summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po373
1 files changed, 373 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..152ac0aa90a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de KDE op't "
+"Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-Inholden."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Kuntrullmoduul för dat Privaatrebeet"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Nettkieken"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kookjes"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Nett-Vörgeschicht"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Nett-Twischenspieker"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Fixstart-Menü"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Sieden-Lüttbiller"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn Du "
+"op den Knoop nerrn klickst."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) leddig"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Maakt de List mit Programmen leddig, de Du tolest start hest"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig "
+"wiedermaken?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Oprümen fangt an..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 warrt wegdaan..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Dat Wegdoon vun %1 is fehlslaan"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Oprümen is beendt."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatrebeet"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Nix utsöken"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Oprümen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finanz-Informatschoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
+"Kööpinformatschonen bruken will för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Vermarkten oder Warven"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Sundheit-Informatschonen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
+"Informatschonen bruken will för't... "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
+"Informatschonen bruken will för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit "
+"annere Bedrieven deelt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten will, "
+"wat he över mi weet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persöönliche Informatschonen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
+"kontakteert:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
+"villicht bruukt för't..."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Över Telefoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Över Post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Över Nettpost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"