summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po145
1 files changed, 75 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po
index 9bee8688e13..66c01eacaa5 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Kooka-lagringsassistent"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal "
-"lagres."
+"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som "
+"skal lagres."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi "
"skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor."
@@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret."
@@ -228,7 +228,8 @@ msgstr "Skaler bildet til siden"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes."
@@ -292,6 +293,10 @@ msgstr "Start OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning"
@@ -334,14 +339,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning."
-"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. "
-"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a "
-"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning.<p><b>Joerg "
+"Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. <br>Du finner mer informasjon om gocr "
+"på <a href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -417,17 +421,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
-", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>"
-"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>"
-"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>."
+"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>, en kommersiell "
+"motor for optisk tegngjenkjenning.<P>Kadmos er et produkt fra <B>re "
+"Recognition AG</B>. <BR>Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>."
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -507,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. "
-"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. "
-"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> "
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
-"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. "
-"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. "
-"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få "
-"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi "
-"problemer."
+"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. <p>Utvikleren av ocrad "
+"er <b>Antonio Diaz</b>. <br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A HREF="
+"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> http://www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html</A>. <p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom "
+"du vil bruke ocrad. <br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 "
+"piksler høye. <p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som "
+"vanlig få problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn "
+"vil også gi problemer."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -764,8 +762,8 @@ msgid ""
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n"
-"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for "
-"SANE."
+"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp "
+"for SANE."
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -773,7 +771,8 @@ msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n"
@@ -785,12 +784,12 @@ msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren "
-"ved oppstart.\n"
+"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i "
+"framviseren ved oppstart.\n"
"Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort."
#: kookapref.cpp:353
@@ -810,8 +809,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt "
-"lagringsformat for bildet."
+"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et "
+"forhåndsbestemt lagringsformat for bildet."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -1051,10 +1050,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS-installasjonsproblem"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1117,18 +1114,6 @@ msgstr "bilde, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Lagre OCR-resultattekst"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "B&ilde"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for bildeviser"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Bildenavn"
@@ -1259,6 +1244,26 @@ msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:"
msgid "image %1"
msgstr "bilde %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "B&ilde"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for bildeviser"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"