diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po | 218 |
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..e0d05583459 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kmenuedit.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers bruken, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Start&animatschoon anmaken" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "A&rbeidorner:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "In Term&inal lopen" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal&optschonen:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "As anner Br&uker utföhren" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Brukernaa&m:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Aktuell Tastkombinats&choon:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al för dat Opropen " +"vun <b>%2</b> bruukt." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al bruukt." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Verleden Pleger" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nieg Ünnermenü..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nieg &Indrag..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nieg Tr&enner" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du hest Ännern an't Kuntrullzentrum vörnahmen.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Kuntrullzentrum-Ännern sekern?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du hest Ännern an't Menü vörnahmen.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Menü-Ännern sekern?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE-Menüeditor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Vörweg utsöcht Ünnermenü" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Vörweg utsöcht Menüindrag" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE-Menüeditor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Na \"%1\" lett sik nich schrieven" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Versteken]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nieg Ünnermenü" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Naam vun dat Ünnermenü:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nieg Indrag" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Naam vun den Indrag:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menüännern laat sik nich sekern, de Grund is dit Problem:" |