summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po
index 870aba36c17..599403ffdb4 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -993,11 +993,11 @@ msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Gå til hjemmemappa. "
"<p>Du kan velge hvilken adresse du kommer til med denne knappen under <b>"
-"filbehandler</b> – <b>oppførsel</b> i <b>KDE Kontrollpanel</b>."
+"filbehandler</b> – <b>oppførsel</b> i <b>TDE Kontrollpanel</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr "Stopp lasting av dokumentet"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Klipp ut merket tekst eller element(er) og flytt det til systemutklippstavla."
"<p> Utklippet blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>"
-"-kommandoen i Konqueror og andre KDE-programmer."
+"-kommandoen i Konqueror og andre TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Flytter valgt(e) tekst/element(er) til utklippstavla"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopier merket tekst eller element(er) til systemutklippstavla"
"<p>Kopien blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>-kommandoen i Konqueror og "
-"andre KDE-programmer."
+"andre TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Kopier valgt tekst eller element(er) til utklippstavla"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Lim inn forrige utklipp fra utklippstavla"
"<p>Dette virker også for tekst kopiert eller klippet ut fra andre "
-"KDE-programmer."
+"TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1091,13 +1091,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Skriv ut det gjeldende dokumentet "
"<p>Et dialogvindu vises hvor man kan gjøre en del valg som å velge antall "
"kopier eller skriver som skal brukes. "
-"<p> Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i KDE som å lage "
+"<p> Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i TDE som å lage "
"PDF-fil fra gjeldende dokument."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1740,8 +1740,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &Galeon …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …"
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer bokmerker fra &TDE 2 eller TDE 3 …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1920,8 +1920,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-bokmerkefiler (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror bokmerkeredigerer"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000–2003 KDE utviklerne"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000–2003 TDE utviklerne"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2404,14 +2404,14 @@ msgstr "Tips og triks"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:KDE» kan du søke på "
-"verdensveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarveier er angitte "
+"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:TDE» kan du søke på "
+"verdensveven med Google etter ordet «TDE». Mange slike snarveier er angitte "
"slik at du enkelt kan søke etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du "
"kan til og med <a href=\"%1\">lage dine egne</a> vevsnarveier."