeredskap)." -"<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre til at musepekeren flytter seg langt selv " -"om du bare gjør små bevegelser med musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan " -"det føre til at musepekeren flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre " -"den." +"styrekule eller et annet pekeredskap).<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre " +"til at musepekeren flytter seg langt selv om du bare gjør små bevegelser med " +"musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan det føre til at musepekeren " +"flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre den." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Pekerterskel:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Terskelen er den minste avstanden musepekeren må flyttes på skjermen før " "akselerasjon trer i kraft. Hvis den blir flyttet en kortere avstand enn " "terskelen, vil pekeren flytte seg som om akselerasjonen var satt til 1X." -"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. Dette " -"gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt flytte " -"pekeren til andre deler av skjermen." +"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. " +"Dette gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt " +"flytte pekeren til andre deler av skjermen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -252,13 +305,13 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "Dobbeltklikkintervall er den lengste tiden (i millisekunder) mellom to " -"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer etter " -"dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk." +"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer " +"etter dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -266,13 +319,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -281,12 +335,12 @@ msgstr "Starttid for draoperasjoner:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere linjer) " -"og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en draoperasjon settes " -"i gang." +"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere " +"linjer) og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en " +"draoperasjon settes i gang." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -294,11 +348,11 @@ msgstr "Startavstand for draoperasjon:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes en " -"draoperasjon i gang." +"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes " +"en draoperasjon i gang." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -306,15 +360,15 @@ msgstr "Musehjulet ruller med:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer teksten " -"skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom dette tallet " -"er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet bare flyttet en " -"side fram eller tilbake." +"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer " +"teksten skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom " +"dette tallet er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet " +"bare flyttet en side fram eller tilbake." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -372,283 +426,213 @@ msgstr "" " linje\n" " linjer" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å " +"se resultatet):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer nytt tema …" + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? <br> " +"Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekreftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte " +"det med dette?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Vil du overskrive temaet?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Intet tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De klassiske X-pekerne" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ikke endre pekertemaet" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knapperekkefølge" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Høyrehend&t" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Venstrehendt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Om&vendt rulleretning" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Endre &pekerform over ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Velg ikoner a&utomatisk" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Forsinke&lse:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Navn på trådløs mus" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, men " -"det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du " -"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut hvordan " -"dette kan rettes" +"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, " +"men det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du " +"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut " +"hvordan dette kan rettes" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensor-oppløsning" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 ganger per tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 ganger per tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batterinivå" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-kanal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Pekerinnstillingene er endret." - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten og svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små, svarte pekere" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor og svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store, svarte pekere" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten og hvit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små, hvite pekere" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor og hvit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Store, hvite pekere" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å se " -"resultatet):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? " -"<br> Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bekreftelse" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte det " -"med dette?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Vil du overskrive temaet?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Intet tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De klassiske X-pekerne" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ikke endre pekertemaet" |