summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po164
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po218
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po406
3 files changed, 394 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po
index 919f9af9c71..db08c568fee 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL-sertifikatet blir avvist. Du kan endre innstillingene i "
-"KDE-kontrollpanelet."
+"TDE-kontrollpanelet."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1212,19 +1212,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Dersom alt annet mislyktes, kan du hjelpe KDE eller de som har laget programmet "
-"ved å sende inn en god feilrapport. Dersom programmet kommer fra andre enn KDE, "
+"Dersom alt annet mislyktes, kan du hjelpe TDE eller de som har laget programmet "
+"ved å sende inn en god feilrapport. Dersom programmet kommer fra andre enn TDE, "
"ta kontakt direkte med produsenten. Hvis ikke, kan du se om den samme feilen "
"alt er rapportert av andre ved å søke på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"KDE-nettstedet for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikke er rapportert, bør "
+"TDE-nettstedet for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikke er rapportert, bør "
"du notere alle opplysningene over og ta dem med i feilrapporten sammen med alle "
"andre detaljer du tror kan hjelpe."
@@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Programmet som gir kompatibilitet med denne protokollen ble kanskje ikke "
-"oppdatert da du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det hende programmet ikke "
+"oppdatert da du sist oppdaterte TDE. I så fall kan det hende programmet ikke "
"starter fordi det er inkompatibelt med denne versjonen."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1365,10 +1365,10 @@ msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"KDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke protokollen "
+"TDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke protokollen "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Du kan utføre et søk på Internett etter et KDE-program (kalt en kioslave eller "
+"Du kan utføre et søk på Internett etter et TDE-program (kalt en kioslave eller "
"ioslave) som støtter denne protokollen. Aktuelle nettsteder er blant annet <a "
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte "
+"TDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte "
"protokollen er bare for slike tilfeller, mens dette ikke er et slikt tilfelle. "
"Dette hender sjelden, og skyldes sannsynligvis en programmeringsfeil."
@@ -1429,20 +1429,20 @@ msgstr "Ustøttet handling: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av KDE-programmet som implementerer "
+"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av TDE-programmet som implementerer "
"<strong>%1</strong>-protokollen."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør "
-"gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE."
+"Denne feilen er i stor grad avhengig av TDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør "
+"gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "Protokollen %1 er ikke et filsystem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Dette betyr at forespørselen ikke klarte å avgjøre innholdet i mappafordi "
-"KDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det."
+"TDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "Syklisk lenke oppdaget"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller "
-"plasseringer. KDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig "
+"plasseringer. TDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig "
"løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1642,12 +1642,12 @@ msgstr "Syklisk lenke oppdaget under kopiering"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller "
-"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget KDE en lenke eller en rekke "
+"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget TDE en lenke eller en rekke "
"lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke "
"til seg selv."
@@ -1748,12 +1748,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne "
+"TDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne "
"forespørselen spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikke "
"kommunisere på den måten. Dette skjer sjelden, og skyldes vanligvis "
"programmeringsfeil."
@@ -2094,16 +2094,16 @@ msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikke støttet"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Selv om du kan ha oppgitt riktige autentiseringsdetaljer, kan autentiseringen "
-"ha mislyktes fordi KDE-programmet som implementerer protokollen %1 ikke støtter "
+"ha mislyktes fordi TDE-programmet som implementerer protokollen %1 ikke støtter "
"metoden som tjeneren bruker."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Rapporter gjerne en feil på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.kde.org/</a> for å melde fra til utviklerne om "
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Selv om det ble opprettet kontakt med tjeneren, kom det ikke noe svar innen den "
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"<li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund</li> "
"<li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li> "
"<li>Tidsgrense for tilgang til mellomtjenere: %3 sekund</li></ul> "
-"Husk at du kan endre disse tidsgrensene i KDE-kontrollpanelet, ved å velge "
+"Husk at du kan endre disse tidsgrensene i TDE-kontrollpanelet, ved å velge "
"Nettverk ->Innstillinger."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2485,9 +2485,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å vise den velkjente redigeringen for KDEs mimetyper."
+"Bruk denne knappen for å vise den velkjente redigeringen for TDEs mimetyper."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2506,8 +2506,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Send ikke sertifikat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL-sertifikatdialog"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL-sertifikatdialog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2628,24 +2628,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE-sertifikatforespørsel"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE-sertifikatforespørsel"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE-sertifikatforespørsel – passord"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE-sertifikatforespørsel – passord"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ustøttet nøkkelstørrelse."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL-informasjon"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL-informasjon"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2696,8 +2696,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Forbindelsen er ikke sikret med SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne KDE-utgaven."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne TDE-utgaven."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2892,9 +2892,9 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
-msgstr "Åpner en KDE-dialog der du kan se og endre metadata for fila/filene"
+msgstr "Åpner en TDE-dialog der du kan se og endre metadata for fila/filene"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
@@ -2945,10 +2945,10 @@ msgstr "Kan ikke bestemme metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE har bedt om å få åpne lommeboka <b>«%1»</b>. Oppgi et passord for denne "
+"<qt>TDE har bedt om å få åpne lommeboka <b>«%1»</b>. Oppgi et passord for denne "
"lommeboka nedenfor."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2966,31 +2966,31 @@ msgstr "&Åpne"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på "
+"TDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på "
"en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å "
"nekte programmet tilgang."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Programmet <b>«%1»</b> har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes "
+"<qt>Programmet <b>«%1»</b> har bedt om å få åpne TDE-lommeboka. Denne brukes "
"til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne "
"lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet <b>«%1»</b>"
+"<qt>TDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet <b>«%1»</b>"
". Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3010,8 +3010,8 @@ msgstr "&Opprett"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE Lommebok-tjeneste"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE Lommebok-tjeneste"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3022,8 +3022,8 @@ msgstr ""
"<br>(Feilkode %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka <b>«%1»</b>."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka <b>«%1»</b>."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3234,8 +3234,8 @@ msgid ""
msgstr " Gjenst. tid: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE UI-tjener for framgangsinfo"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE UI-tjener for framgangsinfo"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"når du trykker <b>Lagre</b>, så blir %3 lagt til slutten av filnavnet (hvis "
"filnavnet ikke allerede finnes). Dette etternavnet er basert på filtypen som du "
"har valgt som lagringstype. "
-"<br> <b> Hvis du ikke vil at KDE skal sette på et etternavn for filnavnet, så "
+"<br> <b> Hvis du ikke vil at TDE skal sette på et etternavn for filnavnet, så "
"kan du enten slå av dette valget, eller undertrykke det ved å legge til et "
"punktum (.) til filnavnet (punktumet blir automatisk fjernet).</li></ol> "
"Hvis du ikke er sikker, så behold valget slått på, fordi det gjør det lettere å "
@@ -4161,13 +4161,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Med denne knappen kan du sette bokmerker på visse adresser. Dersom du "
"trykker på knappen, får du se en bokmerkemeny der du kan legge til, endre eller "
"velge et bokmerke. "
"<p>Disse bokmerkene gjelder bare for fildialogen, men fungerer ellers som "
-"vanlige KDE-bokmerker.</qt>"
+"vanlige TDE-bokmerker.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Veiviser for KDE Lommebok"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Veiviser for TDE Lommebok"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5190,19 +5190,19 @@ msgstr "Innledning"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> – KDEs Lommebok-system"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> – TDEs Lommebok-system"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Dette er KWallet – KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene "
+"Dette er KWallet – TDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene "
"dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at "
"andre ikke kan se denne informasjonen (heller ikke «root»). Denne veiviseren "
"gir deg informasjon om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den "
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "&Avanserte innstillinger"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Passordvalg"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5279,8 +5279,8 @@ msgstr "Bekreft passordet:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Ja, jeg vil bruke TDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5292,12 +5292,12 @@ msgstr "Sikkerhetsnivå"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige "
+"Med TDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige "
"opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere å "
"bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste brukere, "
"men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere innstillingene "
@@ -6034,8 +6034,8 @@ msgstr "Klarte ikke lese %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE vedlikeholdsverktøy for HTTP-mellomlager"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE vedlikeholdsverktøy for HTTP-mellomlager"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 978f84de9ea..65be6c90d1d 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -600,10 +600,10 @@ msgstr "Hopp &over alle ord med STORE BOKSTAVER"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Kryss av for å hindre ord med bare store bokstaver fra å bli stavekontrollert. "
-"Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik som f.eks. KDE."
+"Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik som f.eks. TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -685,8 +685,8 @@ msgstr "Rekursivt søk etter domener"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Fjernet i KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Fjernet i TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1631,8 +1631,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Fant ikke skriptet «%1»."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE Skript"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE Skript"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2433,15 +2433,15 @@ msgstr "Menyelementet «%1» kunne ikke framheves."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Menyspørreverktøy for KDE.\n"
+"Menyspørreverktøy for TDE.\n"
"Dette verktøyet kan brukes til å finne i hvilken meny et bestemt program "
"vises.\n"
-"«--highlight» kan brukes til å framheve for brukeren hvor i KDE.menyen\n"
+"«--highlight» kan brukes til å framheve for brukeren hvor i TDE.menyen\n"
" et bestemt program finnes."
#: kded/kde-menu.cpp:116
@@ -2497,21 +2497,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Gir KDE melding om endringer i vertsnavnet"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Gir TDE melding om endringer i vertsnavnet"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Bare sjekk sycoca-databasen en gang"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE-nisse"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE-nisse"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"KDE-nisse – setter igang oppdateringer av Sycoca-databasen når det trengs"
+"TDE-nisse – setter igang oppdateringer av Sycoca-databasen når det trengs"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Bygger mellomlageret for systemoppsettet på nytt."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Laster KDE-oppsettet på nytt, vennligst vent …"
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Laster TDE-oppsettet på nytt, vennligst vent …"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE-oppsetshåndterer"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE-oppsetshåndterer"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Vil du laste KDE oppsettet på nytt?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Vil du laste TDE oppsettet på nytt?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke funksjonen %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke en KDE-kompatibel fabrikk."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke en TDE-kompatibel fabrikk."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det oppsto en feil under oppstart av KDEs prosesskommunikasjon. Meldingen "
+"Det oppsto en feil under oppstart av TDEs prosesskommunikasjon. Meldingen "
"systemet ga var:\n"
"\n"
@@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "Klarte ikke å starte hjelpesenteret"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Klarte ikke starte KDEs Hjelpesenter:\n"
+"Klarte ikke starte TDEs Hjelpesenter:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4223,14 +4223,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange "
+"<p>TDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange "
"oversettelses-lagene over hele verden.</p>"
-"<p>For mer informasjon om KDEs internasjonalisering besøk "
+"<p>For mer informasjon om TDEs internasjonalisering besøk "
"http://www.skolelinux.org/no</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4310,8 +4310,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Fil for innstillinger for å opprette kode"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg-kompilator"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg-kompilator"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5491,31 +5491,31 @@ msgstr "Nedtrekksliste, automatisk"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>Skrivebordsmiljøet KDE</b> blir skrevet og vedlikeholdt av KDE-gruppa,\n"
+"<b>Skrivebordsmiljøet TDE</b> blir skrevet og vedlikeholdt av TDE-gruppa,\n"
"et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere\n"
"som utvikler <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
"fri programvare</a>."
"<br>"
-"<br>Inget enkelt firma eller organisasjon kontrollerer KDEs kildekode; alle er "
+"<br>Inget enkelt firma eller organisasjon kontrollerer TDEs kildekode; alle er "
"velkommen til å bidra."
"<br>"
"<br>På <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"finner du mer informasjon om KDE-prosjektet."
+"finner du mer informasjon om TDE-prosjektet."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre det. "
+"Programvare kan alltid forbedres, og TDE-gruppa er rede til å gjøre det. "
"Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller kunne "
"vært bedre."
"<br>"
@@ -5541,7 +5541,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5552,7 +5552,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av KDE-gruppa. Du "
+"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av TDE-gruppa. Du "
"kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. Du "
"kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. Hva du "
"vil jobbe med bestemmer du selv!"
@@ -5565,30 +5565,30 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det."
+"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det."
"<br>"
-"<br>KDE-gruppa har derfor opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
-"registrert i Tübingen i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-prosjektet i "
+"<br>TDE-gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
+"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i "
"juridiske og finansielle saker. På <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/<a> finner du mer om KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org/<a> finner du mer om TDE e.V."
"<br>"
-"<br> KDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
-"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til KDE. Det er fint om du også "
+"<br> TDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
+"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også "
"kan bidra. Se <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a> for mer informasjon."
"<br>"
@@ -5597,11 +5597,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Skrivebordsmiljøet KDE, utgave %1"
+msgstr "Skrivebordsmiljøet TDE, utgave %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Om"
@@ -5610,12 +5610,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Bli med i KDE-gruppa"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Bli med i TDE-gruppa"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Støtt KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Støtt TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6537,8 +6537,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Om &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6665,8 +6665,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Bruker KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Bruker TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7409,8 +7409,8 @@ msgstr ""
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7803,8 +7803,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE programtillegg for Java-miniprogrammer"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE programtillegg for Java-miniprogrammer"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -7999,8 +7999,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Det startes automatisk av «tdeinit». \n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit kunne ikke starte «%1»."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit kunne ikke starte «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8049,8 +8049,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf-oppdaterer"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE-verktøy for å oppdatere brukerens oppsett"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE-verktøy for å oppdatere brukerens oppsett"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8086,13 +8086,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Tilleggsmodul for internettstil"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Programtillegg for gamle KDE-stiler"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Programtillegg for gamle TDE-stiler"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDE-verktøy for å lage en mellomlagret liste av alle bildetemaene som er "
+"TDE-verktøy for å lage en mellomlagret liste av alle bildetemaene som er "
"installert"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Mulige årsaker:</p>"
"<ul>"
-"<li>Det oppsto en feil under siste oppgradering av KDE slik at en styringsmodul "
+"<li>Det oppsto en feil under siste oppgradering av TDE slik at en styringsmodul "
"ble foreldreløs."
"<li>Du har gamle tredjeparts-moduler liggende.</ul> "
"<p>Undersøk dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i "
@@ -8666,8 +8666,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE-modul for ressursinnstillinger"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE-modul for ressursinnstillinger"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8845,23 +8845,23 @@ msgstr "Ikke nok minne"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din lokale oppsettsfil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke "
"fungere ordenlig uten den.\n"
-"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale KDE-mappe (vanligvis ~/.kde)."
+"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din standard databasefil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke "
"fungere ordenlig uten den.\n"
-"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale KDE-mappe (vanligvis ~/.kde)."
+"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9166,8 +9166,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importer &Alle"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE-import av sikre sertifikater"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE-import av sikre sertifikater"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9258,8 +9258,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikatimport"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Det ser ikke ut til at KDE er kompilert med støtte for SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Det ser ikke ut til at TDE er kompilert med støtte for SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9299,23 +9299,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Sertifikatet har blitt importert inn i KDE.\n"
-"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra KDEs kontrollpanel."
+"Sertifikatet har blitt importert inn i TDE.\n"
+"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra TDEs kontrollpanel."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Sertifikatene har blitt importert til KDE.\n"
-"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra KDEs Kontrollpanel."
+"Sertifikatene har blitt importert til TDE.\n"
+"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra TDEs Kontrollpanel."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE sertifikatdel"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE sertifikatdel"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9502,12 +9502,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "utvid ${prefix} og ${exec_prefix} i utdata"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Innkompilert prefiks for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Innkompilert prefiks for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Innkompilert exec_prefix for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Innkompilert exec_prefix for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9518,12 +9518,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix i $HOME brukt til å skrive filer"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Innkompilert versjonsstreng for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Innkompilert versjonsstreng for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tilgjengelige ressurstyper for KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tilgjengelige ressurstyper for TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 1a894dbd172..a6a743385ba 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -505,13 +505,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -527,12 +527,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Skrivervelgermeny:</b> "
"<p>Bruk denne kombinasjonsboksen for å velge skriver som skal skrive ut. Om du "
-"bare finner <em>KDE spesialskriver</em> -- som lager utskriftsjobber til disk "
+"bare finner <em>TDE spesialskriver</em> -- som lager utskriftsjobber til disk "
"(som PostScript- eller PDF-filer), eller leverer jobber via e-post (som "
"PDF-vedlegg) -- men mangler en ekte skriver, må du … "
"<ul> "
"<li> … enten lage en lokal skriver med hjelp av <em>"
-"KDEs veiviser for å legge til skriver </em> som er tilgjengelig for CUPS og "
+"TDEs veiviser for å legge til skriver </em> som er tilgjengelig for CUPS og "
"RLPR utskriftssystemer (trykk knappen til venstre for 'Egenskaper'-knappen), "
"</li> "
"<li> … eller kan du prøve å koble til en ekstern CUPS-skrivertjener ved å "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"CUPS-tjener</em>-ikonet og fyll inn passende informasjon til ekstern tjener. "
"</li> </ul> "
"<p><b>Merk: </b> det kan hende du får kontakt med en CUPS-tjener men ikke får "
-"en skriverliste. Om dette skjer kan KDEPrint tvinges til å gjenlaste "
+"en skriverliste. Om dette skjer kan TDEPrint tvinges til å gjenlaste "
"oppsettsfila. For å gjenlaste oppsettsfila, start kprinter på nytt, eller bytt "
"vekk utskriftssystemet fra CUPS og tilbake igjen. Bytte av utskriftssytem kan "
"gjøres ved å velge menyen i bunnen av dette vinduet. </p></qt>"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
"alle</b> skrivere. </p> "
"<p>Du kan lage en personlig filtrert liste ved å trykke på <em>"
"«Systemvalg …</em>»-knappen i bunnen av dette vinduet. I det nye vinduet velges "
-"<em>«Filter»</em> (venstrekolonne i dialogen <em>KDE utskriftsoppsett</em>"
+"<em>«Filter»</em> (venstrekolonne i dialogen <em>TDE utskriftsoppsett</em>"
". </p> "
"<p><b>Merk:</b> Når denne knappen trykkes uten at det er laget en personlig <em>"
"«utvalgt oversikt »</em>, forsvinner alle skrivere fra visningen. (Trykk "
@@ -584,16 +584,16 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDEs veiviser for å legge til skriver</b> "
-"<p>Knappen starter <em>KDEs veiviser for å legge til skriver</em>.</p> "
+"<qt><b>TDEs veiviser for å legge til skriver</b> "
+"<p>Knappen starter <em>TDEs veiviser for å legge til skriver</em>.</p> "
"<p>Bruk veiviseren (med <em>«CUPS»</em> eller <em> «RLPR»</em>"
") for å legge til lokalt angitt skrivere til systemet.</p> "
"<p><b>Merk: </b> Veiviseren virker <b>ikke</b>, og denne knappen er slått av "
@@ -627,30 +627,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Systemvalg:</b> "
"<p>Knappen starter et nytt vindu for justering av forskjellige innstillinger "
"til utskriftssystemet. Blant dem: "
"<ul> "
-"<li> Skal KDE-program ta med alle skrifter i PostScript som lages ved utskrift? "
-"<li> Skal KDE bruke en ekstern PostScript-fremviser som <em>gv</em> "
+"<li> Skal TDE-program ta med alle skrifter i PostScript som lages ved utskrift? "
+"<li> Skal TDE bruke en ekstern PostScript-fremviser som <em>gv</em> "
"for forhåndsvisning? "
-"<li> Skal KDE-utskrift bruke en lokal eller ekstern CUPS-tjener?, </ul> "
+"<li> Skal TDE-utskrift bruke en lokal eller ekstern CUPS-tjener?, </ul> "
"og mye annet … </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Hjelp:</b> Knappen fører til den komplette <em>"
-"hjelpeteksten for KDE-utskrift</em>. </qt>"
+"hjelpeteksten for TDE-utskrift</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Skriv ut:</b> Knappen sender jobben til en utskriftsprosess. Om du "
-"sender en ikke-PostScript-fil, må du kanskje avgjøre om KDE skal gjøre om fila "
+"sender en ikke-PostScript-fil, må du kanskje avgjøre om TDE skal gjøre om fila "
"til PostScript, eller om undersystemet for utskrift (som CUPS) skal gjøre det. "
"</qt>"
@@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Navn og sti til utfil:</b>«Utfil:» viser hvor fila lagres ved valget "
-"«Skriv til fil» ved bruk av en av KDEs <em>Spesielle skrivere</em> "
+"«Skriv til fil» ved bruk av en av TDEs <em>Spesielle skrivere</em> "
"med navn som «Skriv til fil (PostScript)» eller «Skriv til fil (PDF)». Velg et "
"navn og sted som passer ved å bruke knappen og/eller rediger linja til høyre. "
"</qt>"
@@ -748,9 +748,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Forhåndsvisning</b> Kryss av her hvis du vil se en forhåndsvisning av "
@@ -758,9 +758,9 @@ msgstr ""
"«brosjyre»-utskrift ser ut slik du ønsker det uten å kaste bort papir først. Du "
"kan også avbryte jobben hvis noe ser galt ut. "
"<p><b>Merk:</b> Forhåndsvisningen (og denne avkryssingsboksen) er bare synlig "
-"for utskriftsjobber laget i KDE-programmer. Hvis du starter kprinter fra "
+"for utskriftsjobber laget i TDE-programmer. Hvis du starter kprinter fra "
"kommandolinja, eller bruker kprinter som utskriftskommando for "
-"ikke-KDE-programmer (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice.org), så er "
+"ikke-TDE-programmer (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice.org), så er "
"forhåndsvisning ikke mulig her.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -903,7 +903,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
"som arbeider for flere sjefer osv. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette KDEPrint-grensesnittet "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette TDEPrint-grensesnittet "
"tilsvarer parametrene til CUPS kommandolinje: </em> "
"<pre> -o job-billing=… # eksempel: «Markedsavdelingen» eller "
"«Ola_Normann» </pre> </p> </qt>"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet for "
-"KDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren på kommandolinja:</em> "
+"TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren på kommandolinja:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=… # example: «indefinite» eller «no-hold» "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
"<p> De inneholder den teksten du skriver inn i tekstfeltet.</qt> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne bruker:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne bruker:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer en parameter til CUPS-kommandolinja:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # eksempel: \"Firma-konfidensielt\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet for "
-"KDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren for kommandolinja:</em> "
+"TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren for kommandolinja:</em> "
"<pre> -o job-priority=… # eksempel: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"<p> Standardverdien er 10, som betyr at tegnene er skalert på en måte som gjør "
"at 10 tegn blir skrevet ut pr. tomme. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere; </b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere; </b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer CUPS-kommandolinja med følgende parametre: </em> "
"<pre> -o cpi=… # eksempel: \"8\" eller \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"tomme som blir skrevet ut. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere: </b> Dette GUI-elementet for "
-"KDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med parametre: </em> "
+"TDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med parametre: </em> "
"<pre> -o lpi=… # eksempel \"5\" eller \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"<p>Standardverdien er 1, som betyr at bare en kolonne blir skrevet ut pr. "
"side.</p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer parameteren på CUPS-kommandolinja:</em> "
"<pre> -o columns=… # eksempel: \"2\" eller \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1541,11 +1541,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"<p> Disse valgene styrer utseende til utskrifter av tekst. De gjelder bare for "
"utskrift av tekstfiler eller direkte inndata gjennom kprinter. </p> "
"<p><b>Merk:</b> Disse valgene har ingen effekt ved andre utskriftsformat enn "
-"tekst, eller ved å skrive fra programmer som KDE avansert tekstredigerer. "
+"tekst, eller ved å skrive fra programmer som TDE avansert tekstredigerer. "
"(Program som generelt bruker PostScript som utskriftssystem, og «kate» som har "
"en knapp for styring av utskriften. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette KDE-utskrifteselementer "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette TDE-utskrifteselementer "
"passer med CUPS-kommandolinjene:</em> "
"<pre> -o cpi=… # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=… # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1572,9 +1572,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1594,9 +1594,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marger</b></p> "
"<p>Disse valgene styrer margene til utskrifter på papiret. De gjelder ikke for "
"jobber som kommer fra program med et eget internt utskriftssystem for "
-"sideutlegg, og sender PostScript til KDEPrint (som KOffice eller "
+"sideutlegg, og sender PostScript til TDEPrint (som KOffice eller "
"OpenOffice.org).</p> "
-"<p>Når man skriver fra et KDE-program, som KMail eller Konqueror, eller skriver "
+"<p>Når man skriver fra et TDE-program, som KMail eller Konqueror, eller skriver "
"en ASCII-tekstfil gjennom kprinter kan du velge foretrukne marger her. </p> "
"<p> Margene kan bestemmes individuelt for hver kant av papirer. Flervalgsboksen "
"på bunnen lar deg endre enhet i mål mellom punkter, millimeter, centimeter, og "
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"<p> Du kan til og med bruke musa og flytte en marg til passende posisjon (se "
"forhåndsvisningen på høyre side).</p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere: </b> Dette KDE-utskrifteselementer "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere: </b> Dette TDE-utskrifteselementer "
"passer med CUPS-kommandolinjene:</em> "
"<pre> -o page-top=… # eksempel: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=… # eksempel: \"24\" "
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> pre-filter på <em>filtre</em>-flippen.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette KDE-utskriftselementet "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette TDE-utskriftselementet "
"passer med CUPS-kommandolinjeparametre: </em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"uten utheving av bestemt syntaks. (Du kan fortsatt velge sidemarger.)</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>TIlleggstips for erfarne brukere: </b> Dette KDE-utskriftselementet "
+"<p><em><b>TIlleggstips for erfarne brukere: </b> Dette TDE-utskriftselementet "
"passer med CUPS-kommandoparametrene: </em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> pref-filter på <em>Filters</em>-fanen.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette KDE-utskriftselementer "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Dette TDE-utskriftselementer "
"passer med CUPS kommandolinjevalg.</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"CUPS-tjeneren vie denne redigerbare lista. Det er tre grunner for det. "
"<ul> "
"<li> Bruk av standard CUPS-valg for jobber som ikke støttes av grensesnittet "
-"til KDEUtskrift.</li> "
+"til TDEUtskrift.</li> "
"<li>Styring av jobb-valg som er ønsket støttet i CUPS-filteret og bakstykket "
"plugget inn i filterkjeden til CUPS.</li> "
"<li> Sending av korte beskjeder til driftsansvarlige for skrivere i produksjon "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Merk:</b> dette feltet kan ikke ha mellomrom, tabulatorer, eller "
"sitattegn. Du må kanskje dobbeltklikke på feltet for å redigere det. "
"<p><b>Varsel:</b> Ikke bruk standard CUPS valgnavn som kan brukes gjennom "
-"KDEUtskrifts-grensesnittet. kan føre til uforutsette resultat om de er i "
+"TDEUtskrifts-grensesnittet. kan føre til uforutsette resultat om de er i "
"konflikt, eller sendt flere ganger. For alle valg støttet i grensesnittet, "
"vennligs bruk grensesnittet. (Hvert GUI-element «Hva er» navngir det relaterte "
"CUPS valgnavnet.) </p> </qt>"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"i referansemanualen for HP-GL/2 fra Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> KDE utskriftsgrensesnittet "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> TDE utskriftsgrensesnittet "
"passer med parametre i kommandolinja for CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2148,18 +2148,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>HP-GL Utskriftsvalg</b> "
-"<p>Alle valg på denne siden gjelder bare KDEUtskrift for å sende HP-GL og "
+"<p>Alle valg på denne siden gjelder bare TDEUtskrift for å sende HP-GL og "
"HP-GL/2-filer til en av skriverne.</p> "
"<p>HP-GL og HP-GL/2 er utskriftsspråk laget av Hewlett-Packard for å skrive ut "
"med plotte-enheter.</p> "
-"<p>KDEUtskrift kan (med hjelp av CUPS) konvertere HP-GL filformat og skrive det "
+"<p>TDEUtskrift kan (med hjelp av CUPS) konvertere HP-GL filformat og skrive det "
"på hvilken som helst skriver.</p> "
"<p><b>Merknad 1:</b> For å skrive HP-GL-filer, start «kprinter» og enkelt last "
"inn fila med en kjørende kprinter.</p> "
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"PDF-filer (om CUPS-utgaven er nyere enn 1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Disse KDE utskriftsmulighetene "
+"<p><em><b>Tilleggstips for erfarne brukere:</b> Disse TDE utskriftsmulighetene "
"passer med CUPS kommandolinjevalg:</em> "
"<pre> -o blackplot=… # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=… # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"intense farger.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200» </pre> </p> </qt>"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"mini-bilde.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint tilsvarer "
+"<p>em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer "
"kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:</em> "
"<pre> -o gamma=… # bruk verdi fra «1» til «3000» </pre></p> </qt>"
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"som standard. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: </em> "
"<pre>.....-o natural-scaling=… # 1 til 800 i % "
"<br> -o scaling=… # 1 til 800 % "
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"papirutskriften. Standard er «senter». </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom» </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet "
-"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i KDE. Legg merke til at dersom KDE "
-"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver KDE automatisk å finne en "
+"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE "
+"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en "
"annen, ekstern PostScript-fremviser"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3672,8 +3672,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Sett opp KDE-utskrift"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Sett opp TDE-utskrift"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3707,8 +3707,8 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Vent litt mens KDE bygger opp en driverdatabase."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3782,8 +3782,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Oppsett av utskrift i KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Oppsett av utskrift i TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3935,11 +3935,11 @@ msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse "
-"KDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren."
+"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4084,12 +4084,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der KDE "
+"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE "
"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes "
"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de "
"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig."
@@ -4485,7 +4485,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Velkommen!</p>"
"<br>"
@@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Vi håper du har nytte av dette verktøyet!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Utskriftslaget i KDE</i></a></p>"
+"Utskriftslaget i TDE</i></a></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -4990,13 +4990,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Åpne fil</b> "
"<p>Knappen prøver å åpne merkede filer slik at de kan vises eller redigeres før "
"de sendes til utskrift.</p> "
-"<p>Om filer åpnes, vil KDE-utskrift bruke et program som passer MIME-typen til "
+"<p>Om filer åpnes, vil TDE-utskrift bruke et program som passer MIME-typen til "
"fila.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5004,7 +5004,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5012,18 +5012,18 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fillistevising</b> "
"<p>Lista viser alle filer som er valgt for utskrift. Du kan se filnavn(ene), "
-"filplassering(er) og filas (MIME) type(r) bestemt av KDE-utskrift. "
+"filplassering(er) og filas (MIME) type(r) bestemt av TDE-utskrift. "
"Oppstartsrekkefølgen i lista er rekkefølgen som først ble valgt. </p> "
"<p>Lista blir skrevet ut i samme rekkefølge som vist.</p> "
"<p><b>Merk:</b> Du kan velge flere filer. Filer kan være plassert flere steder. "
"Fila kan ha flere MIME-typer. Knappen på høyresida legger til flere filer, "
"fjerner merkede filer fra lista, endrer rekkefølgen i lista (ved å flytte "
-"filer opp og ned), og åpner filer. Ved åpning av filer vil KDE-utskrift bruke "
+"filer opp og ned), og åpner filer. Ved åpning av filer vil TDE-utskrift bruke "
"et program som passer MIME-typen til fila.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5058,14 +5058,14 @@ msgstr "Tilpasninger"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Valg av utskriftssystem</b>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg "
-"av) et undersystem for utskrift som brukes i KDE-utskrift. (Undersystemet for "
-"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) KDE-utskrift "
+"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for "
+"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift "
"gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har "
"«CUPS», <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
@@ -5109,7 +5109,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Liste over driverinnstillinger (fra PPD)</b>. "
"<p> Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for "
@@ -5156,7 +5156,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD)</b>. "
"<p>Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den "
@@ -5234,8 +5234,8 @@ msgstr "Parallellport nr. %1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Kan ikke laste KDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5261,12 +5261,12 @@ msgstr "Skriverkø over nettverk på %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale KDE-mappa. Denne "
-"fila kommer trolig fra en tidligere KDE-utgave og bør fjernes slik at du kan "
+"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne "
+"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan "
"håndtere globale pseudoskrivere."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5293,10 +5293,10 @@ msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Klarte ikke kontakte KDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>"
+"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (<b>tdeprintd</b>"
"). Se til at tjeneren kjører."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5338,11 +5338,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med "
"andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med "
-"ikke-PostScript-filer.) Vil du at KDE skal konvertere fila til et format som er "
+"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er "
"støttet?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5392,22 +5392,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du "
"har nå tre valg: "
"<ul> "
-"<li>KDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. "
+"<li>TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. "
"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> "
"<li>Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel <em>"
"ikkje rør</em>.)</li> "
"<li>Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>"
-"Vil du at KDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>"
+"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5512,7 +5512,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter </pre> </p> </qt>"
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr ""
"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=… # eksempel: Transparency </pre> </p> </qt>"
@@ -5558,7 +5558,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"<p>Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"</ul> Ikonet endres i tråd med valget ditt.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=… # eksempler: landscape eller "
"reverse-portrait </pre> </p> </qt>"
@@ -5632,7 +5632,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette "
"<em>duplex-tumbled.</em>) </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o duplex=… #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge» "
"</pre></p></qt>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"<p>CUPS har et utvalg av skillesider som standard.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret» </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5735,7 +5735,7 @@ msgstr ""
"flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o number-op=… #eksempler: «2» eller «4» </pre> </p> </qt>"
@@ -5844,11 +5844,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: Kjøring mislyktes, med melding:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"KDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. "
+"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. "
"Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er "
"logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet."
@@ -5897,16 +5897,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gjeldende side: </b>"
"<p> Velg <em>«Gjeldende» </em>hvis du vil skrive ut den siden som nå vises i "
-"KDE-programmet din.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> dette feltet er slått av hvis du skriver ut fra ikke-KDE "
-"programmer som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi da har ikke KDEPrint "
+"TDE-programmet din.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> dette feltet er slått av hvis du skriver ut fra ikke-TDE "
+"programmer som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi da har ikke TDEPrint "
"mulighet til å finne ut hvilken side du ser på nå.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"ditt.</p></qt> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet for TDEPrint "
"tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o page-ranges=… #eksempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5973,7 +5973,7 @@ msgstr ""
"i en av omgangene (avhengig av skrivermodellen).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer jobbargumentet i CUPS kommandolinje:</em> "
"<pre> -o page-set=… #eksempel: «odd» eller «even» </pre></p> </qt>"
@@ -5986,7 +5986,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -5999,7 +5999,7 @@ msgstr ""
"<p>Standard for «Kopier» er 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja:</em> "
"<pre> -o copies=… #eksempler: «5» eller «42» "
"<br> -o outputorder=… # eksempel: «reverse» "
@@ -6013,7 +6013,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr ""
"innantallet direkte i boksen."
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Tillegstips for erfarne brukere:</b> Dette KDE-utskriftselementet "
+"<p><em><b>Tillegstips for erfarne brukere:</b> Dette TDE-utskriftselementet "
"tilsvarer CUPS kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o copies=… # eksempler: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6039,7 +6039,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgstr ""
"av hver side sammen – altså 1,1,1...., 2,2,2....</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for ekspertbrukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o Collate=… # eksempel: «true» eller «false» </pre> </p></qt>"
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr ""
"<p>Hvis det er krysset av for <em>«Baklengs»</em>, så blir sidene i flere "
"kopier av et dokument skrevet ut i rekkefølgen «.....3,3,3, ....2,2,2…1,1,1», "
"dersom du også har slått <em>av</em> <em>«Sammenhold»</em> samtidig. </p> "
-"<p><em><b>Ekstra tips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em><b>Ekstra tips for erfarne brukere:</b> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o outputorder=… # eksempel: «reverse»</pre></p> </qt>"
@@ -6166,18 +6166,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i KDE "
+"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE "
"(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislyktes: KDE fant ikke et program for å vise filer av type "
+"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type "
"%1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6243,7 +6243,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr ""
"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o page-top=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 "
"tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
@@ -6279,7 +6279,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr ""
"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o page-bottom=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er "
"lik 1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
@@ -6315,7 +6315,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr ""
"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o page-left=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
@@ -6351,7 +6351,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr ""
"forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller "
"PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.</p> "
"<br> "
-"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i KDEPrint "
+"<p><em>Ekstra tips for erfarne brukere:</p> Dette GUI-elementet i TDEPrint "
"tilsvarer kommandolinja: "
"<pre> -o page-right=… # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
"1 tomme = 2.54 cm. </pre> </p> </qt>"
@@ -6398,7 +6398,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgstr ""
"Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har "
"margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. "
"Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med "
-"ikke-KDE-programmer som ikke utnytter KDEPrint-miljøet fullt ut, slik som "
+"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som "
"OpenOffice.org. </p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6471,14 +6471,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne "
-"innstillinga vil bare gjelde for KDE og kan ikke brukes fra "
-"ikke-KDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i "
+"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra "
+"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i "
"andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig "
"ha <b>%1</b> som personlig standard?</qt>"
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6516,7 +6516,7 @@ msgstr ""
"papirstørrelse, som kan settes sammen senere. <em>Hvis du slår på dette</em> "
"her, så blir filteret <em>«Plakatutskrift»</em> automatisk lastet inn i "
"Filter-fanebladet i denne dialogen.</p> "
-"<p>Dette fanebladet synes bare hvis KDEPrint finner det eksterne <em>"
+"<p>Dette fanebladet synes bare hvis TDEPrint finner det eksterne <em>"
"«poster»</em>-programmet på systemet ditt. [<em>«poster»</em> "
"er et kommandolinjeprogram som kan omdanne PostScript-filer til oppdelte "
"utskrifter som har med justering for den store størrelsen på de sammenlagte "
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"trenger en lappet versjon. Be systemleverandøren din skaffe en lappet versjon "
"hvis det ikke allerede finnes en.</p> "
"<p><b>Ekstra tips for erfarne brukere:</b> En lappet versjon av «poster» kan "
-"hentes fra <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrints nettsted</a> "
+"hentes fra <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrints nettsted</a> "
"på <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Den direkte lenka til den lappede kildekoden er <a "
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr ""
" <qt><b>Knapp Legg til filter</b> <b>Denne knappen starter en liten dialog for "
"å velge et filter her. </p> "
"<p><b>Merknad 1:</b> Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at "
-"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (KDEPrint sjekker "
+"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker "
"filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.</p> "
"<p><b>Merknad 2:</b> Filterne du angir her blir brukt på jobbfila <em><b>før</b>"
"</em> den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, "
@@ -6817,7 +6817,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6832,7 +6832,7 @@ msgstr ""
"<p>Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, "
"deriblant:"
"<ul> "
-"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til KDEPrint),</li> "
+"<li><em>filternavnet</em> (som vist i brukerflaten til TDEPrint),</li> "
"<li><em>filterkravene</em> (dvs. det eksterne programmet som må være til stede "
"og kjørbart på dette systemet),</li> "
"<li><em>inndata-format </em> (i form av en eller flere <em>MIME-typer</em> "
@@ -6847,7 +6847,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6857,13 +6857,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6874,12 +6874,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Filterkjede</b> (hvis slått på, kjøres filterkjeden <em>før</em> "
"jobben sendes til utskriftssystemet) "
"<p>Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som "
-"«pre-filtre» for KDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> "
+"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene <em>før</em> "
"de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.</p> "
"<p>Lista i dette feltet kan være tom (standard).</p> "
"<p>Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. "
@@ -6888,13 +6888,13 @@ msgstr ""
"legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og "
"du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert "
"ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.</p> "
-"<p>KDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne "
+"<p>TDEPrint kan bruke <em>alle</em> eksterne filterprogrammer du måtte finne "
"nyttige gjennom dette grensesnittet.</p> "
-"<p>KDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må "
-"installeres uavhengig av KDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> "
-"utskriftssystemer som KDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke "
+"<p>TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må "
+"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker <em>for alle</em> "
+"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke "
"er avhengige av utskriftssystemet.</p> "
-"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med KDEPrint er: </p> <ukl> "
+"<p>Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er: </p> <ukl> "
"<li><em>Enscript tekstfilter</em> </li> "
"<li><em>Filter for flere sider pr ark</em> </li> "
"<li><em>PostScript til PDF-konvertering</em> </li> "
@@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr ""
"<li><em>Plakatutskriftsfilter</em> </li> "
"<li>og noen til..</li> </ul> Trykk på <em>trakt</em>"
"-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.</p> "
-"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om KDEPrints "
+"<p>Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints "
"pre-filtre. </p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -6951,7 +6951,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -6960,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Farger</b> og </li> "
"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Merk:</b> Det valgte feltet kan skygges ut og "
-"gjøres inaktivt. Dette skjer om KDEPrint ikke kan hente nok informasjon om "
+"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om "
"utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller "
"gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. "
"</qt>"