diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..7e5f3d3adc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:59+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vörtrocken Nettpostprogramm utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vörtrocken Terminalprogramm utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vörtrocken Nettkieker utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du hest Dien Standardkomponent ännert. Wullt Du disse Ännern nu sekern?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Söök ut de List ut, welk Komponent standardwies för den Deenst \"%1\" bruukt " +"warrt." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponent utsöken" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Maak <b>http</b>- un <b>htpps</b>-Adressen (URLs) op</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "mit en Programm, dat na de Inhollen vun de Adress utwählt warrt" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "mit dissen Nettkieker:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standardkomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Komponenten fastleggen. Komponenten sünd Programmen, de faken " +"bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, de Texteditor un dat " +"Nettpostprogramm. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an maal en Terminalemulator " +"opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text dorstellen. Dormit dat eenfach " +"blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen bruken. Du kannst hier disse " +"Komponentprogrammen utsöken." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeschrieven" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier kannst Du en korte Beschrieven för de aktuell utsöchte Komponent lesen. " +"Wenn Du en anner Komponent utsöken wullt, klick linkerhand op en Listindrag. " +"Wenn Du dat bruukte Programm ännern wullt, söök dat nerrn ut." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Disse List wiest de Komponenten, de instellt warrn köönt. Klick op de " +"Komponent, de Du ännern wullt.</p>\n" +"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du de KDE-Standardkomponenten ännern. Komponenten " +"sünd Programmen, de faken bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, " +"dat Nettpostprogramm un de Texteditor. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an " +"maal en Terminalemulator opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text " +"dorstellen. Dormit dat eenfach blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen " +"bruken. Du kannst hier disse Komponentprogrammen utsöken.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adressaat</li> " +"<li>%s: Bedröppt</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvörlaag</li> " +"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrocken Nettpostprogramm fastleggen " +"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." +"<br> Du kannst en Reeg Platzhollers bruken, för de bi't Opropen vun dat " +"Nettpostprogramm Weerten inföögt warrt:" +"<ul> " +"<li>%t: Adressaat</li> " +"<li>%s: Bedröppt</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvörlaag</li> " +"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na de utföhrbore Datei kieken wullt." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In en &Terminal starten" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat utsöchte Nettpostprogramm op en Terminal (t.B. <em>" +"Konsole</em>) utföhrt warrn schall." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "KMail as vörtrocken Nettpostprogramm br&uken" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail is dat Standard-Nettpostprogramm vun KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "En anner N&ettpostprogramm bruken:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jichtenseen anner Nettpostprogramm bruken wullt." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "En anner &Terminalprogramm bruken:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Konsole as vörtrocken Terminalprogramm br&uken" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrockenTerminalprogramm fastleggen " +"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." +"<br> Beacht ok, dat en poor Programmen, de en Terminalemulator bruukt, nich " +"funkscheneert, wenn Du Befehlsreegoptschonen angiffst (t.B. \"konsole -ls\")." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Terminalprogramm kieken wullt." |