summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po517
1 files changed, 234 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 4df817e4c0b..531e70676b5 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av "
"systemadministratoren."
@@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram"
@@ -161,34 +166,33 @@ msgstr "Åpne fildialog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord "
"skal se ut. TDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke "
"ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et "
-"bakgrunnsbilde."
-"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter "
-"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også "
-"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre."
-"<p>Med TDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt "
-"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer "
-"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og "
-"natt som jevnlig blir oppdatert."
+"bakgrunn for alle.<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre "
+"og – eventuelt – et bakgrunnsbilde.<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge "
+"eller to farger som blandes etter bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan "
+"midtstilles eller strekkes. Det kan også overlappes eller på ulike måter "
+"blandes med bakgrunnsfarger og mønstre.<p>Med TDE kan du også endre "
+"bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt tidsintervall. Du kan også "
+"erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer bakgrunnen automatisk. "
+"Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og natt som jevnlig blir "
+"oppdatert."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -263,6 +267,16 @@ msgstr "Ingen overgang"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vannrett fargeovergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -295,16 +309,15 @@ msgstr "Nyanseskiftning"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» "
"skrivebord."
@@ -329,125 +342,112 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et "
-"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å "
-"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila "
-"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
-"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å "
-"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
+"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. "
+"For å legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den "
+"kjørbare fila og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
+"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved "
+"å taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke "
-"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
+"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet "
+"ikke blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
"bakgrunnstegneprogrammer."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige "
-"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « "
-"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de "
+"tilgjengelige valgene til et passende program ved å taste inn navnet på "
+"programmet pluss « --help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på "
"skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra "
"listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å "
-"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det "
-"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den "
-"gamle nettadressen.</p>\n"
+"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. "
+"Det kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut "
+"den gamle nettadressen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdatering"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -456,160 +456,140 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne "
"listeboksen.</p>\n"
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse."
-"<br>\n"
-"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli "
-"oppdatert.</p>\n"
+"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet.<br>\n"
+"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse.<br>\n"
+"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli oppdatert."
+"</p>\n"
"<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: "
"programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken "
-"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>"
-"<br>\n"
-"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>"
-"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet "
-"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
+"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b><br>\n"
+"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre "
+"det.<br>\n"
+"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på "
+"<b>Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra "
+"systemet ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor "
-"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av "
-"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil."
+"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. "
+"Nedenfor finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan "
+"bruke et av de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik "
+"du vil."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge "
"enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være "
-"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller "
-"bilder. Som ligger i bakgrunnen."
+"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å "
+"være sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger "
+"eller bilder. Som ligger i bakgrunnen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Skru &på skygge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette "
"vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik "
"tekstfargen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
+"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. "
+"Lengre tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på "
-"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på "
-"skrifta som brukes."
+"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon "
+"på skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert "
+"på skrifta som brukes."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredde på ikonteksten:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -619,89 +599,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne TDE skal bruke til å lagre "
"bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan "
-"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer "
-"minne."
+"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve "
+"mer minne."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme "
"bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle skjermene"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På hver skjerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiser skjermer"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette "
"opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på "
"mellomlageret for bakgrunnsbilder."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,211 +679,193 @@ msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan "
"lastes ned fra Internett."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avanserte valg"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Plassering:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n"
-" "
-"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
+" <li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
"skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på "
-"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
+"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt "
+"på skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
"<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til "
"det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på "
"skrivebordet.</li> \n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</"
+"li>\n"
"<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på "
"skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større "
-"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom "
-"høyde og bredde.</li>\n"
-"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre "
-"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på "
-"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på "
-"skrivebordet. </li></ul><qt>"
+"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold "
+"mellom høyde og bredde.</li>\n"
+"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre bredde/høyde-"
+"forholdet helt til det passer både høyden og bredden på skrivebordet (bildet "
+"blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på skrivebordet. </"
+"li></ul><qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å "
-"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», "
-"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
+"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for "
+"å blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen "
+"toning», betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to "
-"farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
+"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever "
+"to farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farger:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Overgang:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i "
-"forhåndsvisningen ovenfor."
+"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen "
+"i forhåndsvisningen ovenfor."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Bytt om roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Uten bilde"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbildeframvisning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bilder:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Oppsett …"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som "
-"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde "
-"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du "
-"selv bestemmer."
+"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt "
+"bilde hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den "
+"rekkefølgen du selv bestemmer."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis de følgende bildene:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Bytt &bilde etter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0"