diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po | 274 |
1 files changed, 138 insertions, 136 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po index 6a1a3422160..4b98f5b5739 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:57+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -24,80 +24,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Ukjent feil ved koding" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Bufferet var for lite" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Feil ved minneallokering" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Initieringen av parameterne ble ikke utført" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Psyko-akustiske problemer" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Kodingsfeil ved opprydding i OGG-fila." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Feil ved koding av et bilde i OGG-fila." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "For øyeblikket støttes bare MP3-eksport filer i stereo og 16 bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Mer at dette programtillegget bruker kvalitetsinnstillingene fra oppsettet av " -"lyd-CD-er. Instillingene kan endres i kontrollpanelet." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Innstillinger for kvalitet" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 kodingsfeil" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"For øyeblikket støtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingsrate, 16 bit og 2 " -"kanaler." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Vær oppmerksom på at dette programtillegget bruker innstillingene for kvalitet " -"fra samsvarende seksjon i oppsettet til audiocd:/. Bruk kontrollpanelet til å " -"angi disse innstillingene." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Jørgen Henrik Hovde Grønlund" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -218,8 +151,8 @@ msgstr "Slå på alle skjulte beskjeder" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Alle beskjeder med alternativet «Ikke vis denne beskjeden igjen» blir " "igjen vist etter at du har valgt denne knappen.</i></qt>" @@ -392,26 +325,22 @@ msgstr "Fant ingen kodingsmetode." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Dette kan være av flere grunner:" -"<ul>" -"<li>Du anga ingen slutt.</li>" -"<li>Du anga en slutt, men det finnes ingen tilgjengelige programtillegg for " -"denne slutten. For begge tilfeller gjelder det at du passer på å velge en slutt " -"i lista som ble vist i det forrige dialogvinduet.</li>" -"<li>Innlastingsmekanismen for programtillegg fungerer ikke. Hvis du er sikker " -"på at du har gjort alt riktig er det fint om du sender inn en feilrapport. Her " -"kan du si hva du prøvde å gjøre og du bør ta med denne linja:<br />%1</li></ul>" -"</qt>" +"<qt>Dette kan være av flere grunner:<ul><li>Du anga ingen slutt.</li><li>Du " +"anga en slutt, men det finnes ingen tilgjengelige programtillegg for denne " +"slutten. For begge tilfeller gjelder det at du passer på å velge en slutt i " +"lista som ble vist i det forrige dialogvinduet.</" +"li><li>Innlastingsmekanismen for programtillegg fungerer ikke. Hvis du er " +"sikker på at du har gjort alt riktig er det fint om du sender inn en " +"feilrapport. Her kan du si hva du prøvde å gjøre og du bør ta med denne " +"linja:<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -429,8 +358,7 @@ msgstr "Eksporter …" msgid "&Record" msgstr "&Ta opp" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Spill" @@ -462,7 +390,8 @@ msgstr "Start KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Systemet ditt mangler aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Du kan bruke KRec, men uten de gode funksjonene til kompressoren." @@ -524,47 +453,118 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"De skrev eksportene indirekte. Om ikke annet så lærte jeg noe av deres filer og " -"patcher." +"De skrev eksportene indirekte. Om ikke annet så lærte jeg noe av deres filer " +"og patcher." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Ukjent feil ved koding" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Bufferet var for lite" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Feil ved minneallokering" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Initieringen av parameterne ble ikke utført" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psyko-akustiske problemer" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Kodingsfeil ved opprydding i OGG-fila." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Feil ved koding av et bilde i OGG-fila." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "For øyeblikket støttes bare MP3-eksport filer i stereo og 16 bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Mer at dette programtillegget bruker kvalitetsinnstillingene fra oppsettet " +"av lyd-CD-er. Instillingene kan endres i kontrollpanelet." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Innstillinger for kvalitet" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kodingsfeil" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"For øyeblikket støtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingsrate, 16 bit " +"og 2 kanaler." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Vær oppmerksom på at dette programtillegget bruker innstillingene for " +"kvalitet fra samsvarende seksjon i oppsettet til audiocd:/. Bruk " +"kontrollpanelet til å angi disse innstillingene." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Spill" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>… at KRec utfører ikke-destruktiv opptaking?</h4>\n" "<p>\n" -"Dette betyr at hvis du har et opptak og du bare vil ta opp en liten del av et " -"sekund (en tredjedel eller mer), vil din første (og andre og senere) versjon " -"fortsatt være på disken og kan fortsatt bli gjenopprettet. Bare når det gjelder " -"playback/eksport så vil den gamle versjonen bli erstattet av den nye.\n" +"Dette betyr at hvis du har et opptak og du bare vil ta opp en liten del av " +"et sekund (en tredjedel eller mer), vil din første (og andre og senere) " +"versjon fortsatt være på disken og kan fortsatt bli gjenopprettet. Bare når " +"det gjelder playback/eksport så vil den gamle versjonen bli erstattet av den " +"nye.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>… hvilken hendelse som fikk meg til å kage KRec?</h4>\n" @@ -575,52 +575,54 @@ msgstr "" "passet) startet jeg på den første versjonen av KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>…at utviklere er glade for tilbakemelding fra brukerne?</h4>\n" "<p>\n" -"De fleste utviklere er veldig glad for å se at deres programmer blir brukt av " -"andre. Så hvis du har lyst til å si «Takk!» eller har noen problemer med " +"De fleste utviklere er veldig glad for å se at deres programmer blir brukt " +"av andre. Så hvis du har lyst til å si «Takk!» eller har noen problemer med " "programmet er det bare å sende en mail. Du kan finne e-postadressene til " "utvikleren i menyen «Hjelp»under «Om KRec».\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>… at du kan sende inn feilrapporter?</h4>\n" "<p>\n" -"Selv om en god del testing er gjort er det veldig vanskelig å oppdage alle feil " -"i programmet. Oppdages en feil er det fint om den rapporteres. Bruk «Rapporter " -"feil» i «Hjelp»-menyen , eller meld feilen direkte til bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Selv om en god del testing er gjort er det veldig vanskelig å oppdage alle " +"feil i programmet. Oppdages en feil er det fint om den rapporteres. Bruk " +"«Rapporter feil» i «Hjelp»-menyen , eller meld feilen direkte til bugs." +"trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>… at KRec er langt fra ferdig?</h4>\n" "<p>\n" -"Vet du om en funksjon som KRec burde ha er det bare å fortelle oss! For å unngå " -"at at flere sender inn samme ønske er det fint om alt sikt gjøres via " -"bugs.trinitydesktop.org eller via feilrapporteringsverktøyet og at «wishlist» benyttes som " -"«severity».\n" +"Vet du om en funksjon som KRec burde ha er det bare å fortelle oss! For å " +"unngå at at flere sender inn samme ønske er det fint om alt sikt gjøres via " +"bugs.trinitydesktop.org eller via feilrapporteringsverktøyet og at " +"«wishlist» benyttes som «severity».\n" "</p>\n" |