diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase')
158 files changed, 55555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..45ab185a0d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nds +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..c376ae4027d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nds +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..d42cb4d1ea6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of appletproxy.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Martin Sommer <sommer451@gmx.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Schriefdischdatei vun't Lüttprogramm" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Instellendatei, de bruukt warrn schall" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP Callback-ID vun den Lüttprogrammproxy" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy för Paneel-Lüttprogrammen." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi de " +"Kommunikatschoon över DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm." + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi't Indragen " +"för DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"De Lüttprogramm-Proxy kann de Lüttprogramminformatschonen ut %1 nich laden." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Dat Lüttprogramm %1 lett sik nich över den Lüttprogramm-Proxy laden." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken, dat gifft en Problem bi " +"de Kommunikatschoon över DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martin Sommer, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sommer451@gmx.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3366e1a1f02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,656 @@ +# translation of clockapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:12+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Klock instellen" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "een" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "twee" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "dree" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "veer" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "fief" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "söss" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "söven" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "acht" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "negen" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "teihn" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "ölven" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "twölf" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "Klock %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "fief na %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "teihn na %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "Viddel na %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "twintig na %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "fief vör halvig %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "halvig %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "fief na halvig %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "twintig vör %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "viddel vör %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "teihn vör %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "fief vör %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "Klock %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "Klock %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "fief na %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "teihn na %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "viddel na %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "twintig na %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "fief vör halvig %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "halvig %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "fief na halvig %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "twintig vör %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "viddel vör %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "teihn vör %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "fief vör %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "Klock %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nacht" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Vör Dau un Dag" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Morgen" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Laat Vörmiddag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Namiddag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Avend" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Laat Avend" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Anfang vun de Week" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mitt vun de Week" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Enn vun de Week" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Weekenn!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Klock" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokaal Tietrebeet" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Tietrebeden &instellen..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Eenfach" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitaal" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analoog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "As Du &snackst" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Tiet&rebeden wiesen" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Datum && Tiet instellen..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Datum- && Tiet-&Formaat..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Na Twischenaflaag k&operen" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Klock instellen..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Tiet för %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenner" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Dorstellen" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Seku&nnen" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Wekenda&g" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Rahmen" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tiet" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vörgrundklöör:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Klöör vun den Schadden:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Kantstreken:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Siete Gööd" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Hoge Gööd" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-Utsehn" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Blin&ken Pünkt" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-Utsehn" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Schriftoort:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Wo akraat:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Schriftoort vun't Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utsehn" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Typ vun de Klock:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Eenfach Klock" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitaalklock" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoogklock" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "As-Du-snackst-Klock" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekunnen" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Tietrebeden" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Oort" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Een List vun Tietrebeden, de Dien Systeem kennt. Wenn Du mit den Middelknoop " +"vun Dien Muus op de Klock in den Opgavenbalken klickst, kannst Du de Tiet in de " +"utsöchten Öörd sehn." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Typ vun de Klock" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Vörgrundklöör." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Schriftoort vun de Klock." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Sekunnen wiesen." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Datum wiesen." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Wekendag wiesen." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Rahmen wiesen." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Achtergrundklöör." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Klöör vun den Schadden." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blinken" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-Utsehn" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Kantstreektall" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Wo akraat" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Finsterrahmen wiesen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Vörinstellen för de Kalennergrött" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..04b1e676f4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Grött && Utrichten" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafik-Koort" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-Optschonen" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gammaweert vun den Monitor" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Mehr Monitoren" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Stroomkuntrull" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5db14f761de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of dockbarextension.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:20+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Disse Lüttprogrammen för't Andockrebeet laat sik nich starten: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "Kicker: Informatschoon" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Befehl för't Lüttprogramm %1.%2 ingeven" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Dit Lüttprogramm löppt nich as dat schall. KDE kunn den nödigen Befehl nich " +"finnen, üm dat bi't tokamen KDE-Hoochfohren to starten." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Dit Lüttprogramm afscheten" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Befehl ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..1969ea5f18f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik nich " +"finnen lett." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&operen" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Fardig." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Dateinaam utsöken" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n" +"Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich " +"funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) " +"schaadhaftig worrn.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Disse Optschonen sünd anmaakt:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit KDE föhren, ehr " +"Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n" +"Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den Afstört " +"nochmaal utlösen.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "An't Laden vun de Symbolen..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "De KDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "De faatkregen Signaalnummer" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Naam vun't Programm" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Padd na de utföhrbore Datei" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmverschoon" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Översett Programmnaam" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "De PID vun't Programm" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "De Start-ID vun't Programm" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "\"kdeinit\" hett dat Programm start" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Afstörten-Pleger" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Fehlerbericht" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Fehlerspoor" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Korte Beschrieven</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat is dat?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat kann ik doon?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programm is afstört</b></p>" +"<p>Dat Programm %appname is afstört.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen " +"ruttokriegen, wat dor leeg is.</p>\n" +"<p>Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.</p> " +"<p><b>Man: En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den " +"Fehler un woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich " +"mööglich, em to richten.</b></p> " + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Fehlerspoor infögen" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Opstellen" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nich opstellen" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Keen Fehlerspoor" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..079f8884294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:45+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "De Schriefdischdatei för de Verwiedern" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "De Instellendatei, de bruukt warrn schall" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP-Callback-ID vun den Verwiedern-Proxy." + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern." + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern." + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..bf1e8c0e258 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of filetypes.po to Low Saxon +# translation of filetypes.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Akschoon för'n Linksklick" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " +"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett " +"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte " +"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de " +"Dateitypen-Instellen." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, " +"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dateimuster" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun " +"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ " +"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den " +"Typ \"text/plain\" to." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. " +"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm " +"Inholt vun Ornern to wiesen." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " +"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen " +"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" " +"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ " +"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "All&gemeen" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Inbetten" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Niege Verwiedern tofögen" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Verwiedern:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk " +"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." +"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: " +"<ul>" +"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster " +"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den " +"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> " +"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ " +"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> " +"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest " +"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för " +"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> " +"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. " +"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>" +"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. " +"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt " +"direktemang ünnersöcht warrt." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Dateimuster &finnen:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen " +"mit en passen Muster wiest." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Bekannte Typen" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. " +"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't " +"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand " +"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för " +"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten " +"Dateityp" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Schrieverslüüd vun KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Datei" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dateityp %1 bewerken" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen " +"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" " +"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " +"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt " +"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" " +"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " +"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n" +"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" +"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List na baven." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Na ne&rrn" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n" +"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" +"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" +"un beweegt dat in de List daal." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>" +"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr " +"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder " +"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> " +"wegdoon?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Du hest nich noog Verlöven, den Deenst wegtodoon." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Deenst tofögen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Deenst utsöken:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Niegen Dateityp opstellen" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Typnaam:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..9b0683af13c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Translation of htmlsearch.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:27+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "De Spraak, för de de Index opstellt warrn schall" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE-Indexmaker för Hülpdateien." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"af:ahn:all:allens:also:an:an't:as:aver:bannig:bet:bi:bloots:bün:büst:dat:de:den:" +"\n" +"di:dien:diene:dienen:disse:dissen:dit:doch:doon:dor:doran:dorto:du:dör:dörch:\n" +"dörv:een:egaal:ehr:elk:elkeen:em:en:faken:för:för't:geiht:giff:gifft:he:heel:hel" +"e:\n" +"helen:her:hest:hett:hier:ik:in:is:jichtens:jo:jüst:kann:keen:kloor:liekers:maal:" +"\n" +"mag:man:mehr:mit:na:nix:noch:nu:oder:ok:ole:olen:oolt:op:op't:per:poor:schall:\n" +"schöölt:se:siet:sik:so:sünd:to:to'n:un:uns:ut:vun:vun't:vör:warrn:warrt:wat:weer" +":\n" +"weg:wenn:wesen:wi:wiel:wielt:will:woans:wodennig:wokeen:woneem:wullt:üm:" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "An't Opstellen vun den Index" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "An't Söken na Dateien" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "An't Ruttrecken vun Söökwöör" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Index warrt opstellt..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Verarbeidt Dateien: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..263b92a74e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# Translation of joystick.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Afstimmen" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Nakamen" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalerwies X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalerwies Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " +"Dien Reedschap utgifft." +"<br>" +"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " +"na de <b>Minimaalpositschoon</b>." +"<br>" +"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " +"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " +"Dien Reedschap utgifft." +"<br>" +"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " +"na de <b>Mittpositschoon</b>." +"<br>" +"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " +"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " +"Dien Reedschap utgifft." +"<br>" +"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " +"na de <b>Maximaalpositschoon</b>." +"<br>" +"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " +"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Överdregen-Fehler" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "De Reedschap is nu afstimmt" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Afstimmen funkscheneer" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Assweert %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich " +"faststellen: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de " +"dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder " +"herstellen: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Joysticks" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig " +"warkt." +"<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en " +"Afstimmen to lösen." +"<br>Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor " +"pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för." +"<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat " +"Utwahl-Textfeld ingeven." +"<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist " +"wiest de aktuellen Weerten för all Assen." +"<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse " +"Reedschappen automaatsch wedderkennen: " +"<ul>" +"<li>Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp</li>" +"<li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li>" +"<li>Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp</li>" +"<li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek " +"binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "Drückt" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Reedschap:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Positschoon:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Spoor wiesen" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knööp:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Tostand" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Assen:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Afstimmen" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen." +"<br>De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn." +"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei " +"in." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n" +"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n" +"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Nich bekannt Reedschap" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Reedschap-Fehler" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt." +"<br>" +"<br><b>Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se " +"denn nich mehr an.</b>" +"<br>" +"<br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..44df999d5ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# translation of kaccess.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 16:43+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Ümschalttast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "De Ümschalttast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "De Ümschalttast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Stüertast (Strg) is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "De Stüertast (Strg) is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "De Stüertast (Strg) is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Alt-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "De Alt-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "De Alt-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Windows-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "De Windows-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "De Windows-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Meta-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "De Meta-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "De Meta-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Super-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "De Super-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "De Super-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De Hyper-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "De Hyper-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "De Hyper-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "De AltGr-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "De AltGr-Tast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "De AltGr-Tast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "De Tallenrast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "De Tallenrast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "De Grootschrieventast is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "De Grootschrieventast is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Wenn en Teken bruukt wöör:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Ahn Nafraag de Instellen ännern" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Disse Nafraag wiesen" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Backige Tasten" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Langsame Tasten" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Springen Tasten" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Muustasten" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utmaken?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig utmaken?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig utmaken?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" redig anmaken?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" un \"%3\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\", \"%3\" un \"%4\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig anmaken?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" un \"%4\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig anmaken?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Wullt Du redig \"%1\", \"%2\" un \"%3\" an- un \"%4\" utmaken?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Du hest de Ümschalttast över 8 Sekunnen daaldrückt, oder en Programm will disse " +"Instellen ännern." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Du hest de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner drückt, oder en Programm " +"will disse Instellen ännern." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Du hest %1 drückt, oder en Programm will disse Instellen ännern." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"En Programm will disse Instellen ännern, oder Du hest en Kombinatschoon vun " +"Tastatuurtekens bruukt." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Een Deel Brukers mit Behinnern bruukt Disse AccesX-Markmalen, de binnen dat " +"KDE-Kuntrullzentrum instellt warrn köönt. Du kannst se ok mit de " +"Standard-Tastkombinatschonen (\"Tastatuurtekens\") an- un utmaken.\n" +"\n" +"Wenn Du se nich bruukst, kannst Du \"All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken\" " +"utwählen." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"De Metood \"Langsame Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an mutt elk Tast en wiss Tiet " +"daaldrückt blieven, ehr de Ingaav övernahmen warrt." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "De Metood \"Langsame Tasten\" is nu utmaakt." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"De Metood \"Springen Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an is elk Tast en wiss Tiet " +"na ehr Bruuk blockeert." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "De Metood \"Springen Tasten\" is nu utmaakt." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"De Metood \"Backige Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an blievt Sünnertasten aktiv, " +"na dat Du se looslaten hest." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "De Metood \"Backige Tasten\" is nu utmaakt." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"De Metood \"Muustasten\" is nu aktiv. Vun nu an kannst Du den Tallenblock op " +"Dien Tastatuur as Muusstüern bruken." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "De Metood \"Muustasten\" is nu utmaakt." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..e192aafa5f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kappfinder.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Programmsöker för KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "De .desktop-Dateien na den Orner <dir> installeren" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Dit Programm söcht op Dien Reekner na Programmen, de nich Deel vun KDE sünd, un " +"föögt se dat KDE-Systeemmenü to. Klick op \"Söken\", wenn Du anfangen wullt, " +"söök Di de Programmen ut, de Du tofögen wullt, un klick denn op \"Anwennen\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Tosamenfaten:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Söken" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Utwahl torüchnehmen" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Tosamenfaten: %n Programm funnen\n" +"Tosamenfaten: %n Programmen funnen" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n Programm is dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn.\n" +"%n Programmen sünd dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..356d9077368 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Vertell wat över Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar-Verschoon: %1</h2><b>KDE-Verschoon:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>An'n Anfang weer Kasbar TNG en vun't Orginaal-Kasbar porteert Verschoon för " +"de Verwiedern-API, man vundaag is dat heel nieg schreven, wiel vele Bruker en " +"heel Sett an niege Funkschonen hebben wullen. All Standard-Funkschonen vun den " +"Standard-Opgavenbalken wöörn bi't Niegschrieven toföögt, dor op to kemen " +"Funkschonen as t.B. de Vöransichten.</p>" +"<p>Du kannst op <a href=\"%3\">%4</a>, de Kasbar-Tohuussiet mehr " +"Informatschonen finnen.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar-Autoren" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Schriever un Pleger vun den Kasbar TNG Kode.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Mosfet hett dat orginale Kasbar-Programm schreven, disse Verwiedern is op " +"dissen Kode opbuut. Bilüttens is dor bloots en lütt beten vun den Orginaalkode " +"na, man dat Utsehn in'n Överdecken-Bedrief is fast liek to dat Utsehn vun disse " +"eerste Utgaav.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-Lizenz" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar kann ünner de BSD-Lizenz oder de \"GNU Public License\" bruukt warrn." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-Lizenz" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "En anner Opgavenpleger" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Koppel op&lösen" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar-Instellen" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Leggt de Grött vun de Opgavenindrääg fast." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grött:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Resig" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Bannig groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Gifft an, wo vele Indrääg in en Reeg kummt, ehr en nieg Reeg oder Striep " +"opmaakt warrt. Wenn de Weert 0 is, warrt de hele Ruum bruukt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Indrääg &per Reeg: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Vun de Schirmkant af&lösen" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Lööst den Balken vun de Schirmkant af, so dat Du em trecken kannst." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Dör&sichtig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Maakt den halfdörsichtigen Bedrief an." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "&Farven anmaken" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Maakt dat Infarven vun'n Achtergrund an, de in'n dörsichtigen Bedrief dörkiekt." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Leggt de Klöör för't Infarven vun'n Achtergrund fast." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Infarv&klöör:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Leggt fast, wo dull de Achtergrund infarvt warrt." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Infarv&stärk: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vöransichten" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Vöransichten an&maken" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Wenn Du mit'n Muuswieser över en Indrag geihst, kann en lütte Vöransicht wiest " +"warrn. Hier kannst Du disse Funkschoon anmaken. Dat kann wull wesen, dat dat " +"Bild nich den aktuellen Inholt wiest.\n" +"\n" +"Op en langsam Reekner kann dat ok Problemen maken." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Vöransichten in&betten" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Gifft de Grött vun de Vöransicht vun de Finstern an. Op en langsam Reekner kann " +"dat ok Problemen maken." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Grött vun de Vöran&sicht: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Gifft an, wo faken de Vöransichten opfrischt warrt. Wenn en Weert vun 0 sett " +"is, warrt de Vöransichten nienich opfrischt.\n" +"\n" +"Op en langsam Reekner kann en lütt Weert Problemen maken." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Vöransicht &opfrischen elk: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunnen" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Finstern tosamen&koppeln" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Maakt dat Tosamenkoppeln vun Finstern an, de tosamen höört." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "All Finstern &wiesen" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Maakt dat Wiesen vun all Finstern an, denn warrt nich bloots de vun den " +"aktuellen Schriefdisch wiest." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Finstern vun inaktive Schriefdischen tosamen&koppeln" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Koppelt de Finstern tosamen, de nich op den aktuellen Schriefdisch liggt." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Bloots &minimeert Finstern wiesen" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt bloots minimeerte Finstern op den Balken wiest. Kasbar " +"bedreegt sik denn för Lüttbiller as öller Schriefdischen as t.B. CDE oder " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Beteker-Vörgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Beteker-Achtergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktiv Vörgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktiv Achtergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiv Vörgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiv Achtergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Vörankamenklöör:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Achtklöör:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Henwiesers" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "&Startnaricht anmaken" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Maakt dat Wiesen vun Opgaven an, de jüst an't Starten sünd, man noch keen " +"Finster maakt hebbt." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Wiesen vun Ännern an&maken" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Wiest en Diskett-Lüttbild för Finstern, binnen de sik en Dokment ännert hett." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Wiesen vun't &Vörankamen anmaken" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Maakt dat Wiesen vun't Vörankamen in'n Beteker an. Dat warrt bloots wiest, wenn " +"dat Finster sülven dat Vörankamen wiest." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Henwiesers anmaken" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Wiest en Lüttbild, dat op en Finster henwiest, wenn dat Acht hebben mutt." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Maakt Rahmens för inaktive Elementen an" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Wiest Rahmens rund inaktiv Elementen. Wenn Du wullt, dat de Balken na'n " +"Achtergrund verswinnt, schullst Du dat wull utmaken." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "&All Finstern wiesen" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Finstern tosamen&koppeln" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Kl&ock wiesen" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Lastmeter wiesen" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Sweven" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Balken &dreihen" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Opf&rischen" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar &instellen..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Vertell wat över Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na'n Sys&teemafsnitt" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Verschuven na'n Systeemafsnitt funkscheneer nich" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Opgaavegenschappen" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opgaav" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Indrag" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balken" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Egenschap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Naam</b>: $name" +"<br><b>Sichtbor Naam</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>As Lüttbild</b>: $iconified" +"<br><b>Minimeert</b>: $minimized" +"<br><b>Maximeert</b>: $maximized" +"<br><b>Oprullt</b>: $shaded" +"<br><b>Jümmers baven</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Schriefdisch</b>: $desktop" +"<br><b>All Schriefdischen</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Naam as Lüttbild</b>: $iconicName" +"<br><b>Sichtbor Naam as Lüttbild</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Ännert</b>: $modified" +"<br><b>Bruukt Acht</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info över dat \"NET WM\"-Regelwark" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..9ebe3511890 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1915 @@ +# Translation of kate.po to Low Saxon +# translation of kate.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Expanderen vun den Befehl \"%1\" feshlslaan." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Extern Warktüüch" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Extern Warktüüch bewerken" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Naam:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Disse Naam warrt in dat Menü \"Warktüüch -> Extern Warktüüch\" wiest" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skri&pt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>De Befehl, de dat Warktüüch start, warrt an /bin/sh to'n Utföhren övergeven. " +"Disse Tekenkeden köönt as Variabeln bruukt warrn:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - de Adress (URL) vun't aktive Dokment." +"<li><code>%URLs</code> - en List mit de Adressen vun all apen Dokmenten." +"<li><code>%directory</code> - de Adress vun den Orner, binnen den dat aktive " +"Dokment liggt." +"<li><code>%filename</code> - de Dateinaam vun't aktive Dokment." +"<li><code>%line</code> - de Reeg vun den Blinker in de aktive Ansicht." +"<li><code>%column</code> - de Striep vun den Blinker in de aktive Ansicht." +"<li><code>%selection</code> - de markeerte Text in de aktive Ansicht." +"<li><code>%text</code> - de Text vun't aktive Dokment.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Utföhrbor Datei:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"De utföhrbore Datei för den Befehl. Dormit warrt pröövt, wat dat Warktüüch " +"wiest warrn schall; wenn hier nix steiht, warrt dat eerste Woort vun <em>" +"Befehl</em> bruukt." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME-Typen:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"En List vun MIME-Typen, ünnerdeelt vun Streekpünkt, för de dat Warktüüch bruukt " +"warrn schall. Wenn hier nix steiht, kann dat Warktüüch jümmers bruukt warrn. " +"Mit den Knoop rechterhand kannst Du vun de vörhannen MIME-Typen een utsöken." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en Dialoog bruken wullt, de Di bi't Opstellen vun en List " +"vun MIME-Typen hölpt." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Sekern:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktiv Dokment" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "All Dokmenten" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Du kannst instellen, dat aktive oder all (ännerte) Dokmenten to sekern, ehr de " +"Befehl utföhrt warrt. Dat is goot, wenn Du URLs t.B. an en FTP-Programm " +"övergeven wullt." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Naam op de &Befehlsreeg:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Wenn Du hier en Naam angiffst, kannst Du den Befehl över dat \"Ansicht\"-Menü " +"ünner \"Na de Befehlsreeg wesseln\" mit exttool-angeven_Naam opropen. Bitte " +"bruuk keen Leertekens oder Tabs binnen den Naam." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Du muttst tominnst en Naam un en Befehl ingeven" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Söök de MIME-Typen ut, mit de de Befehl warken schall" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "MIME-Typen utsöken" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "&Trennteken infögen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Disse List wiest all instellte Warktüüch, se warrt dör ehren Menütext angeven." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " Inf " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " Norm " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Reeg: %1 Str: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " b.l. " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " Övr " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " Blk " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Wullt Du den Text redig na de Konsool wiederledden? All Befehlen binnen den " +"Text warrt denn mit Dien Brukerrechten utföhrt." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Na Konsool wiederledden?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Na Konsool wiederledden" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokmenten" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Dateigrieper" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Binnen Dateien söken" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Nieg Dokment opstellen" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt " +"warrn." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "&All sekern" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Dit Dokment tomaken." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "All &tomaken" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "All apen Dokmenten tomaken." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Een oder mehr vun de apen Dokmenten as Nettbreefbilaag sennen." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit Finster tomaken" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Extern Warktüüch" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Extern Hölper-Programmen starten" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Opmaken m&it" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp " +"registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Na Konsool wieder&ledden" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Handbook för &Plugins" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nieg" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Sekern &as..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Plegen..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Fi&x opmaken" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Beennen afbraken" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Anner..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Programm nich funnen!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Dat aktive Dokment is nich sekert un kann keen Nettbreef bileggt warrn." +"<p>Wullt Du dat sekern un wiedermaken ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nich sekert Dokment lett sik nich sennen" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"De Datei lett sik nich sekern. Bitte prööv, wat du Schriefverlöven hest." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Dat aktive Dokment" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>is ännert worrn. De Ännern warrt in de Bilaag nich vörhannen wesen." +"<p>Wullt Du dat sekern, ehr Du dat sennst?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Ehr't Sennen sekern?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Nich sekern" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Dateien mit Nettpost sennen" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "All Dokmenten &wiesen >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Nettpost..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du dat aktive Dokment mit " +"Nettpost sennen wullt." +"<p>Wenn Du en Reeg Dokmenten för't Sennen utsöken wullt, klick op <strong>" +"All Dokmenten wiesen >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Dokmentenlist &versteken <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du de utsöchten Dokmenten sennen " +"wullt" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Över&gahn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Deit de \"Ännert\"-Mark vun de utsöchten Dokmenten weg. Wenn keen Dokmenten ahn " +"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Överschrifft de utsöchten Dokmenten, ahn sik üm de Ännern op de Fastplaat to " +"scheren. Wenn keen Dokmenten ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog " +"tomaakt." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Laadt de utsöchten Dokmenten nieg vun de Fastplaat. Wenn keen Dokmenten ahn " +"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn." +"<p>Markeer een oder mehr un söök ut, wat dor mit maakt warrn schall, bet de " +"List leddig is.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Tostand op Fastplaat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Wegdaan" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Verscheel ankieken" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den " +"Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Dit Dokment lett sik nich sekern:\n" +"\"%1\"" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un " +"sik över Dien PATH-Variable finnen lett." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Helen Padd binnen den Titelbalken &wiesen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de hele Dokmenten-Padd binnen den Finstertitel wiest." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Bedregen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Den &Konsool-Padd den Padd vun't aktive Dokment topassen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konsole mit <code>cd</code> na den Orner vun't aktive " +"Dokment wesseln, jümmers bi't Starten un wenn dat Dokment ännert warrt (wenn " +"dat en lokale Datei is)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit " +"Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, warrst " +"Du bloots fraagt, wenn en ännert Dokment binnen vun Kate den Fokus kriggt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Törn-Informatschonen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert warrn " +"schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich ännert, " +"ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Nich bruukte Törn-Informatschonen &wegdoon na:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nienich)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " Daag" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Törns" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Törns plegen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Törnelementen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "&Finsterinstellen sekern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun Kate " +"jümmers wedderherstellen laten wullt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Bedregen bi Programmstart" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Niegen Törn &starten" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Tolest bruukten Törn &laden" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Törn vun &Hand utsöken" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Bedregen bi Programmenn oder Törnwesseln" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Törn &nich sekern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Törn &sekern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Bruker &fragen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Dateigrieper" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Dateigrieper instellen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokmentenlist" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokmentenlist instellen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginpleger" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguleer Utdruck" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Vörlaag:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Orner:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiev" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Söken" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Den reguleren Utdruck, na den söcht warrn schall, hier ingeven." +"<p>Wenn \"Reguleer Utdruck\" nich utsöcht is, warrt all Tekens binnen den " +"Utdruck en Torüchstreek vöranstellt (Utnahm: Leertekens)." +"<p>Möögliche Platzholl-Tekens sünd:" +"<br><b>.</b> - passt op all Tekens" +"<br><b>^</b> - passt op en Reeganfang" +"<br><b>$</b> - passt op en Reegenn" +"<br><b>\\<</b> - passt op en Woortanfang" +"<br><b>\\></b> - passt op en Woortenn" +"<p>Disse Tekens gifft Wedderhalen an:" +"<br><b>?</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder eenmaal" +"<br><b>*</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal" +"<br><b>+</b> - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Dat vörutgahn Element akraat <i>n</i>-Maal" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Dat vörutgahn Element <i>n</i>- oder mennigmaal" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Dat vörutgahn Element tominnst <i>n</i>" +"- un tohööchst <i>m</i>-Maal" +"<p>Denn sünd över de Schriefwies <code>\\n</code> (<code>\\1</code>, <code>" +"\\2</code>,...) ok noch Torüchbetöög op inklemmte Ünnerutdrück mööglich." +"<p>Kiek binnen de Dokmentatschoon vun grep(1) na de hele Verkloren." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien ingeven, de söcht warrn schöölt.\n" +"Mehr Mustern mööt dör Kommas vun enanner afscheedt warrn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Du kannst en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl utsöken\n" +"un ehr hier bewerken. Ansteed vun de Tekenkeed \"%s\" in de\n" +"Vörlaag warrt de Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat\n" +"Resultaat is de reguleer Utdruck, na den söcht warrn schall." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Bitte den Orner vun de Dateien ingeven, binnen de du söken wullt." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen all Ünnerornern söken wullt." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Wenn aktiveert (Standard), warrt bi't Söken twischen grote un lütte Bookstaven " +"scheedt." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, warrt dat Muster ahn Ännern an <em>grep (1)</em> " +"övergeven. Wenn nich, warrt all Tekens, de keen Bookstaven sünd, en " +"Torüchstreek vöranstellt, dormit \"grep\" se nich as Deel vun den Utdruck " +"versteiht.</p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en\n" +"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück Ingaav, oder\n" +"dubbelklick op den Indrag, wenn Du de Reeg binnen den Editor wiesen\n" +"laten wullt." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Du muttst bi \"Orner\" en vörhannen lokalen Orner ingeven." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Orner gellt nich" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-Fehler" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Kate mit en angeven Törn starten" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Bruuk en Finster vun Kate, dat al löppt (wenn mööglich)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Bloots versöken, dat Kate-Finster mit disse PID to bruken" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Na disse Reeg gahn" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Na dissen Striep gahn" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Inholt vun stdin lesen" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokment för't Opmaken" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 De Autoren vun Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Schriever" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Dat deegte Puffersysteem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "De Bewerken-Befehlen" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Utproberen, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Verleden Schriever" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor vun KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Kodeplasters un anner Saken" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Schriever un Markerenhölper" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Markeren för VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Markeren för SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Markeren för Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Markeren för ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Markeren för LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Markeren för Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Markeren för Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Markeren för Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Bannig nette Ünnerstütten" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert." +"<p>Wullt Du Dien Ännern sekern oder wegsmieten?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokment tomaken" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "An't Starten" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Standard-Törn" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nich nöömt Törn" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Törn (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Törn sekern?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Aktuellen Törn sekern?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Keen Törn utsöcht" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Giff en Naam för den aktuellen Törn an" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Törnnaam:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Wenn Du en niegen Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Törnnaam fehlt" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Törn utsöken" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Törn opmaken" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nieg Törn" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Törnnaam" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Dokmenten opmaken" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Jümmers disse Utwahl bruken" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Törns plegen" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Ü&mnömen..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sorteren &na" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Reeg vun't Opmaken" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokmentnaam" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat ännert!</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat nieg opstellt!</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat wegdaan!</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Achtergrundklöör" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Achtergrundklöör &anmaken" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "För &ankeken Dokmenten:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "För ä&nnert Dokmenten:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Sorteren na:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en " +"infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för " +"ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun disse " +"Farv." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "De Sorteermetood för Dokmenten fastleggen" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"En KDE-Texteditorkomponent wöör nich funnen !\n" +"Bitte överprööv de KDE-Installatschoon." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Bruuk dat för't Tomaken vun't aktive Dokment" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du dat aktive Dokment drucken wullt" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en nieg Dokment opstellen wullt" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Bruuk dissen Befehl, wenn Du en vörhannen Dokment för't Bewerken opmaken wullt" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "En niege Ansicht mit dat sülve Dokment opstellen" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Editor utsöken..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "De Systeem-Vörinstellen för de Editor-Komponent övergahn" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "De aktuelle Dokment-Ansicht tomaken" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder " +"versteken wullt" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Padd &wiesen" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Padd versteken" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Datei opmaken" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"De angeven Datei lett sik nich lesen, prööv wat dat ehr gifft un se för den " +"aktiven Bruker leesbor is." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Texteditor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en " +"Orner." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Editor-Komponent utsöken" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieg Paneel" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Dit Paneel tomaken" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Verleden Paneel aktiveren" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "&Pielliek delen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielliek in twee Ansichten delen." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "&Waagrecht delen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "De opstunns aktive Ansicht waagrecht in twee Ansichten delen." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Disse &Ansicht tomaken" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nakamen Ansicht" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Verleden Ansicht" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "En nieg Paneel opmaken" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Warktüüchansichten" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Kant&paneels wiesen" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Kant&paneels versteken" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 wiesen" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 versteken" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Utblennen tolaten" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Nich utblennen" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Verschuven na de" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "linke Kant" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "rechte Kant" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Böverkant" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Ünnerkant" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du " +"mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat doch " +"wedder wullt, kiek ünner <b>Finster > Warktüüchansichten > Sietpaneels " +"wiesen</b>. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över se ehr " +"Tastkombinatschonen optoropen.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd " +"laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Sekern as (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Dokmenten sekern" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Utsöchte &sekern" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Tomaken &afbreken" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekten" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "A&ll utsöken" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig Du " +"wiedermaken wullt." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Orner vun't aktive Dokment" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Hier kannst du den Padd vun en Orner ingeven, de wiest warrn schall." +"<p>Wenn Du na en Orner wesseln wullt, de al ingeven wöör, klick op den Piel " +"rechterhand un söök en ut." +"<p>Dat Ingaavfeld arbeidt mit automaatsche Kompletteren. Över dat " +"Rechtsklickmenü kannst Du instellen, wodennig de Kompletteren arbeiden schall." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Hier kann en Naamfilter angeven warrn, de de wiesten Dateien ingrenzt." +"<p>Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em linkerhand mit den Knoop ut." +"<p>Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter " +"wedder aktiveert." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Disse Knoop maakt den Filter ut, wenn he aktiveert is, oder aktiveert den " +"tolest bruukten Filter." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Lesten Filter aktiveren (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Verföögbor Akschonen:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Utsöcht Akschonen:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automaatsch synkroniseren" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Bi't Aktiveren vun't Dok&ment" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Wenn de Dateigrieper sichtbor warrt" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Besöcht Adressen se&kern:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Filtern sekern:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Adress wedder opsö&ken" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Tolest bruukten F&ilter aktiveren" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Gifft an, woveel Adressen in't Utsöökfeld wohrt warrt." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Gifft an, woveel Filtern in't Utsöökfeld wohrt warrt." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi wiss Begeven automaatsch na den " +"Orner vun't aktive Dokment wesseln." +"<p>Automaatsch synkroniseren is <em>traag</em>: Nix passeert, ehr nich de " +"Dateigrieper sichtbor is." +"<p>Standardwies is keen Optschoon aktiveert, man Du kannst den Padd jümmers " +"synkroniseren, wenn du op den Synkroniseren-Knoop op den Warktüüchbalken " +"klickst." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt na de leste Adress " +"wesselt, wenn Kate start.</p>" +"<p><strong>Beacht bitte,</strong> dat jümmers na de leste Adress wesselt warrt, " +"wenn de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>" + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt bi't Starten de aktive " +"Filter wedder aktiveert.</p>" +"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat de Filter jümmers aktiveert warrt, wenn " +"de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>" +"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat en Reeg vun de " +"Autosynkroniseren-Instellen de leste Adress överschrieven köönt, wenn se " +"aktiveert sünd.</p>" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokment" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Tö&rns" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate warrt mit en groot Sett vun Plugins levert, de eenfache\n" +"un verwiederte Funkschonen vun all Sorten praatstellen.</p>\n" +"<p>De Plugins köönt all na Dien Pläseer in den Instellen-Dialoog\n" +"aktiveert un utschalt warrn.\n" +"Gah na <strong>Instellen ->Kate instellen</strong>" +", wenn Du dor hen wullt.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>De Tekens op beed Sieden vun den Blinker köönt eenfach tuuscht warrn:\n" +"<strong>STRG+T</strong> drücken.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst dat aktive Dokment as en HTML-Datei sekern, ok Syntaxmarkeren " +"blievt sichtbor.</p>\n" +"<p>Gah eenfach na <strong>Datei ->Exporteren -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst den Kate-Editor so faken delen as du wullt, un in\n" +"all Richten. Elkeen Ansicht hett sien egen Statusbalken un kann\n" +"all opmaakte Dokmenten wiesen.</p>\n" +"<p>Gah eenfach na " +"<br><strong>Ansicht ->[ Pielliek | Waagrecht ] Delen </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst de Warktüüchansichten (<em>Dateilist</em> un <em>Dateigrieper</em>" +")\n" +"na jichtenseen Siet trecken, wor Du se hebben wullt, oder ok överenanner " +"stapeln,\n" +"oder sogor vun't Hööftfinster aflösen.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate hett en inbuut Terminalemulator: Eenfach nerrn op <strong>" +"\"Terminal\"</strong>\n" +"klicken, denn warrt he wiest oder versteken, jüst as du magst.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kann de aktuelle Reeg\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>mit en anner\n" +"Achtergrundklöör markeren.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Du kannst de Klöör op de <em>Klören</em>-Siet vun den\n" +"Instellen-Dialoog fastleggen.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst dat aktive Dokment vun Kate ut in all anner\n" +"Programmen opmaken.</p>\n" +"<p>Gah na <strong>Datei -> Opmaken mit</strong>. Dor warrt\n" +"en List vun Programmen för den aktiven Dokmenttyp wiest.\n" +"Dor gifft dat ok en Optschoon <strong>Anner...</strong>, mit de\n" +"Du all Programmen op Dien Systeem utwählen kannst.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst den Editor so instellen, dat jümmers de Nummern vun de\n" +"Regen un/oder de Leestekens wiest warrt. De Instellen finnst Du op de\n" +"<strong>Standardansicht</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst niege oder opfrischte <em>Syntaxmarkeren-Regeln</em> över\n" +"de <strong>Syntaxmarkeren</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog daalladen.</p>" +"\n" +"<p>Eenfach op den <em>Daalladen...</em>-Knoop op de <em>Syntaxmarkeren</em>" +"-Dialoogsiet klicken.\n" +"(Du muttst natürlich in't Nett könen...)</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst dör all apen Dokmenten gahn, wenn Du <strong>ALT+Links</strong>\n" +"oder <strong>ALT+Rechts</strong> drückst. Dat nakamen / verleden Dokment warrt\n" +"denn in de aktive Ansicht wiest.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst vigeliensche Utwesseln as mit \"sed\" utföhren, wenn Du de <em>" +"Befehlsreeg</em> bruukst.</p>\n" +"<p>As Bispeel: Drück <strong>F7</strong> un giff <code>" +"s/OolText/NiegText/g</code> in,\n" +"denn warrt överall in de aktuelle Reeg "NiegText" ansteed vun " +""OolText" insett.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst de leste Söök mit <strong>F3</strong> eenfach wedderhalen.\n" +"Wenn Du na Achtern söken wullt, drück eenfach <strong>Ümschalt+F3</strong>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst de Dateien filtern, de in den <em>Dateigrieper</em> " +"wiest warrt.</p>\n" +"<p>Giff eenfach Dien Filter in dat Filterfeld nerrn in, t.B.:\n" +"<code>*.html *.php</code>, wenn Du bloots HTML- un PHP-Dateien binnen\n" +"den aktiven Orner ankieken wullt.</p>\n" +"<p>De Dateigrieper warrt Di sogor Diene Filters wohren.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst twee oder ok mehr Ansichten vun dat sülve Dokment in Kate hebben.\n" +"Ännern binnen de en warrt ok binnen de anner wiest.</p>\n" +"<p>Wenn Du also markst, dat hooch- un daalrullst, üm Text an dat anner Enn\n" +"vun't Dokment antokieken, drück eenfach <strong>STRG+Ümschalt+T</strong>,\n" +"denn warrt de Ansicht waagrecht opdeelt.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Drück <strong>F8</strong> oder <strong>Ümschalt+F8</strong>, wenn\n" +"Du na de nakamen / verleden Ansicht wesseln wullt.</p>\n" + +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)" + +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nieg Kate-Törn" + +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nieg Törn, ahn Naam" + +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Törnlist nieg laden" + +#~ msgid "Please enter a name for the new session" +#~ msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in" + +#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" +#~ msgstr "En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?" + +#~ msgid "Create anonymous session?" +#~ msgstr "Törn ahn Naam opstellen?" + +#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +#~ msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?" + +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Gifft Törn al" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..c54f1c3cac6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kay.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:03+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En sülvststarten Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du ehr utföhren? Dat Utföhren\n" +"vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag stellen." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Sülvststart - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En sülvstopmaken Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du \"%2\" opmaken?\n" +"Dat Opmaken vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag " +"stellen." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Sülvstopmaken - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medium funnen" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Typ vun't Medium:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "En nieg Medium wöör funnen.<br><b>Wat wullt Du doon?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Maak dit &jümmers bi dissen Mediumtyp" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..bb1c7d46aa9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# Translation of kcmaccess.po to Low Saxon +# translation of kcmaccess.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:21+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Drück %1, wielt de Tallen-, Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Drück %1, wielt de Rullen-Faststelltast aktiv is" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Grootschriev-Faststelltasten aktiv sünd" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Drück %1, wielt Grootschriev-Faststelltast aktiv is" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Drück %1, wielt de Tallen-Faststelltast aktiv is" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Drück %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Toonpingel" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Systeempingel bruken" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Egen Pingel bruken" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Standardsysteempingel bruukt. Wenn Du ehr instellen " +"wullt, denn kiek binnen dat Kuntrullzentrum bi \"Kläng un Multimedia\" ünner " +"\"Systeempingel\" na. Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Klangdatei för de Pingel " +"fastleggen. Wenn Du dat deist, schullst Du de Systeempingel utmaken." +"<p> Op langsame Reekners kann dat wull wesen, dat dor en lütt Tiet twischen " +"Begeefnis un Klang liggt.</p>" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Klang för't Afspelen:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Wenn de Optschoon \"Egen Pingel bruken\" anmaakt is, kannst Du hier en Datei " +"utsöken. Klick op \"Utsöken...\", wenn Du en Datei op dien Reekner utsöken " +"wullt." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Ogenpingel" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Ogenpingel br&uken" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt de \"Ogenpingel\" an. T.B. bluckt de Schirm op, wenn " +"normalerwies de Pingel geiht. Dat is goot för doof Lüüd." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Klöre&n ümkehren" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "All Klören op den Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet ümkehrt." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Schirm opb&lucken" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"De Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet mit en sülven instellte Klöör " +"infarvt." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Klicken hier, wenn Du de Klöör utsöken wullt, mit de de Schirm bi't Opblucken " +"infarvt warrt." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Wo lang:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wo lang de \"Ogenpingel\" wiest warrt." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Pingel" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Backige Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Backige Ta&sten bruken" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "\"Backige Tasten\" f&aststellen" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"\"Backige Tasten\" utmaken, wenn twee Tasten to de sülve Tiet drückt warrt" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Sünnertast faststellt, blockeert oder " +"freegeven warrt" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Faststelltasten" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Faststelltast aktiv oder inaktiv warrt" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"KDE-Systeemnaricht bruken, wenn en Sünner- oder Faststelltast den Tostand " +"ännert" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Systeemnarichten instellen..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Sünnertasten" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Langsame Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Langsame Tasten br&uken" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Tiet ehr övernahmen warrt:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast drückt warrt" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast övernahmen warrt" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast torüchwiest warrt" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springen Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Springe&n Tasten bruken" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Ti&et ehr de Tast torüchspringt:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Tast torüchwiest warrt" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Tastatuurfiltern" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Anmaaktekens" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Tekens för't Anmaken vun Backige un Langsame Tasten bruken" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt: \n" +"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" +"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt:\n" +"Muustasten: %1\n" +"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" +"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Backige un Langsame Tasten na en wiss Tiet utmaken, wenn nix daan warrt" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Paus:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Naricht" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Jümmers de Systeempingel bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch mit en Teken an- " +"oder utmaakt warrt" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Jümmers nafragen, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder utmaakt warrt" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt KDE jümmers nafragen, wenn en Tastatuurmetood an- oder " +"utmaakt warrt.\n" +"Bitte wees Di dor över kloor, wat Du deist, wenn Du dit utmaakst - de Instellen " +"för Tastatuurmetoden warrt denn jümmers ahn Nafraag övernahmen." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Jümmers de KDE-Systeemnarichten bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder " +"utmaakt warrt" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-Dateien" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..7ab8706371a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:32+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Behinnertenhülp" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Pingel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Toonpingel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Toonpingel instellen." +"<br>\n" +"Dat kann de Systeempingel un / oder en egen Pingel wesen." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Systeempingel bruken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Standard-Systeempingel bruukt. Kiek in dat " +"\"Systeempingel\"-Kuntrullmoduul, wenn Du ehr instellen wullt." +"<br>\n" +"Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Egen Pingel bruken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Klangdatei as Pingel afspeelt, un Du schullst denn de " +"Systeempingel utmaken." +"<br>\n" +"Bitte beacht, dat op langsame Reekners en lütt Tiet twischen dat Begeefnis un " +"den Klang liggen kann." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Klang för't Afspelen:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Wenn \"Egen Pingel bruken\" aktiveert is, kannst Du hier en Klangdatei utsöken." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Ogenpingel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Ogenpingel br&uken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duer:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Klöre&n ümkehren" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Schirm opb&lucken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatuur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Backige Tasten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Backige Ta&sten bruken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Mit \"backige Tasten\" afs&luten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lan&gsame Tasten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Langsame Tasten br&uken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "S&pringen Tasten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Springe&n Tasten bruken" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Due&r:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Muus" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigatschoon" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Muus över &Tasten bewegen" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Beslünigen&tiet:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Wedde&rhaaltiet:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beslünigen&profil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Beslünigenp&aus:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Wat de eenfache PC-Luutspreker bruukt warrn schall" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Wat en instellten Klang för de Pingel bruukt warrn schall" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Wat de Schirm blinken schall, wenn de Pingel utlööst warrt" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "De Padd to de Klangdatei, wenn bruukt" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Wat de Schirm opblucken schall" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Wat de Klören vun den Schirm ümkehrt warrn schöölt" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "De Klöör för't Opblucken" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Wo lang dat Opblucken duert" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..85ad10108c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of kcmarts.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"De aRts-Klangserver lett sik nich starten, de verföögboren " +"Klang-In-/Utgaavmetoden köönt nich inleest warrn.\n" +"Bloots dat automaatsche Opdecken is mööglich." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Klangsysteem</h1>Hier kannst Du aRts instellen, den KDE-Klangserver. Mit " +"dat Programm kannst Du nich bloots de Systeemkläng hören, wielt Du to de sülve " +"Tiet en MP3-Datei höörst oder en Speel mit Achtergrundmusik speelst, Du kannst " +"ok verscheden Effekten op Dien Systeemkläng anwennen un maakt dat för " +"Programmschrievers eenfach, Kläng to bruken." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalerwies bruukt de Klangserver de Reedschap <b>/dev/dsp</b> " +"för Utgaven. Dat schull tomehrst funkscheneren. Op en poor Systemen, woneem " +"devfs bruukt warrt, muttst Du villicht <b>/dev/sound/dsp</b> " +"ansteed bruken. Anner mööglich Reedschappen sünd t.B. <b>/dev/dsp0</b> oder <b>" +"/dev/dsp1</b>, wenn Du mehr as een Klangkoort oder en mit mehr as een Utgaav " +"hest." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalerwies bruukt de Klangserver en Aftasten vun 44100 Hz (CD-Gööd), wat vun " +"meist all Hardware ünnerstütt warrt. Wenn Du wiss <b>Yamaha-Klangkorten</b> " +"bruukst, muttst Du ehr villicht op 48000 Hz ännern, wenn Du en <b>" +"ole SoundBlaster-Koort</b> bruukst, as t.B. SoundBlaster Pro, muttst du ehr " +"villicht to 22050 Hz daalsetten. All anner Weerten sünd ok mööglich, un köönt " +"in wiss Ümgeven (profeschonell Studio) ok Sinn hebben." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Dit Instellen-Moduul schall meist all instellbor Aspekten vun den " +"aRts-Klangserver afdecken. Villicht gifft dat aver doch en poor Dingen, de sik " +"hier nich instellen laten, un dorför kannst Du hier <b>Befehlsreegoptschonen</b> " +"angeven, de direktemang na <b>artsd</b> wiedergeven warrt. De " +"Befehlsreegoptschonen överschrievt de hier angeven Instellen. Wenn Du en List " +"vun verföögbor Optschonen bruukst, maak en Konsoolfinster op un giff <b>" +"artsd -h</b> in." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autom. opdecken" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Dat Kuntrullmoduul för den Klangserver" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor vun aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"De Instellen sünd siet den lesten Start vun den Klangserver ännert worrn.\n" +"Wullt Du se sekern?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Klangserver-Instellen sekern?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 Millisekunnen (%2 Delen mit %3 Bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "so groot as mööglich" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts kann nich mit Echttietprioriteet starten, wiel \"artswrapper\" fehlt oder " +"utmaakt is." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Klangserver-Niegstart" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Klangserver-Start" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "De Klangserver warrt nieg start." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "De Klangserver warrt start." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Keen Klang-In-/Utgaav" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS (Open Sound System)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Nettwark-Klangsysteem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persöönlich Klangreedschap" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Klang-In-/Utgaav vun SGI-dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Klang-In-/Utgaav vun Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Porteerbor Klangbibliotheek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Klang-Dämoon Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Klang-In-/Utgaav vun MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Klangsysteem anmaken" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Klangsysteem bi't Hoochfohren vun KDE start.\n" +"Anraadt, wenn Du Kläng bruken wullt." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Kläng över Nettwark" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktiveer dit, wenn du Kläng op en anner Reekner afspelen oder Kläng op " +"dissen Reekner vun en anner Systeem ut kuntrulleren wullt.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Kläng över &Nettwark anmaken" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, köönt Klangbefehlen, de över dat Nettwark kummt, utföhrt warrn. " +"Anners nimmt de Server bloots Befehlen vun dissen Reekner an." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Pausverhöden" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Wenn dat lütte Pausen bi't Afspelen gifft, aktiveer dat Lopen mit " +"Echttietprioriteet. Den Klangpuffer grötter to maken mag ok hölpen.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Mit de &hööchste möögliche Prioriteet lopen (Echttietprioriteet)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Op Systemen, de Echttietplanen ünnerstütt, warrt mit disse Optschoon en bannig " +"hoge Prioriteet för de Klangverarbeiden anmaakt, wenn Du de richtigen Verlöven " +"hest." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Klang&puffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Groot</b> Puffer, för <b>langsam</b> Reekners, <b>" +"weniger Pausen</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automaatsch utmaken" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Dat KDE-Klangsysteem övernimmt de utsluten Kuntrull över Dien " +"Klang-Hardware, un blockeert anner Programmen, de direktemang dor op togriepen " +"wullt. Wenn dat Klangsysteem nix to doon hett, kann dat disse Kuntrull aver ok " +"opgeven.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Utmaken, wenn nix daan över:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"De Klangsysteem warrt sik sülven utmaken, wenn dat över disse Tiet nix daan " +"hett." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunnen" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Kläng &testen" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Audioreedschappen utsöken un instellen" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Audioreedschap ut&söken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Vullduplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt dat Opnehmen un Afspelen to de sülve Tiet mööglich. Wenn " +"du Internet-Telefoon, Stimmverarbeiden oder liek bruukst, schullst Du dat " +"anmaken." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Anner egen &Optschonen:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "&Egen Reedschapdatei bruken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Gööd:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (hooch)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (siet)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Egen &Aftasten bruken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "MIDI-Reedschap utsöken" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "MIDI-Ma&pper bruken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "&MIDI-Reedschap utsöken:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "&MIDI testen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..7269870033d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Verwiedert Achtergrundinstellen" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ahn Grenz" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de " +"Systeempleger dat wegdoon kann." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Programm lett sik nich wegdoon" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Achtergrundprogramm instellen" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Befehl:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Vöransichtbefehl:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Utföhrbor Datei:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Opfrischtiet" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nieg Befehl" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nieg Befehl <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du hest bi \"Naam\" nix ingeven,\n" +"wat aver noot deit." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Programm mit den Naam \"%1\".\n" +"Wullt Du dat överschrieven?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du hest bi \"Utföhrbor Datei\" nix ingeven,\n" +"wat aver noot deit." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du hest bi \"Befehl\" nix ingeven,\n" +"wat aver noot deit." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialoog Datei opmaken" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen " +"Schriefdischen kuntrulleren. KDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst " +"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een " +"Achtergrundbild utsöken." +"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, " +"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>" +"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit " +"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann " +"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över " +"den Achtergrund leggen.</p>" +"<p>KDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, " +"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch " +"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort " +"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Schirm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Een Klöör" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Waagrecht Övergang" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Pielliek Övergang" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramiedsch Övergang" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Röhrenkrüüz-Övergang" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptisch Övergang" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Kachelt" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Vun de Merrn kachelt" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Vun de Merrn utdehnt" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Utdehnt un kachelt" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Topasst" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "In de Merrn schrimpt" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Utdehnt un afsneden" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Keen Överblennen" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Flach" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramied" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Röhrenkrüüz" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptisch" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Stärk" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sattheit" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Toonverschuven" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Achtergrundbild utsöken" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien " +"Schriefdisch utseht." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Bildfolg inrichten" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Bild utsöken" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Achtergrundprogramm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klick hier, wenn Du en Programm de List tofögen wullt. De Knoop röppt en " +"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen " +"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm " +"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n" +"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen " +"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst " +"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit " +"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun " +"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&nnern..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt " +"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den " +"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog " +"--help\")</p>\n" +"<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as " +"Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List " +"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de " +"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt " +"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>" +"\n" +"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam." +"<br>\n" +"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven." +"<br>\n" +"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm " +"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n" +"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat " +"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm " +"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op " +"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst." +"<br>\n" +"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen." +"<br>\n" +"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte " +"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de " +"List wegmaakt warrt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn " +"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor " +"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder " +"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textklöör:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut " +"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt " +"seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor " +"is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild " +"Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Schadden anmaken" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit " +"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören " +"sünd." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Regen för Lüttbildtext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild " +"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaatsch" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en " +"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en " +"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Breed för Lüttbildtext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spiekerbruuk" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenlagern vun " +"Achtergrünn bruken schall." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Instellen för &Schriefdisch:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund " +"instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken " +"wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "All Schriefdischen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Op all Schirmen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Op elk Schirm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund " +"instellen wullt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Schirmen künnig maken" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, " +"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den " +"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt " +"warrn köönt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&tschoon:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch " +"wiest warrt:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>" +"\n" +" " +"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken " +"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" +"<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel " +"dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" +"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed " +"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de " +"Merrn.</li>\n" +"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat " +"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n" +"<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, " +"funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn " +"Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n" +"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat " +"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen " +"warrt afsneden.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig " +"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen " +"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster " +"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "K&lören:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Över&blennen:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balangs:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen " +"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht " +"ankieken." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Ümdreiht" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un " +"Bild ümdreihn." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Keen Bild" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Bildfolg:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Bil&d:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "In&richten..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt " +"naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder " +"vun Di fastleggt wesen." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Disse Biller wiesen:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Bild wesseln &na:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Na ner&rn" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..41aa859f2d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmbell.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Pingel instellen" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Systeempingel ansteed vun Systeemnaricht br&uken" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Du kannst de Standard-Systeempingel (PC-Luutspreker) bruken, oder ok en mehr " +"vigeliensche Systeemnaricht. Kiek binnen dat Kuntrullmoduul " +"\"Systeemnarichten\" na dat Begeefnis \"In dat Programm is wat besünners " +"passeert\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systeempingel</h1> Hier kannst Du den Klang vun de Standard-Systeempingel " +"instellen, dat is dat \"Piep\", wat Du jümmers höörst, wenn dor wat geel gung. " +"Beacht, dat Du den Klang över dat \"Behinnertenhülp\"-Moduul noch wieder " +"instellen kannst, t.B. kannst Du ansteed en Klangdatei afspelen laten." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Luutstärk:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Luutstärk vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul " +"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Toonhööchd:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Toonhööchd vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul " +"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duer:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Duer vun den Systeempingel-Toon instellen. Binnen dat Moduul " +"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Utproberen" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Klick op \"Utproberen\", wenn Du den Klang mit Dien ännert Instellen hören " +"wullt." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Pingel" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..56ea8bebb53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Padd to lokale CGI-Programmen" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för den CGI-In-/Utgaavdeenst" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-Skripten</h1> Mit den CGI-In-/Utgaavdeenst kannst Du lokale " +"CGI-Programmen utföhren, ahn en Nettserver lopen to laten. Hier kannst Du de " +"Padden instellen, woneem na CGI-Skripten söcht warrt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..a12cbc09de8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Translation of kcmcolors.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den " +"KDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as " +"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat " +"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht " +"anklicken." +"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un " +"wegdaan warrn köönt. KDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du " +"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>" +"<p> All KDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de " +"nich to KDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat " +"aktiveert is.</p>" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" " +"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht " +"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun " +"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Klöörschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en " +"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. " +"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt." +"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op " +"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema " +"utwählst." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema &sekern..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuellen Klöörinstellen as en egen Schema " +"sekern wullt. Du warrst denn na en Naam dorför fraagt." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Schema &wegdoon" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is " +"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Schema &importeren..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema " +"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Element&klöör" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Nich aktiv Titelbalken" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Nich aktiv Titeltext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Övergang för nich aktiven Titel" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv Titelbalken" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv Titeltext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Övergang för aktiven Titel" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Finsterachtergrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Finstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Markeert Achtergrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markeert Text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Normaal Achtergrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Normaal Text" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knoopachtergrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knooptext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv Titelknoop" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Nich aktiv Titelknoop" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv Finsterrahmen" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiv Finstergreep" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Nich aktiv Finsterrahmen" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Nich aktiv Finstergreep" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besöcht Link" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Annersfarvt Achtergrund in Listen" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Hier kannst Du en KDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör " +"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven " +"dor op klicken." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Wiest en Dialoog, binnen den Du de Klöör för dat baven in de List utsöchte " +"Element utsöken kannst." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sorteerstriep in Listen infarven" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Striep, na den en List sorteert is, en infarvten " +"Achtergrund hebben schall" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De " +"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Siet" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hooch" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun KDE sünd" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen " +"schall, de nich Deel vun KDE sünd." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Autoren vun Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Dat Klöörschema lett sik nich wegdoon.\n" +"Villicht hest Du nich den Verlööf de Datei to ännern, woneem dat Klöörschema " +"sekert is." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Klöörschema sekern" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Giff en Naam för dat Klöörschema in:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Dat gifft al en Klöörschema mit den Naam \"%1\".\n" +"Wullt Du dat överschrieven?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importeren fehlslaan." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Muster ahn Naam" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuell Schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-Standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Nich aktiv Finster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiv Finster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Normaal Text" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markeert Text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Link" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Besöcht Link" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Knoop" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nieg" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Opmaken" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Sekern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..7e5f3d3adc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:59+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vörtrocken Nettpostprogramm utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vörtrocken Terminalprogramm utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vörtrocken Nettkieker utsöken:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du hest Dien Standardkomponent ännert. Wullt Du disse Ännern nu sekern?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Söök ut de List ut, welk Komponent standardwies för den Deenst \"%1\" bruukt " +"warrt." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponent utsöken" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Maak <b>http</b>- un <b>htpps</b>-Adressen (URLs) op</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "mit en Programm, dat na de Inhollen vun de Adress utwählt warrt" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "mit dissen Nettkieker:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standardkomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Komponenten fastleggen. Komponenten sünd Programmen, de faken " +"bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, de Texteditor un dat " +"Nettpostprogramm. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an maal en Terminalemulator " +"opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text dorstellen. Dormit dat eenfach " +"blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen bruken. Du kannst hier disse " +"Komponentprogrammen utsöken." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeschrieven" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier kannst Du en korte Beschrieven för de aktuell utsöchte Komponent lesen. " +"Wenn Du en anner Komponent utsöken wullt, klick linkerhand op en Listindrag. " +"Wenn Du dat bruukte Programm ännern wullt, söök dat nerrn ut." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Disse List wiest de Komponenten, de instellt warrn köönt. Klick op de " +"Komponent, de Du ännern wullt.</p>\n" +"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du de KDE-Standardkomponenten ännern. Komponenten " +"sünd Programmen, de faken bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, " +"dat Nettpostprogramm un de Texteditor. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an " +"maal en Terminalemulator opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text " +"dorstellen. Dormit dat eenfach blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen " +"bruken. Du kannst hier disse Komponentprogrammen utsöken.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adressaat</li> " +"<li>%s: Bedröppt</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvörlaag</li> " +"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrocken Nettpostprogramm fastleggen " +"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." +"<br> Du kannst en Reeg Platzhollers bruken, för de bi't Opropen vun dat " +"Nettpostprogramm Weerten inföögt warrt:" +"<ul> " +"<li>%t: Adressaat</li> " +"<li>%s: Bedröppt</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvörlaag</li> " +"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na de utföhrbore Datei kieken wullt." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In en &Terminal starten" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat utsöchte Nettpostprogramm op en Terminal (t.B. <em>" +"Konsole</em>) utföhrt warrn schall." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "KMail as vörtrocken Nettpostprogramm br&uken" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail is dat Standard-Nettpostprogramm vun KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "En anner N&ettpostprogramm bruken:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jichtenseen anner Nettpostprogramm bruken wullt." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "En anner &Terminalprogramm bruken:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Konsole as vörtrocken Terminalprogramm br&uken" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrockenTerminalprogramm fastleggen " +"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." +"<br> Beacht ok, dat en poor Programmen, de en Terminalemulator bruukt, nich " +"funkscheneert, wenn Du Befehlsreegoptschonen angiffst (t.B. \"konsole -ls\")." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Terminalprogramm kieken wullt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..df8f4e5278e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# Translation of kcmcrypto.po to Low Saxon +# translation of kcmcrypto.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:40+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 vun %3 Bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Verslöteln</h1> Binnen dit Moduul kannst Du SSL för de mehrsten " +"KDE-Programmen instellen un Dien persöönliche Zertifikaten un verföögbore " +"Zertifikaatautoriteten plegen." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Verslöteln-Kuntrullmoduul vun KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS anmaken, wenn de Server dat ünnerstütt" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS is de niegst Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Dat föögt sik beter to anner " +"Protokollen un warrt vundaag al in Protokollen as POP3 un SMTP ansteed vun SSL " +"bruukt." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 anmaken" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 is de twete Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " +"anmaakt." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 anmaken" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 is de drütt Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " +"anmaakt." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-Verslöteln instellen" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Söök de Verslöteln för dat SSLv2-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " +"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-Verslöteln köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-Verslöteln instellen" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Söök de Verslöteln för dat SSLv3-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " +"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Verslöteln-Hölper" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Bruuk disse Vörinstellen, wenn Du de SSL-Verslöteln lichter instellen könen " +"wullt. Du kannst twischen disse Instellen wählen: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Hööchste Kompatibiliteet" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Hööchste Kompatibiliteet:</b> Aktiveert de Instellen, de sik as tomehrst " +"kompatibel wiest hebbt.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Bloots US-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Bloots US-Verslöteln:</b> Bruukt bloots de \"US strong\"-Verslöteln " +"(>= 128 Bit).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Bloots \"US export\"-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Bloots \"US export\"-Verslöteln:</b> Bruukt bloots wekere Verslöteln, de " +"vun de US-Regeren för't Exporteren freegeven sünd (<= 56 Bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "All anmaken" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>All anmaken:</b> Bruukt all SSL-Verslöteln un -Metoden.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &anmaakt warrt" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn Du en Nettsiet över SSL " +"opröppst" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &utmaakt warrt" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de niege Nettsiet nich mehr " +"över SSL opropen warrt." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Bi't Sennen vun &nich verslötelt Daten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, ehr Du nich verslötelt Daten mit " +"en Nettkieker över en Nettwark schickst." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Bi &mischte SSL- un Nich-SSL-Inhollen wohrschoen" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de aktuelle Nettsiet " +"verslötelt un ok nich verslötelt Delen hett." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Padd na de deelte Bibliotheken vun OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "U&tproberen" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD bruken" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropiedatei bruken" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Padd na EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL den Entropie-Griepdeenst (EGD, \"entropy " +"gathering daemon\") för dat Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker " +"bruken." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL de angeven Datei as Entropieborn för dat " +"Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker bruken." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na den Socket an, den de Entropie-Griepdeenst (EGD) oder de " +"Entropiedatei opstellt hett." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na den EGD-Socket kieken wullt." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk vun Dien Zertifkaten KDE kennt. Du kannst se vun hier ut " +"eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Allgemeen Naam" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Nettpostadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporteren..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Wegdoon" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Freegeven" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Pröven" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Passwoort ä&nnern" + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Eegner vun dat Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Rutgever vun dat Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gellt vun:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gellt bet:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Dat Zertifikaat gellt vun dissen Dag af." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Dat Zertifikaat gellt bet to dissen Dag." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "En Pröövsumm vun dat Zertifikaat för gaue Identifikatschoon" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Bi SSL-Verbinnen..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Standard&zertifikaat bruken" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&List wiesen" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Keen Zertifikaat bruken" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-Zertifikaten köönt nich pleegt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standardzertifikaat för Identiteetprööv" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standardakschoon" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Sennen" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Na&fragen" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nich sennen" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standardzertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Reekner-Identiteetprööv:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Reekner" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Zertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Regeln" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Reekner:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Zertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akschoon" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Sennen" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Nafragen" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nich sennen" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&ieg" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk Zertifikaten vun Servers un Lüüd KDE kennt. Du kannst se " +"vun hier ut eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatschoon" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Mit dissen Knoop kannst Du dat utsöchte Zertifikaat na Dateien in en Reeg " +"verscheden Formaten exporteren." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Disse Knoop maakt dat utsöchte Zertifikaat ut den Twischenspieker för " +"Zertifikaten weg." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Pröven" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Disse Knoop pröövt, wat dat utsöcht Zertifikaat gellt." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Twischenspieker" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Duerhaftig" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Bet" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Zertifikaat duerhaftig wohren wullt." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Zertifikaat bloots en Tiet lang verföögbor wesen schall." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Dat Datum un de Tiet bet welk de Twischenspieker-Indrag gellen schall." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "An&nehmen" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "A&fwiesen" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers annehmen wullt." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers afwiesen wullt." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du jümmers fraagt warrn wullt, wenn dit Zertifikaat schickt " +"warrt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Disse List wiest, welk Zertifikaatautoriteten KDE kennt. Du kannst se vun hier " +"ut eenfach plegen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Afdelen" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Wedderherstellen" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "As Server-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "As Nettbreef-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "As Kode-Ünnerschrift annehmen" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Bi &sülvensünnerschreven Zertifikaten un nich bekannt Zertifikaatautoriteten " +"wohrschoen" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Bi &aflopen Zertifikaten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Bi to&rüchnahmen Zertifikaten wohrschoen" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Disse List wiest de Servers, vun de Du Zertifikaten annimmst, ok wenn dat " +"Zertifikaat en Prööv villicht nich besteiht." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Disse Optschonen köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " +"inbunnen wöör." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dien Zertifikaten" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteetprööv" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Frömdzertifikaten" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-Ünnerschrievers" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Pröövoptschonen" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Wenn Du gor keen SSL-Algoritmus aktiveerst, warrt SSL nich funkscheneren oder " +"dat Programm mutt sülven en passen Vörinstellen utsöken." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv2 nich " +"funkscheneren." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv3 nich " +"funkscheneren." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-Verslöteln" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Zertifikaat lett sik nich opmaken." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fehler bi't Kriegen vun't Zertifikaat" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Dit Zertifikaat hett all Gellenpröven bestahn." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Dit Zertifikaat hett nich all Gellenpröven bestahn un schull nich as gellen " +"ansehn warrn." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Zertifikaat-Passwoort" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Wullt Du en anner Passwoort proberen?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Proberen" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nich proberen" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Passwoort för't Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekoderen fehlslaan. Bitte nochmaal versöken:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Exporteren fehlslaan." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Dat OLE Passwoort vun dat Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Dat niege Passwoort för dat Zertifikaat ingeven:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dat is keen Ünnerschriever-Zertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Dit Ünnerschriever-Zertifikaat is al installeert." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "De Zertifikaatdatei lett sik nich laden." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat ok för KMail verföögbor maken?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Verföögbor maken" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nich verföögbor maken" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra lett sik nich utföhren. Villicht muttst du dat Paket \"kdepim\" " +"installeren oder opfrischen." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Disse Akschoon warrt Dien Datenbank vun Zertifikaat-Ünnerschrievers op den " +"KDE-Standard torüchsetten.\n" +"Se lett sik nich torüchnehmen.\n" +"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Torüchsetten" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL lett sik nich laden." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "\"libssl\" lett sik nich finnen oder laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "\"libcrypto\" lett sik nich finnen oder laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wöör laadt." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Padd na de Entropiedatei:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persöönlich SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server-SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Persöönlich SSL-Anfraag" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-Serveranfraag" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape-SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Zertifikaatautoriteet för Servers" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persöönlich Zertifikaatautoriteet" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Zertifikaatautoriteet för S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-Zertifikaat-Export" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateinaam:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Intern Fehler. Bitte schick en Fehlerbericht (op engelsch) an " +"kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun dat Zertifikaat in dat anfraagte Formaat." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Utgaavdatei." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum un Tiet utsöken" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Stunn:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunn:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nich sennen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..12797ac654a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of kcmcss.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Stilvörlagen för Konqueror</h1> Mit dit Moduul kannst Du Dien egen Klören " +"un Schriftoorden för Konqueror dör Stilvörlagen (CSS) fastleggen. Du kannst de " +"Optschonen bruken oder Dien egen, sülvenschreven Stilvörlaag bruken, wenn Du " +"ehr Adress angiffst." +"<br> Beacht, dat disse Instellen jümmers de Fastleggen vun den Autor " +"överschrievt, wat goot is för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt, oder " +"wenn Du lege Sieden tominnst leesbor maken wullt." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilvörlagen</b>" +"<p>Kiek op http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr Informatschonen över " +"Stilvörlagen (Cascading Style Sheets, CSS) hebben wullt.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stilvörlagen" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilvörlagen</b> " +"<p>Mit dissen Instellenkoppel kannst Du fastleggen, wodennig Konqueror " +"Stilvörlagen dorstellt.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Standardstilvörlaag bruken" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Standardstilvörlaag bruken</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardstilvörlaag bruukt.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "&Brukerstilvörlaag bruken" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Brukerstilvörlaag bruken</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror de Stilvörlaag vun den nerrn angeven Oort " +"laden. Mit de Stilvörlaag kannst Du dat Utsehn vun Nettsieden heel un deel " +"sülven fastleggen. De angeven Datei schull en gellen Stilvörlaag wesen (kiek op " +"http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr över Stilvörlagen weten wullt).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Be&hinnerten-Stilvörlaag bruken" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Behinnerten-Stilvörlaag bruken</b>" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du mit en poor Muusklicks de Standardschriftoort, " +"-grött un -klöör fastleggen. Eenfach den \"Instellen...\"-Dialoog opmaken un de " +"Optschonen na Dien Pläseer fastleggen.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Instellen..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Basis-Schrift&grött:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Sülve Grött för all Elementen bruken" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Sülve Grött för all Elementen bruken</b> " +"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftgrötten mit de Basis-Schriftgrött " +"överschreven. De hele Text warrt de sülve Grött hebben.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Biller" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Biller</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Keen Biller wiesen" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Keen Biller wiesen</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Biller laden.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Keen Achtergrundbiller wiesen" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Keen Achtergrundbiller wiesen</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Achtergrundbiller wiesen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Schriftfamilie</b>" +"<p>En Schriftfamilie is en Koppel vun Schriftoorden, de recht liek to enanner " +"sünd. De enkelten tohören Schriften sünd denn t.B. Fett, Kursiev oder hebbt en " +"anner Egenoort.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Basis-Schrift&familie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Dit is de aktuell utsöchte Schriftfamilie</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Sülve Schriftfamilie för allens bruken" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Sülve Schriftfamilie för allens bruken</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftoorden mit de Basis-Schriftoort " +"överschreven.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Vöransicht</b>" +"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Instellen in Akschoon ankieken wullt.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Swatt op Witt" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Swatt op Witt</b><p>Dat sühst Du normalerwies.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Witt op Swatt" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Witt op Swatt</b>" +"<p>Dat is dat normale Klöörschema mit ümkehrt Klören.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Egen" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Egen</b>" +"<p>Hier kannst Du en Klöör för de Standardschriftoort fastleggen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Vörgrundklöör</b><p>Dit is de Klöör vun den Text.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Vörgrund:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Achtergrund</b>" +"<p>Hier kannst Du en egen Standardachtergrund fastleggen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Achtergrund" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Achtergrund</b>" +"<p>Disse Klöör warrt standardwies achter den Text wiest, man en Achtergrundbild " +"kann dor noch över liggen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Sülve Klöör för helen Text bruken" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Sülve Klöör för helen Text bruken</b>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardschriftoort, un ok all anner Schriftoorden, " +"de binnen en Stilvörlaag angeven sünd, mit de utsöchte Klöör wiest.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Överschrift 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Överschrift 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Överschrift 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Brukerstilvörlagen köönt Dokmenten\n" +"för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt,\n" +"beter bruukbor maken.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..21ad615f5f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of kcmenergy.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Stroomkuntrull för den Schirm</h1> Wenn Dien Schirm Funkschonen för't " +"Stroomsporen hett, kannst Du se hier instellen." +"<p> Dat gifft dree Stopen bi dat Stroomsporen: \"Praat\", \"Utsett\" un " +"\"Utmaakt\". Bi en högere Stoop duert dat länger, ehr Du den Schirm wedder " +"bruken kannst.</p>" +"<p> Wenn Du den Schirm ut en vun de Spoortostänn halen wullt, kannst Du en " +"lütte Bewegen mit de Muus maken oder en Tast drücken, bi de Sieteffekten nich " +"wohrschienlich sünd, as t.B. de Ümschalttast.</p>" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Schirm-Stroomspoorfunkschoon &anmaken" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Stroomspoorfunkschonen vun Dien Schirm bruken wullt." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Dien Schirm ünnerstütt dat Stroomsporen nich." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Mehr Informatschonen över dat \"Energy Star\"-Programm" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Op \"&Praat\" stellen na:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den " +"Tostand \"Praat\" wesselt. Dat is de eerste Stoop bi't Stroomsporen." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Utsetten na:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den " +"Tostand \"Utsett\" wesselt. Dat is de twete Stoop bi't Stroomsporen, man dat " +"mag wesen, dat se sik op en poor Schirmen nich vun de eerste Stoop " +"ünnerscheedt." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Ut&maken na:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm utmaakt " +"warrt. Dat is de hööchstmöögliche Stoop bi't Stroomsporen, wielt de Schirm " +"physikaalsch noch anmaakt is." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..bcda4e28d62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Kantstreken instellen" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Rebeet ut&sluten:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " bet " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de " +"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst." +"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt." +"<br>" +"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien " +"Schirm anornt sünd." +"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, " +"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg " +"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Henwiesbruuk: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte " +"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Faste Breed" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Finstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Programmbalken" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "För Finstertiteln bruukt." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "För den Programmbalken bruukt." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeeminstellen" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 dpi" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 dpi" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat " +"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt " +"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 " +"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>" +"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett " +"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för " +"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>" +", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen " +"\"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit " +"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder " +"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut." + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>En poor Ännern, t.B. de för dat Kantstreken, warrt bloots in nieg start " +"Programmen sichtbor.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Schriftoort-Instellen ännert" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Pielliek RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Pielliek BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Siet" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Vull" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..c49f8f9f74f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# Translation of kcmhtmlsearch.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier " +"kriegen:" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Nettsiet för ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmoorden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Giff den Padd na dat Programm \"htdig\" in, t.B. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Giff den Padd na dat Programm \"htsearch\" in, t.B. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Giff den Padd na dat Programm \"htmerge\" in, t.B. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Rebeet" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den " +"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de KDE-Hülpsieden, de " +"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens so " +"utsöken, as Du dat magst." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE-Hülp" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man-Sieden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info-Sieden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Anner Söökpadden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon söcht " +"warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den <em>Tofögen...</em>" +"-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner Dokmentatschoon söcht warrn " +"schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den <em>Wegdoon</em>" +"-Knoop klickst." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Spraakinstellen" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, för de de Index opstellt warrt." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Spraak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Index opstellen..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Index för de Vulltextsöök opstellen wullt." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig " +"instellen, de för dat Söken binnen vun KDE- un anner Systeemdokmentatschoon, as " +"man- un info-Sieden, bruukt warrn kann." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..c88ccd6347d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kcmicons.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Grött:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dubbelt grote Pixels" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Lüttbiller animeren" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Effekt fastleggen..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Lütte Lüttbiller" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "All Lüttbiller" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Keen Effekt" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Na Gries" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Infarven" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gammaweert" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Bleken" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Na Monochrom" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Halfdörsichtig" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effekt-Parameters" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Stärk:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Klöör:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Twete Klöör:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieg Muster installeren..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Muster wegdoon" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n" +"bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!" + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat Archiv " +"wöörn installeert." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?" +"<br>" +"<br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Muster" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien " +"Schriefdisch utsöken." +"<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op sien Naam un denn nerrn op " +"den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich övernehmen wullt, kannst Du op " +"den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> " +"<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den Oort " +"vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit \"Ok\" " +"sluttst Du dat af.</p>" +"<p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots aktiveert, wenn Du en Muster " +"utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert hest. Du kannst hier keen globaal " +"installeert Mustern wegdoon.</p>" +"<p>Du kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..03b8ed36a51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1197 @@ +# Translation of kcminfo.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:39+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Schirm Nr.%1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Standardschirm)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmeten" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Oplösen" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Depen (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Wörtelfinster-ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Deepde vun dat Wörtelfinster" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 Evene" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 Evenen" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Tall vun Klöörtabellen" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "Minimaal %1, maximaal %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Standard-Klöörtabell" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Standardtall vun Klöörtabell-Feller" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Vördefineert Pixels" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Swatt %1, Witt %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "Afdeckt-Sekern: %1, Nerrn-Sekern: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Wenn wiest" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Gröttste Blinker" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ahn Grenz" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Aktuell Ingaavbegeefnis-Mask" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Begeefnis = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Reeg %1 nich bekannt" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Informatschoon" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Naam vun den Schirm" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Maker" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Utgaavnummer" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Verschoonnummer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Verföögbor Schirmen" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Ünnerstütt Verwiedern" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Ünnerstütt Pixmap-Formaten" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Pixmap-Formaat Nr.%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 bpp, Deepde: %2, Scanreeg-Opfüllen: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximaal Anfraaggrött" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Grött vun den Bewegenpuffer" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheit" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Reeg" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Afstand" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Byteornen vun't Bild" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Keen Informatschonen över %1 verföögbor." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systeeminformatschoon</h1> All Informatschoonmodulen wiest Daten över en " +"angeven Deel vun Dien Hardware oder Bedriefsysteem. Nich all Modulen sünd op " +"all Maschien-Architekturen un / oder Bedriefsystemen verföögbor." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Disse List wiest Systeeminformatschonen över de utsöchte Kategorie." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Inhangoort" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Dateisysteem-Typ" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Heel Spieker" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Free Spieker" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "k.A." + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Perzesser %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Perzesser %1: %2, Gauheit nich bekannt" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Dat Klangsysteem lett sik nich affragen: \"/dev/sndstat\" gifft dat nich oder " +"is nich leesbor." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik " +"nich finnen." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik " +"nich utföhren." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"En Programm, dat de PCI-Informatschonen vun Dien Systeem affragen kann, lett " +"sik nich finnen." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"%1\" lett sik nich utföhren." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen, villicht bruukt Een dor " +"Systeemplegerrechten för." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Dateisysteem-Informatschonen laat sik nich affragen:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Inhangoptschonen" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-Perzesser" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-Revischoon" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Informatschoon lett sik nich affragen." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maschien" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Identifikatschoonnummer vun de Maschien" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(keen)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Tall vun aktive Perzessern" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Perzesser-Takt" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nich bekannt)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Perzesser-Architektuur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "anmaakt" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "utmaakt" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerisch Koperzesser (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Heel physikaalsch Spieker" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Grött vun een Siet" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Klang-Ünnerstütten (Alib) weer bi't Inrichten un Kompileren nich aktiveert." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "De Klangserver (Alib) lett sik nich opmaken." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Klangnaam" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Maker" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib-Verschoon" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokoll-Verschoon" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Makernummer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Utgaav" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte-Reeg" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Byte-Reeg gellt nich." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit-Reeg" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Bit-Reeg gellt nich." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datenformaten" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Aftasten" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Ingaavreedschappen" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-Mikrofoon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-Aux" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrofoon links" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrofoon rechts" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Aux links" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Aux rechts" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Ingaavkanaals" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-Kanaal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kanaal links" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kanaal rechts" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Utgaavreedschappen" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono: Intern Luutspreker" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-Buchs" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Intern Luutspreker links" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Intern Luutspreker rechts" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Buchs links" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Buchs rechts" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Utgaavkanaals" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Verstärken" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Grenzweerten Ingaavverstärken" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Grenzweerten Utgaavverstärken" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Grenzweerten Kiekerverstärken" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ingrenzt Verstärken" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Fastsetten" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Längde vun de Töövreeg" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blockgrött" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Stroomport (dezimaal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Begeefnispuffer-Grött" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext-Nummer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-Kanaal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Bruukt vun" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "In-/Utgaavrebeet" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "\"Major\" Nummer" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "\"Minor\" Nummer" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Bookstaven-Reedschappen" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Block-Reedschappen" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Anner Reedschappen" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Keen PCI-Reedschappen funnen." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Keen In-/Utgaavport-Reedschappen funnen." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Keen Klangreedschappen funnen." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Keen SCSI-Reedschappen funnen." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Knütten (alltohoop)" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Fre'e Knütten" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Marken" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "\"/sbin/mount\" lett sik nich utföhren." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernel is för %1-Perzessern inrcht." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Perzesser %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Reedschapnaam: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Maker: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Utgaav" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Perzesser-Typ" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Koperzesser-Typ" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Tostand" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Inhangtiet" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spezifikatschoontyp:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "för Bookstaven" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "för Blöck" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Knütttyp:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "\"Major/Minor\":" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(keen Weert)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Drievernaam:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(keen Driever)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Toornennaam:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibel Naams:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Physikaalsch Padd:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor-Knütten" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Reedschapinformatschoon:" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Perzesser(n)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "In-/Utgaav-Port" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Klangkoort" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitschonen" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM-Loopwark" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Spiekerinformatschonen" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nich verföögbor." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Heel physikaalsch Spieker:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Free physikaalsch Spieker:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Deelt Spieker:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Fastplaat-Puffers:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Bruukt Spieker:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Nich bruukt Spieker:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Fastplaat-Twischenspieker:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Heel Utlagern-Spieker:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Free Utlagern-Spieker:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Heel Spieker" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Disse Dorstellen wiest de <b>hele Summ vun physikaalschen un virtuellen " +"Spieker</b> op Dien Systeem." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Physikaalsch Spieker" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Disse Dorstellen wiest den <b>Bruuk vun den physikaalschen Spieker</b> " +"op Dien Systeem." +"<p>De mehrsten Bedriefsystemen (so ok Linux) bruukt dor so veel as mööglich vun " +"as Fastplaat-Twischenspieker, wat dat Systeem gauer maakt.</p>" +"<p>Dat bedüüdt, dat allens op't Best instellt is, wenn Du bloots wenig <b>" +"fre'en physikaalschen Spieker</b> un veel <b>Fastplaat-Twischenspieker</b> " +"hest.</p>" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Utlagern-Spieker" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"De Utlagern-Spieker warrt ok <b>virtuell Spieker</b> oder <b>Swap-Spieker</b> " +"nöömt." +"<p>He warrt in Bruuk nahmen, wenn dat noot deit. Physikaalsch sünd dat een oder " +"mehr Swap-Partitschonen oder -Dateien.</p>" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Spiekerinformatschonen</h1> Dit Moduul wiest den aktuellen Spiekerbruuk vun " +"Dien Systeem. De Weerten warrt jümmers wedder opfrischt un wiest den bruukten " +"physikaalschen un virtuellen Spieker." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 free" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 Bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Programmdaten" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Fastplaat-Puffers" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Fastplaat-Twischenspieker" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Free physikaalsch Spieker" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Bruukt Utlagern-Spieker" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Free Utlagern-Spieker" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Bruukt physikaalsch Spieker" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Heel free Spieker" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maximaaltall vun Lichtborns" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maximaaltall vun Knippevenen" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maximaalgrött för PixelMap-Tabell" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maximaal Inbettdeepde för Display-List" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maximaal Ornen för Evaluator" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maximaal anraadt Tall vun Vertizes" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Hööchst anraadt Tall vun Indizes" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Tellbits för Afdeckenanfragen" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Hööchsttall Matrizen för Vertex-Blennen" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Hööchst Klörensettgrött för Vertex-Blennmatrix" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maximaal Textuurgrött" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Tall vun Textuureenheden" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maximaal 3D-Textuurgrött" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maximaal Cube-Map-Textuurgrött" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maximaal rechteckig Textuurgrött" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maximaal Textuur-LOD-Afweken" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maximaal Stoop för Anisotropie-Filtern" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Tall vun kumprimeert Textuurformaten" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maximaal Utgaavfinster-Dimenschonen" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel-Bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Hülppuffers" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Framebuffer-Egenschappen" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Textureren" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Anner Grenzen" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pünkt un Lienen" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Stapeldeepdegrenzen" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direktdorstellen" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirekt Dorstellen" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-Beslünigen" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Frömdmaker" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revischoon" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driever" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Dorsteller" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-Verschoon" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernelmoduul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-Verwiedern" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Besünnere Saken bi disse Ümsetten" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Maker vun den GLX-Server" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Verschoon vun den GLX-Server" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX-Server-Verwiedern" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Maker vun den GLX-Client" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Verschoon vun den GLX-Client" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX-Client-Verwiedern" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-Verwiedern" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU-Verschoon" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU-Verwiedern" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL lett sik nich torechtmaken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..3e4ff207346 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# translation of kcminput.po to Low Saxon +# translation of kcminput.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Muustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanaal 1 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " +"warrt de Verbinnen wedder herstellt." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Connect-Knoop drücken" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanaal 2 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " +"warrt de Verbinnen wedder herstellt." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Muus nich bekannt" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muus</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Optschonen fastleggen, wodennig " +"Dien Wiesreedschap arbeidt. Dien Wiesreedschap kann en Muus wesen, man ok en " +"Treckball oder en anner Hardware, de de sülve Funkschoon övernimmt." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Wenn Du en Linkepoot büst, wullt Du villicht de Funkschonen vun den rechten un " +"linken Knoop vun de Wiesreedschap tuschen. Dat geiht, wenn Du de " +"\"Linkepoot\"-Optschoon aktiveerst. Wenn de Reedschap mehr as twee Knööp hett, " +"warrt dat bloots op de Funkschoon \"rechte / linke Knoop\" anwendt. Wenn Du " +"also en Muus mit dree Knööp hest, blifft de Middelknoop as he is." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Standardwies warrt Lüttbiller in KDE mit en enkel Klick vun den linken " +"Wiesreedschap-Knoop utsöcht un aktiveert. Dat is dat sülve, wat de mehrsten " +"Nettkieker för Links maakt. Wenn Du lever mit een Klick utsöken un mit en " +"Dubbelklick aktiveren wullt, aktiveer disse Optschoon." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Söcht en Datei / Orner ut un aktiveert ehr / em mit en enkelten Klick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller utsöcht, wenn Du en lütt Tiet op se wiest. Dat " +"is denn goot, wenn en enkel Klick dat Lüttbild al aktiveert, aver Du dat bloots " +"utsöken wullt." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Wenn Du de Optschoon för dat automaatsche Utsöken vun Lüttbiller anmaakt hest, " +"kannst Du mit dissen Schuver fastleggen, wo lang Du op dat Lüttbild wiesen " +"muttst, ehr dat utsöcht warrt." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Wieserutsehn" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Wieser beslünigen:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du instellen, wo wiet de Wieser sik beweegt, wenn Du " +"de Muus (oder wat Du as Wiesreedschap bruukst) beweegst." +"<p> En hoge Weert föhrt to lange Bewegen vun den Wieser op den Schirm, ok wenn " +"Du Dien Reedschap bloots en lütt beten beweegst. Bannig hoge Weerten föhrt dor " +"to, dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to " +"kuntrulleren is.</p>" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Wieser-Süll:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Dat Wieser-Süll is de gröttste Stremel, över den Du den Wieser bewegen kannst, " +"ahn de Beslünigen to aktiveren. Wenn de Bewegen lütter is, beweegt sik de " +"Wieser, as wenn de Beslünigen 1 weer." +"<p>Wenn Du also lütte Bewegen mit de Wieserreedschap maakst, warrt de Wieser op " +"den Schirm nich gau, wat Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du " +"grötter Bewegen maakst, kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm " +"bewegen.</p>" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dubbelklick-Tiet:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"De Dubbelklick-Tiet is de gröttste Tiet (in Millisekunnen), de för en " +"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor " +"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Starttiet för't Trecken:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, warrt " +"en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Treck-Startstreek:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, " +"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Muusrad rullt üm:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Wenn Du dat Rad vun en Muus bruukst, gifft dit de Tall vun Regen an, de för elk " +"Radbewegen op- oder daalrullt warrt. Beacht bitte dit: Wenn de Tall grötter is " +"as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/SietDaal " +"behannelt." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Tastatuurmuus" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Beslünigenp&aus:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "W&edderhaaltiet:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Beslünigen&tiet:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " Pixels/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beslünigen&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +"Pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Reeg\n" +" Regen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knööp spegeln" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Rechtepoot" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Linkepoot" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Rullr&icht ümdreihn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Anklicken &sichtbor maken" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Paus:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Funk-Naam" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du hest en Logitech-Muus tokoppelt, un \"libusb\" wöör bi't Kompileren funnen, " +"man dat Togriepen op ehr weer liekers nich mööglich. Wohrschienlich gifft dat " +"en Problem mit de Verlöven - bitte kiek in't Handbook, wodennig dat to lösen " +"is." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Aftasten" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 Signalen per Toll (cpi)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 Signalen per Toll (cpi)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterietostand" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-Kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "De Ännern warrt eerst na en KDE-Niegstart warken." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Ännert Wieserinstellen" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Swatt, lütt" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Lütte swatte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Swatt, groot" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grote swatte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Witt, lütt" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Lütte witte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Witt, groot" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grote witte Wiesers" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt (Utproberen över Vöransicht):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieg Muster installeren..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Muster wegdoon" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Dat Wiesermuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Dat Wiesermuster-Archiv lett sik nich daalladen, bitte prööv, wat de Adress " +"\"%1\" richtig is." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "As dat lett gellt de Datei \"%1\" nich as Wiesermuster-Archiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Wiesermuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?" +"<br>Dat warrt all Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\" binnen Dien Lüttbildmuster-Orner. " +"Wullt Du dat överschrieven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Muster överschrieven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Keen Muster" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De klass'schen X-Wiesers" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systeemmuster" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Wiesermuster nich ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..cfce0b70250 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>In-/Utgaavdeensten</h1> Gifft Di en Tosamenfaten över de installeerten " +"In-/Utgaavdeensten" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Verföögbor In-/Utgaavdeensten:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Informatschonen över dat Protokoll %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..361a0212abb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kcmkclock.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Datum un Tiet &automaatsch fastleggen:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Hier kannst Du den Dag, den Maand un dat Johr vun dat Systeemdatum ännern." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Systeemtiet ännern. Klick in dat Feld för Stünnen, Minuten " +"oder Sekunnen, wenn Du den Weert nieg fastleggen wullt. Du kannst dor de " +"Hooch-/Daal-Knööp rechterhand för bruken oder en niegen Weert ingeven." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Apen Tietserver " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Datum lett sik nich fastleggen." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum un Tiet</h1> Mit dit Moduul kannst Du Systeemdatum un -tiet " +"fastleggen. Disse Instellen bedröppt nich bloots Di as Bruker, man dat hele " +"Systeem, so dat Du se bloots ännern kannst, wenn dat Kuntrullzentrum mit " +"Systeemplegerrechten start warrt. Wenn Du disse Verlöven nich hest, man liekers " +"glöövst, dat de Tiet topasst warrn schull, snack dor bitte mit den " +"Systeempleger över." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Wenn Du dat Tietrebeet ännern wullt, söök Dien Rebeet nerrn ut de List ut" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktuell lokaal Tietrebeet: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Fehler bi't Fastleggen vun dat niege Tietrebeet." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tietrebeet-Fehler" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Klock" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Hett NTP-Ünnerstütten toföögt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..8229b509d86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kcmkded.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE-Deenstpleger" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Deenstpleger</h1>" +"<p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins vun den KDE-Dämoon, ok " +"KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:</p>" +"<ul>" +"<li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li>" +"<li>Deensten, de opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul>" +"<p>De twete Oort is bloots as Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt " +"start un anhollen warrn. In den Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat " +"Deensten direktemang bi't Hoochfohren starten schöölt.</p>" +"<p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg Deensten deit för KDE noot; bitte maak " +"keen Deensten ut, wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du deist.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Löppt" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Löppt nich" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Oproop-Deensten" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se " +"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Deenst" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Duerdeensten" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE starten " +"köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren start. Bitte " +"wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Bruuk" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Deenst lett sik nich starten." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Deenst lett sik nich anhollen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..79fc789c495 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-27 00:11+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf instellen" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Dat Dörkieken vun Deensten mit ZeroConf inrichten" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MienDialoog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Lokaal Nettwar&k dörkieken" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Lokaal Nettwark (Domään \".local\") mit Multicast-DNS dörkieken" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Anner Domänen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"En List vun Internet-Domänen, binnen de na Deensten söcht warrt. Bitte hier " +"nich \".local\" angeven,\n" +"disse Domään warrt baven ünner \"Lokaal Nettwark dörkieken\" inricht." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Anbeden" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Lokaal Nettwark" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Deensten warrt in't lokale Nett (binnen de Domään \".local\") över " +"Multicast-DNS anbeedt." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&WAN" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Deensten binnen de Internet-Domään över apen IP anbeden. Wenn dat funkscheneren " +"schall, mutt dat \"WAN\" (\"Wide Area Network\", Grootrebeet-Nettwark) mit " +"Systeempleger-Verlöven inricht warrn." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "WA&N" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Deelt Passwoort:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Naam vun disse Maschien - mutt en vulle Naam wesen (reekner.domään)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Optschonaal: Deelt Passwoort för dat Verlöven vun dünaamsche DNS-Opfrischen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domään:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..dea5d0acf8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# Translation of kcmkeys.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " +"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " +"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun " +"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de " +"Standardinstellen wedder herstellen kannst." +"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " +"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " +"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog " +"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " +"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " +"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"KDE-Standard\" köönt nich wegdaan " +"warrn." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nieg Schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Sekern" + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en " +"Naam dorför fraagt." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Egen Schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuell Schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit " +"sekert hest." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " +"Wullt Du dat liekers ankieken?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Schema sekern" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" +"wullt Du dat överschrieven?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-Sünnertasten" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Sünnertast" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-Tastatuur" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter " +"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> " +"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> " +"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen " +"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen " +"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Sünnertasten in X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Wahl" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kuntrull" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tast %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien " +"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " +"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, " +"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een " +"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema " +"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst." +"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " +"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " +"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den " +"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen " +"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kombinatschonen-Schemas" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Programm-Kombinatschonen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sünnertasten" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Ok mööglich" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk " +"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " +"Tastkombinatschoon bruukst." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " +"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE-Menüeditor</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit " +"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt " +"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keen" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Egen" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " +"Tastkombinatschoon fastleggen." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück " +"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen " +"wullt." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" +"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " +"finnen." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programm fehlt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Dör de Finstern lopen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Dör de Finstern lopen (na achtern)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (na achtern)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (na achtern)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finsterakschonen-Menü" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster tomaken" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maximeren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster pielliek maximeren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster waagrecht maximeren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster inrullen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster verschuven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrött ännern" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster na vörn" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster na achtern" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster na vörn/achtern wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Heelschirm-Finster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrahmen versteken" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Finster vörn hollen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Finster achtern hollen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster na de rechte Kant schuven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster na de linke Kant schuven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster na de Kant baven schuven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster na den Kant nerrn schuven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster na rechts utdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster na nerrn utdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster vun rechts schrimpen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster vun nerrn schrimpen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster & Schriefdisch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster na Schriefdisch 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster na Schriefdisch 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster na Schriefdisch 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster na Schriefdisch 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster na Schriefdisch 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster na Schriefdisch 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster na Schriefdisch 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster na Schriefdisch 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster na Schriefdisch 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster na Schriefdisch 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster na Schriefdisch 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster na Schriefdisch 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster na Schriefdisch 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster na Schriefdisch 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster na Schriefdisch 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster na Schriefdisch 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster na Schriefdisch 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster na Schriefdisch 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster na Schriefdisch 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster na Schriefdisch 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster na verleden Schriefdisch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster en Schriefdisch na links" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster en Schriefdisch na baven" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Schriefdisch wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muus-Emuleren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster afscheten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Finsterfoto opstellen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Schriefdischfoto opstellen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü utrullen" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Befehl utföhren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Opgavenpleger wiesen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Finsterlist wiesen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Bruker wesseln" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Törn afsluten" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmellen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag afmellen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag utmaken" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag nieg starten" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktuell Twischenaflaag-Akschonen vun Hand opropen" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatuur" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..436a402acb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# Translation of kcmkicker.po to Low Saxon +# translation of kcmkicker.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:53+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Lüttprogrammen köönt op twee Oorden start warrn: intern oder extern. Intern " +"laden is de vörtrocken Weg, man dat kann to Problemen mit Afstörten oder de " +"Sekerheit kamen, wenn Du flusig maakte Lüttprogrammen vun anner Makers bruukst. " +"Du kannst aver Lüttprogrammen as \"seker\" markeren, denn kannst Du Kicker so " +"instellen, dat sekere Lüttprogrammen anners behannelt warrt as anner " +"Lüttprogrammen. De Optschonen sünd: " +"<ul>" +"<li><em>Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden:</em> " +"All Lüttprogrammen warrt mit en extern Programm opropen, bloots sekere " +"nich.</li>" +"<li><em>Start-Lüttprogrammen intern laden:</em> Lüttprogrammen, de bi't " +"Hoochfohren vun KDE start warrt, löppt intern, all anner warrt mit en extern " +"Programm opropen.</li> " +"<li><em>All Lüttprogrammen intern laden</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier is en List vun Lüttprogrammen, de as \"seker\" markeert sünd, d.h se warrt " +"jümmers intern laadt. Wenn Du en Lüttprogramm vun de List vun de verföögboren " +"na de sekeren Lüttprogrammen verschuven wullt, oder ok in de annere Richt, " +"markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit de verföögbore, " +"nich sekere Programmen na de List mit sekere Lüttprogrammen verschuven wullt." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit sekere " +"Lüttprogrammen wegmaken un na de List mit de nich sekere verschuven wullt." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Dit is de List vun verföögbore Lüttprogrammen, de Du opstunns nich för " +"\"seker\" höllst. Dat bedüüdt nich, dat Du se nich bruken kannst, man de Oort, " +"wodennig dat Paneel se opröppt, hangt dor vun af. Wenn Du en Lüttprogramm vun " +"de List mit verföögbore Lüttprogrammen na de mit de sekere verschuven wullt, " +"oder ok in de annere Richt, markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hööftpaneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop links wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop rechts wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop baven wiesen" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Utblenn&knoop nerrn wiesen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Bilddatei utsöken" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Muster-Bild.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för dat Paneel" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1>Hier kannst Du dat KDE-Paneel instellen (warrt ok \"kicker\" " +"nöömt). Dat sünd Instellen as t.B. Positschoon un Grött vun dat Paneel, sien " +"Utsehn oder ok dat In- un Utblennen." +"<p>Beacht bitte, dat en Reeg vun disse Optschonen ok över en Klick op dat " +"Paneel instellt warrn köönt. Du kannst t.B. dat Paneel mit den linken Muusknoop " +"an en anner Oort trecken oder dat Rechtsklickmenü bruken, över dat Du ok de " +"Knööp un Lüttprogrammen inrichten kannst.</p>" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Fixwieser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" +"Villicht is he nich installeert, oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " +"finnen." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programm fehlt" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Baven links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Baven in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Baven rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links baven" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links nerrn" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Nerrn links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Nerrn in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Nerrn rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Rechts baven" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Rechts in de Merrn" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Rechts nerrn" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "All Schirmen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneelgrött" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Grött vun den Utblennknoop" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Leggt fast, wo groot de Utblennknööp wiest warrt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " Pixels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Lüttprogramm-Grepen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Sichtbor" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen jümmers wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Bi Muuskontakt wiesen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen sichtbor, wenn du mit de Muus " +"dor op wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Versteken" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen nich wiest.</p>\n" +"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Klöör för dat Infarven vun dörsichtig Paneels " +"fastleggen wullt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimaal" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel Farv för dat Infarven vun " +"dörsichtig Paneels bruukt warrt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximaal" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Farvmengde:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Klöör:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ok op Paneels mit Menübalken anwennen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Wenn Du den Menübalken vun dat aktuelle Programm oder den Schriefdisch an de " +"Schirmkant baven hest (as in Mac-OS), is Transparenz normalerwies utmaakt, " +"dormit he goot sichtbor is. Aktiveer dit, wenn de Balken liekers dörsichtig " +"wesen schall." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekerheitstoop" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Start-Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "All Lüttprogrammen intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "List vun sekere Lüttprogrammen" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Verföögbore Lüttprogrammen" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Sekere Lüttprogrammen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Inst&ellen för:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Utblennbedrief" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "B&loots utblennen, wenn en Utblennknoop klickt warrt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kann dat Paneel bloots över de Utblennknööp an sien beed Ennen " +"utblendt warrn." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Fuurts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tiet instellen, na de dat Paneel utblendt warrt, wenn Du dat " +"nich bruukst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "na dat de Muuswieser dat Paneel ver&laten hett" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Anner &Finstern dat Paneel överdecken laten" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Wenn aktiveert, köönt anner Finstern dat Paneel överdecken." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomaatsch utblennen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel na en Tiet versteken un kummt wedder, wenn Du " +"mit de Muus na de Kant geihst, woneem dat sichtbor weer. Dat is besünners goot " +"för Schirmen mit siete Oplösen, t.B. op Klappreekners." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Na den Vö&rgrund kamen, wenn de Muuswieser anröögt:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel vör all anner Finstern wiest, wenn de " +"Muuswieser de fastleggte Steed anröögt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Eck baven links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Kant baven" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Eck baven rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Kant rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Eck nerrn rechts" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Kant nerrn" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Eck nerrn links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Kant links" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Steed vun de Schirmkanten fastleggen, de dat Paneel na vörn " +"haalt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Paneel bi't S&chriefdisch-Wesseln wiesen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel kort wiest, na dat Du den Schriefdisch wesselt " +"hest. So kannst Du sehn, op welk Schriefdisch Du anlangt büst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Utblennknööp" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Disse Optschoon kuntrulleert de Paneel-Utblennknööp. Dat sünd Knööp mit lütte " +"Dre'ecks dor op, se köönt an beed Ennen vun dat Paneel wiest warrn. Wenn Du dor " +"op klickst, warrt dat Paneel utblendt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't linke Enn vun't Paneel wiest." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "&Rechten Utblennknoop wiesen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't rechte Enn vun't Paneel wiest." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneel-Animatschoon" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Utblennen a&nimeren" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel bi't Utblennen vun den Schirm glieden. Wo gau " +"dat Glieden geiht, kann mit den Schuver nerrn instellt warrn." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Leggt fast, wo gau dat Paneel versteken warrt, wenn de Animatschoon aktiveert " +"is." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Informatschonen över den Knoop, dat Lüttbild oder " +"Lüttprogramm wiest, över den de Muuswieser steiht." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Lüttbild&effekten anmaken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Knoop-Dorstellen ännert, wenn de Muuswieser op en " +"Paneelknoop wiest" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Knoop&informatschonen wiesen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en lütt Informatschoon wiest, wenn de Muuswieser in't " +"Paneel op en Knoop, Lüttbild oder Lüttprogramm wiest." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knoopachtergrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-Menü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Söök en Kachelbild för dat K-Menü ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Fi&xwieser-Menüs:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för Fixwieser-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Egen Klöör" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun den Fixwieser fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun't K-Menü fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för de Finsterlist ut." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun de Finsterlist fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Finsterlist:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Söök en Kachelbild för \"Schriefdisch wiesen\"-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun den \"Schriefdisch wiesen\"-Knoop fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Schriefdisch &wiesen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " +"kachelte Achtergrünn vun Programmknööp fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Programmen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Söök en Kachelbild för Programmstart-Knööp ut" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneelachtergrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "An dat Schriefdisch-Klöör&muster topassen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelachtergrund so infarvt, dat he to de Hööftklören " +"passt. De kannst Du binnen dat \"Klören\"-Kuntrullmoduul fastleggen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Dit is en Vöransicht vun dat utsöchte Achtergrundbild." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Muster för dat Paneel fastleggen. Mit den \"Datei " +"opmaken\"-Knoop kannst Du över den Dateidialoog en Muster utsöken.\n" +"Disse Optschoon is bloots aktiv, wenn \"Achtegrundbild anmaken\" aktiveert is." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Achter&grundbild anmaken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "&Transparenz aktiveren" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Verwiedert Instellen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de verwiederten Instellen opmaken wullt. Du kannst de " +"Lüttprogramm-Grepen, de Transparenz-Infarvenklöör un anner Saken instellen." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formaat för Menüindrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Menüindrääg wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Bloots &Naam" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg bloots mit den Naam blang dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Naa&m - Beschrieven" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Indrääg mit den Naam un en korte Beschrieven blang dat " +"Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Bloots &Beschrieven" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven blang dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Bes&chrieven (Naam)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven un den Naam in Klemmen blang " +"dat Lüttbild wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Kantb&ild wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn aktiveert, warrt en Bild links nerrn binnen dat K-Menü wiest, dat na " +"Dien Klöörinstellen infarvt warrt.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tipp</b>: Du kannst dat Bild för dat K-Menü fastleggen, wenn Du en " +"Bilddatei mit den Naam \"kside.png\" un en Kachelbild mit den Naam " +"\"kside_tile.png\" binnen den Orner $KDEHOME/share/apps/kicker/pics " +"afleggst.</p></qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K-Menü bewerken" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Start den Editor för dat K-Menü. Hier kannst Du Programmen tofögen, bewerken, " +"wegdoon oder versteken." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optschonaal Menüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Dit is en List vun dünaamsche Menüs, de ok noch binnen dat KDE-Menü wiest warrn " +"köönt. Bruuk de Krüüzfeller, wenn Du Menüs tofögen oder wegdoon wullt." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Fixwieser-Menüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximaaltall vun Indrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Wenn Du Ornern mit vele Dateien ankiekst, kann de Fixwieser den helen " +"Schriefdisch överdecken. Hier kannst Du de Tall vun Indrääg ingrenzen, de op " +"eenmaal wiest warrt. Dat is besünners op Schirmen mit siete Oplösen goot." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Versteken Dateien wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt versteken Dateien (d.h. Dateien, de mit en Punkt anfangt) " +"binnen de Fixwieser-Menüs wiest." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Fixstart-Menüindrääg" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "M&aximaaltall vun Indrääg:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " +"dat Fixstartmenü wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " +"dat Fixstartmenü wiest warrt." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "De to&lest bruukten Programmen wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü opnahmen, de Du tolest " +"bruukt hest." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "De to&mehrst bruukten Programmen wiesen" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü wiest, de Du tomehrst " +"bruukst." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dit is de List vun opstunns op Dien Schriefdisch aktive Paneels. Söök en ut, " +"wenn Du dat instellen wullt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Schirm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Disse Vöransicht wiest, wodennig dat Paneel mit Diene aktuellen Instellen op " +"den Schirm utsehn warrt. De Paneelpositschoon warrt mit de Knööp rund den " +"Schirm ännert, de Grött kann mit den Längde-Schuver un de Grött-Utwahl " +"fastleggt warrn." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Künnig maken" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Disse Knoop wiest op elk Schirm sien Nummer." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-Schirm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Dit Menü leggt fast, op welk Schirm dat Paneel wiest warrt, wenn mehr as een " +"Schirm tokoppelt is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Län&gde" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Disse Instellenkoppel leggt fast, woneem op den Schirm dat Paneel wiest warrt " +"un wodennig dat utsüht." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel vun de Schirmkant vun dat " +"Paneel innahmen warrt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Disse Dreihknoop leggt fast, wo veel vun de Schirmkant vun dat Paneel innahmen " +"warrt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Na den &Inholt topassen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel grötter, wenn de Elementen dor binnen mehr " +"Platz bruukt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Grött" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Leggt de Grött vun't Paneel fast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Lierlütt" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" anmaakt " +"is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Mit dissen Dreihknoop kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" " +"anmaakt is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Positschoon vun dat Paneel fastleggen, dat links markeert is. " +"Du kannst elk Paneel na baven, nerrn, links oder rechts leggen, un Du kannst " +"dat na de Merrn oder in en Eck schuven." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-Knoop" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blaag Holt" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Gröön Holt" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgries" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Hellgröön" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Hellharvstbruun" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Hellvigelett" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Möder un Boltens" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Root Holt" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blaag" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gries" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Gröön" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orange" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Harvstbruun" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Vigelett" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Root" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigeroog" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..3efba1231ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2147 @@ +# Translation of kcmkio.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Twischenspieker</h1>" +"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>" +"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht " +"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, " +"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den " +"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"De Kookjepleeg-Deenst lett sik nich starten.\n" +"Du kannst de op dissen Reekner sekerten Kookjes nich plegen." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Regeln" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Plegen" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " +"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " +"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " +"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " +"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " +"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " +"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " +"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" +"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " +"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " +"kannst KDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje " +"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken " +"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat " +"KDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-Kommunikatschoonfehler" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Dat Wegdoon vun all Kookjes, as nafraagt, is nich mööglich." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Dat Wegdoon vun de angeven Kookjes is nich mööglich." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Kookjes plegen: Fixhülp</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fehler bi't Halen vun Informatschonen" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Informatschonen över de op Dien Reekner sekerte Kookjes laat sik nich halen." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Törnenn" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nieg Kookje-Regel" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Kookje-Regel ännern" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat gifft al en Regel för" +"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Regel koperen" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kommunikatschoon mit den Kookjepleeg-Deenst nich mööglich.\n" +"Dien Ännern warrt nich övernahmen, ehr de Deenst nich nieg start wöör." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " +"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " +"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " +"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " +"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " +"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " +"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " +"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" +"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " +"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " +"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en " +"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. " +"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför " +"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner " +"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du " +"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> " +"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig " +"Servers annehmen, ahn dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt " +"warrt.</p>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Proxyvariabeln instellen" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven " +"hest. Wenn de Variable t.B." +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is," +"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Proxyinstellen gellt nich" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Prööv afslaten." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy-Instellen" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för " +"Systeem-Proxyinformatschonen funnen." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken " +"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den " +"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>" +"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Proxy-Variabeln automaatsch opdecken" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Proxy vun Hand instellen" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Proxy-Instellen gellt nich" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg " +"sünd markeert." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Du hest en Adress dubbelt ingeven. Bitte nochmaal richtig ingeven." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> steiht al op de List.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Dubbelt Indrag" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nieg Utnahm" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Utnahm bewerken" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Indrag gellt nich" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "De ingeven Adress gellt nich." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, " +"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)." +"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code></p>" +"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" +"</p></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven bruken wullt:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven nich bruken " +"wullt:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in." +"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> " +"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>" +".kde.org</code> meenst, t.B. <code>printing.kde.org</code>, giff eenfach <code>" +".kde.org</code> in.</p></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte " +"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " +"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " +"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " +"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " +"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> " +"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich." +"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt " +"Dien Ännern övergahn.</p></qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Opfrischen fehlslaan" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich " +"övernahmen." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du muttst KDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>" +"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den " +"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den " +"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst." +"<br>" +"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:" +"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun " +"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en " +"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht." +"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat " +"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> " +"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na " +"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn." +"<br>" +"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> " +"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> sennen." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows-Freegaven" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa-Dämoon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "In-/Utgaa&vdeenst \"lan:/\"" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tietgrenzen" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn " +"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket lesen:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "An Pro&xy tokoppeln:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "An Server tokoppel&n:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Server-Antwoort:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-Optschonen" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passivbedrief (PASV) an&maken" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter " +"en Nettdiek funkscheneren schall." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>" +"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". " +"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun KDE-Programmen " +"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt " +"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de " +"Weerten hölpen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Twischenspieker &leddig maken" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Twischenspieker br&uken" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat " +"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. " +"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop " +"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "A&fkoppeln-Bedrief" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den " +"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal " +"opropen hest." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver " +"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " +"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver " +"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " +"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver " +"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " +"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Pröven" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik " +"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Autom. &opdecken" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to " +"finnen." +"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen " +"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " +"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domään [Koppel]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Reekner [afleggt vun]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "W&egdoon" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&ll wegdoon" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "&Regel ännern..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "List &nieg laden" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domään:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Löppt af:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seker:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Kookjes tolaten" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn " +"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft." +"<p>\n" +"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt " +"sünd.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en " +"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B " +"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes " +"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt " +"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien " +"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch " +"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, " +"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)." +"<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " +"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " +"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in " +"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, " +"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes " +"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt." +"<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " +"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " +"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Hööftregel" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Leggt fast, wodennig Kookjes vun en anner Reekner behannelt warrt: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en " +"Kookje anleggen will.</li>\n" +"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>" +"\n" +"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>" +"\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de " +"Hööftregel jümmers.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Na&fragen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "All Kookjes &annehmen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "All Kookjes a&fwiesen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Serverregel" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>" +"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " +"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte " +"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn " +"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Bewerken..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domään" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"List vun de Servers, för de Du en Serverregel angeven hest. Serverregeln " +"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy inrichten\n" +"<p>\n" +"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " +"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " +"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " +"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " +"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n" +"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di " +"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " +"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n" +"<p>\n" +"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>.</p>" +"<p>\n" +"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich " +"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in " +"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken." +"<p>\n" +"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de " +"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>" +"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Instellen..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Proxy vun &Hand instellen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Identifikatschoon" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Nafragen wenn &nödig" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat " +"noot deit." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Passwoort för dat Anmellen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Brukernaam för dat Anmellen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&ptschonen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" +"<p>\n" +"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots " +"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>" +"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un " +"WWWOfle.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vers" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken " +"bruukte Nummer is 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner " +"faken bruukte Nummer is 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Utnahmen" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn " +"en Listindrag op de nafraagte URL passt." +"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken " +"wullt oder muttst.</p>" +"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en " +"Instellen-Skript bruken.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&All wegdoon" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "W&egdoon" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Be&werken..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domään-Naam:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>" +"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regel:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Söök de Regel ut:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Annehmen</b> - Nimmt Kookjes vun den Reekner an</li>\n" +"<li><b>Afwiesen</b> - Wiest all Kookjes vun dissen Server af</li>\n" +"<li><b>Nafragen</b> - Fraagt na, wat Du mit Kookjes vun dissen Server maken " +"wullt</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för KDE-Programmen un de " +"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-Installatschoon" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&utom. opdecken" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt KDE automaatsch na en " +"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Dwingt KDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Egen Bibliotheek bruken" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte " +"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) " +"angeven Bibliotheek afhangt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Padd:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Dwingt KDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht " +"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib " +"un /opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Padd" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "To&fögen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "U&tproberen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt " +"warrn schall." +"<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du " +"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all KDE-Servers " +"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> " +"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>" +".kde.org</code> ophöört.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Disse &Kennen bruken:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Söök de Nettkieker-Kennen ut, de jümmers för den baven angeven Server bruukt " +"warrn schall.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Echte Kennen:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots " +"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>" +"(t.B. kde.org)</code> angeven." +"<p>\n" +"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>" +"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en " +"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>" +"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de " +"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Kennen &sennen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen." +"<p>\n" +"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig " +"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de " +"Kennen man lever topassen.</p>" +"<p>\n" +"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standardkennen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de " +"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em " +"mit de Optschonen nerrn topassen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "&Plaat tofögen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Server- / Domäännaam" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identiteet" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Nettkieker-Kennen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "De markeerte Kennen bewerken." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "De markeerte Kennen wegdoon." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "All Kennen wegdoon." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiv FTP utmaken" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " +"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller " +"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " +"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Brukernaam:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwoort:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op " +"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut " +"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> " +"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>" +"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den " +"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen " +"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers " +"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort " +"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de " +"Nettlast bannig wat lütter." +"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven " +"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't " +"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier " +"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit " +"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit " +"nich wullt.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-Ünnerstütten" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS lett sik nich laden." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy " +"instellen</p>" +"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>" +"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners " +"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Dat gifft al en Kennen för" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kennen koperen" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Kennen tofögen" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Kennen bewerken" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de " +"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden " +"besöchst." +"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg " +"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de " +"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn " +"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot " +"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich " +"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat " +"keen Standard gifft.</p>" +"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick " +"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den " +"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..036b2794fad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# Translation of kcmkonq.po to Low Saxon +# translation of kcmkonq.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Bedregen</h1> Du kannst hier instellen, wodennig sik Konqueror as " +"Dateipleger bedreegt." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Anner Optschonen" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Ornern in niege Finstern opmaken" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, maakt Konqueror en nieg Finster op, wenn Du en Orner opmaakst, " +"anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster wiest." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Nettwark-Akschonen binnen een Finster wiesen" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Vörankamen-Informatschonen för all Överdregen binnen " +"een Finster in en List tosamenfaat. Wenn nich aktiveert, warrt all Överdregen " +"in enkelte Finstern wiest." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Datei-&Informatschonen wiesen" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " +"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Vöransicht in Datei-Informatschonen wiesen" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " +"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Lüttbiller direktemang ümnömen" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Start&adress:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Tohuusorner utsöken" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " +"op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, de " +"mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"\"&Wegdoon\" binnen dat Rechtsklickmenü wiesen (övergeiht de Affalltünn)" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" op den Schriefdisch un binnen dat " +"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger hebben wullt. Du kannst Dateien ok wegdoon, " +"wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn verschuven\" " +"klickst." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Nafragen bi:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafraagt, wenn Du en Datei " +"\"wegdeist\"." +"<ul>" +"<li><em>Na de Affalltünn verschuven:</em> beweegt de Datei na den Affall-Orner, " +"vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</li>" +"<li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Na de A&ffalltünn verschuven" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "W&egdoon" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Bedregen" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Vöransichten && Metadaten" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Gau koperen && Bewegen" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Mehr Schriefdischen</h1> Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, wo vele " +"Schriefdischen Du hebben wullt un wat se nöömt warrt." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Tall vun Schriefdischen" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen Du hebben wullt. Mit " +"den Schuver kannst Du den Weert ännern." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Naams vun de Schriefdischen" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Schriefdisch %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Hier kannst Du den Naam för Schriefdisch %1 ingeven" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Schriefdisch %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klangdateien" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Linke Knoop:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den linken Knoop vun Dien " +"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Rechte Knoop:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den rechten Knoop vun Dien " +"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" +"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " +"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " +"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " +"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " +"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " +"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" +"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " +"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " +"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>" +"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " +"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den Middelknoop vun Dien " +"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" +"<ul>" +"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" +"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " +"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " +"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " +"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " +"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " +"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" +"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " +"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " +"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>" +"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " +"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Keen Akschoon" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Finsterlist" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Schriefdischmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Programmmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Leestekensmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Egen Menü 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Egen Menü 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Bedregen</h1>\n" +"Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Instellen för Dien Schriefdisch\n" +"fastleggen, t.B. wodennig Lüttbiller anornt warrt un wat bi'n Klick\n" +"mit den rechten oder den Middelmuusknoop op den Schriefdisch\n" +"wiest warrt.\n" +"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon\n" +"\"Wat is dat?\" (Ümschalt+F1)." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardschriftoort:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Schrift&grött:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Mit disse Schriftgrött stellt Konqueror Text dor." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Klöör för normalen Te&xt:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Mit disse Klöör stellt Konqueror Text dor." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Achtergrundklöör för &Text:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Disse Klöör warrt achter den Text vun Schriefdisch-Lüttbiller wiest." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Hööchde för Lüttbildtext:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Dat is de hööchste Tall vun Regen, de för Lüttbildtext bruukt warrt. Länger " +"Dateinaams warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Breed för Lüttbildtext:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Dit is de hööchste Breed, de Konqueror in de Mehrstriepen-Ansicht för " +"Lüttbildtext bruukt." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Dateinaams ünne&rstreken" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Dateinaams ünnerstreken, so dat se as Links op Nettsieden " +"utseht. Beacht bitte: Wenn Du de Liekheit vull maken wullt, prööv wat de " +"Enkelklick-Aktiveren binnen dat Muus-Kuntrullmoduul anmaakt is." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Dateigrött in B&ytes angeven" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Dateigrötten in Bytes angeven, anners warrt Kilobytes " +"(kB) oder Megabytes (MB) bruukt, jümmers wat beter passt." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Reeg\n" +" Regen" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixels" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Utsehn</h1> Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger " +"utsüht." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Vöransichten, Ornerbiller na Inholt un Inlesen vun Metadaten för disse " +"Protokollen anmaken:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Vöransicht-Optschonen</h1> Hier kannst Du dat Bedregen vun Konqueror " +"instellen, wenn he Dateien binnen Ornern wiest." +"<h2>De List vun Protokollen:</h2> krüüz de Protokollen an, över de Vöransichten " +"haalt warrn schöölt, un maak dat Krüüz bi de weg, över de dat nich maakt warrn " +"schall. Villicht wullt Du t.B. Vöransichten över SMB halen, wenn dat lokale " +"Nettwark gau noog is, aver för FTP utmaken, wiel Du faken langsame FTP-Sieden " +"mit vele grote Biller besöchst." +"<h2>Maximaal Dateigrött:</h2> Söök de hööchste Dateigrött ut, för de " +"Vöransichten opstellt warrn schöölt. Wenn Du dit t.B. op 1MB settst (wat de " +"Vörinstellen is), warrt för grötter Dateien keen Vöransicht opstellt, wiel dat " +"to lang duert." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Protokollen utsöken" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokale Protokollen" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internet-Protokollen" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wannehr Vöransichten, plietsche " +"Ornerbiller un Metadaten binnen den Dateipleger verföögbor wesen schöölt.\n" +"Söök op de List de Protokollen ut, de bi Di so gau sünd, dat dat Opstellen vun " +"de Vöransichten sinnvull is." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maximaal Dateigrött:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Vöransichten relativ to de Lüttbiller &grötter maken" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "In Dateien &inbette Vöransichten bruken" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Vöransichten bruken wullt, de in Dateien vun en Reeg " +"Dateitypen inbett sünd (t.B. JPEG). Dat maakt dat gauer un föhrt ok to weniger " +"Bruuk vun de Fastplaat. Maak dit ut, wenn Du Dateien hest, de mit en Programm " +"bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Lüttbiller op den Schriefdisch wiesen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn " +"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien " +"mehr na den Schriefdisch trecken." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "&Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten " +"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit " +"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al " +"löppt, maak dat ut." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Knoopinformatschonen wiesen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menübalken baven op den Schirm wiesen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Keen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt keen Menübalken baven op den Schirm wiest." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Schrief&disch-Menübalken" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm " +"wiest." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menübalken vun dat &aktuelle Programm (MacOS-Stil)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen " +"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de " +"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " +"Bedregen vun MacOS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Muusknööp-Akschonen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "De Middelknoop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "De linke Knoop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "De rechte Knoop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Lüttbiller för Dateien" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Lüttbiller automaatsch anornen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn " +"schöölt, wenn Du se verschuffst." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Versteken Dateien wiesen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " +"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " +"nich sichtbor.</p>\n" +"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " +"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " +"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " +"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Lüttbiller för Reedschapen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Reedschaptypen, de wiest warrn schöölt" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch hebben " +"wullt." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Padden</h1>\n" +"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de Dateien " +"op Dien Schriefdisch afleggt warrt.\n" +"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is " +"dat?\" (Ümschalt+F1)." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Schrie&fdischpadd:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst em " +"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " +"Oort verschaven." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostart-Padd:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", " +"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn KDE start. Du kannst em " +"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " +"Oort verschaven." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&okmenten-Padd:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n" +"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nafraag nödig" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f2138f8aa2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1502 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden " +"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Schrift&grött" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Dat is de relative Schriftgrött, mit de Konqueror Nettsieden wiest" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaalgrött:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen," +"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middelgrote Schrift:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardschrift:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Mit disse Schriftoort warrt normaal Text op Nettsieden wiest." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fastbrede Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text mit faste Breed wiest (dat bedüüdt, dat " +"Bookstaven all de sülve Breed hebbt)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifen-Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de Serifen hebben schall (dat sünd " +"lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen " +"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursive Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> " +"nöömt, bedüüdt schreeg)" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Smu&ck-Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de smuck wesen schall." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Schriftgrött-T&opassen för disse Koderen:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkoderen:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koderen för de Spraak bruken" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak " +"bruken\" funkscheneren, en Ännern schull nich nödig wesen." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Reekner/Domään" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importeren..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en Regel för en Server oder en Domään tofögen wullt." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " +"ännern wullt." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " +"wegdoon wullt." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du ännern wullt." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du wegdoon wullt." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Jümmers bruken" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filtern anmaken" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filterte Biller versteken" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importeren..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück " +"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress " +"utfiltert." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, " +"anners warrt en Platzholler wiest." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. " +"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven " +"höört." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n " +"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. " +"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren " +"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. " +"\"//(ad|banner)\\./\"." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun " +"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen " +"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn " +"oder dör en Platzholler utwesselt." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as " +"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat " +"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, " +"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du " +"hier nix ännern möten." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Leeste&kens" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, " +"woneem he dat Leesteken afleggen schall." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken " +"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Formulor-Infööghülp" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven " +"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld " +"markt." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Nettkieken mit Paneels" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " +"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " +"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muus&bedregen" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he " +"över en Link steiht." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr " +"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " +"klickst." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten " +"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken " +"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Biller a&utomaatsch laden" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet " +"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se " +"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst." +"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " +"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, " +"de noch nich heel laadt sünd." +"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " +"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner " +"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners " +"nich." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Links ünn&erstreken:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bloots bi't Anrögen" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>" +"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>" +"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link " +"anröögt</li></ul>" +"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen " +"överschrieven</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimatschonen:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Bloots eenmaal wiesen" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />" +"<ul>" +"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>" +"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>" +"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " +"wiest.</li></ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellen" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va för't hele Systeem anmaken" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Bedrieftiet-Instellen för Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Sekerheitpleger bruken" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO bruken" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Server för Lüttprogrammen u&tmaken, wenn he nix deit" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Tietgrenz för Lüttprogramm-Server:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Padd na de utföhrbore Datei vun Java, oder na \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Anne&r Argumenten för Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse " +"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all " +"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op " +"Dien Reekner utföhren dörvt." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk " +"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners " +"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun " +"Java." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse " +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " +"beacht." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du " +"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett " +"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt " +"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. " +"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei " +"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt " +"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen KIO bruken" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd " +"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff " +"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd " +"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok " +"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java " +"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer " +"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, " +"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "För enkelte D&omään" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nieg Java-Regel" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-Regel bewerken" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-Regel:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en Java-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScr&ipt för't hele Systeem anmaken" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript " +"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, " +"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden " +"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "F&ehlers wiesen" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Fehlers wiest, de bi't Utföhren vun JavaScript opdukt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Debugger anmaken" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. " +"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>" +"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de " +"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " +"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " +"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " +"Utmaken vun JavaScript." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. " +"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " +"nich beacht." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globaal JavaScript-Regeln" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "För enkelte Do&mään" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nieg JavaScript-Regel" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript-Regel bewerken" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-Regel:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en JavaScript-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript-Regeln för enkelte Domänen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Nieg Finstern opmaken:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Globaal bruken" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Fastleggen ut de globale Regel bruken" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tolaten" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "All Opdukfinstern tolaten" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Nafragen, wenn en Opdukfinster opmaakt warrn schall" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Afwiesen" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "All Opdukfinstern afwiesen" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Plietsch" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur " +"aktiveert warrt." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>" +"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden " +"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt." +"<br>" +"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige " +"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> " +"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Finstergrött ännern:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Skripten dat Ännern vun de Finstergrött verlöven" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet " +"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat " +"is." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>" +"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, " +"wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Finster verschuven:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet " +"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, " +"woneem dat is." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>" +"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat " +"mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Finster aktiveren:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt " +"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft " +"aktiv." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>" +"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un " +"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt " +"fast, wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Text vun den Statusbalken ännern:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. " +"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as " +"he is." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> " +"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder " +"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Spraken annehmen:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Tekensetten annehmen:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Konqueror as Nettkieker" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 De Konqueror-Schrievers" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript Togangkuntrull\n" +"Verwiedern för Domään-Regeln" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in " +"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall." +"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden " +"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall." +"<br>" +"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven " +"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du " +"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / " +"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Plugins för't hele Systeem anmaken" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Bloots &HTTP- un HTTPS-Adressen för Plugins tolaten" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "P&lugins bloots laden, wenn dat noot deit" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-Prioriteet för Plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Instellen för &Domänen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Regeln för enkelte Domänen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins " +"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to " +"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien " +"Reekner utföhren dörvt." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " +"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " +"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " +"Utmaken vun Plugins." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse " +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " +"beacht." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn " +"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-Plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "sietst" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "siet" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hooch" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "hööchste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins " +"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien " +"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort " +"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all " +"Ännern vergeten." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Dat Programm \"nspluginscan\" lett sik nich finnen, na Netscape-Plugins kann " +"nich söcht warrn." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "An't Söken na Plugins" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Dateiennen" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nieg Plugin-Regel" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Plugin-Regel bewerken" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-Regel:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Reekner- oder Domään&naam:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. " +"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen " +"mööt." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund " +"opmaakt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang " +"dat leste in de Reeg." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn " +"dor binnen mehr as een Paneel apen is." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " +"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg " +"Finster opmaakt warrt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " +"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster " +"opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Wenn Du binnen en anner KDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't " +"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en " +"Konquerorfinster söcht, dat nich minimeert is. Wenn dat en gifft, warrt de " +"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg " +"Konquerorfinster för opmaakt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Na niege Plugins &söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Bi't Hoochfohren vun &KDE na niege Plugins söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " +"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " +"de KDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " +"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ornern dörsöken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Na &nerrn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Dit is en List vun Plugins, de KDE funnen hett." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..1e64cec4270 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# Translation of kcmkonsole.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1>Mit dit Moduul kannst Du Konsole instellen, dat " +"KDE-Terminalprogramm. Du kannst de normalen Optschonen vun Konsole fastleggen, " +"na de Du ok över dat Rechtsklickmenü kamen kannst, un Du kannst de Klöörschemas " +"un Törns för Konsole instellen." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Kuntrullmoduul för't Instellen vun Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"De Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q warrt bloots för niege Konsole-Törns " +"anwendt.\n" +"Wenn Du de Ströömkuntrull för en vörhannen Törn ännern wullt, kannst Du den " +"Befehl \"stty\" bruken." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Du hest de Textdorstellen in beed Richten as Standard utsöcht.\n" +"Beacht bitte, dat disse Text villicht nich richtig wiest warrt, besünners wenn " +"Du Text markeerst, de vun rechts na links schreven is. Dat Problem is bekannt, " +"laat sik aver opstunns nich lösen, wat mit de Oort tosamenhangt, wodennig " +"Konsoolprogrammen mit Text hanteert." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dubbelklick" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Disse Tekens bi'n Dubbelklick as Woort&deel ansehn:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Anner" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Terminal-Grött na't Ä&nnern wiesen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "&Rahmen wiesen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Nafragen, wenn mehr as een Törn tomaakt warrt" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Blinken &Blinker" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Strg-Tast d&eit för't Dregen un Droppen noot" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Dree&fachklick söcht vun't aktuelle Woort ut vörwarts ut" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "&Programmen dörvt Grött vun't Terminalfinster ännern" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q bruken" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Textdorstellen in beed Richten anmaken" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekunnen för't Opdecken vun St&ill:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Regenaf&stand:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Paneeltitel den Finstertitel topassen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Klöörschema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Tö&rn" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Klöörschema-Editor för Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Konsoolk&löör:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systeemachtergrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systeemvörgrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Tofällig Klöörtoon" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Dörsichtig" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Klöör in K&onsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Vörgrundklöör" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Achtergrundklöör" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Klöör 0 (swatt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Klöör 1 (root)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Klöör 2 (gröön)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Klöör 3 (geel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Klöör 4 (blaag)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Klöör 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Klöör 6 (zyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Klöör 7 (witt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Düütlich Vörgrundklöör" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Düütlich Achtergrundklöör" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Klöör 0 düütlich (Gries)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Klöör 1 düütlich (hellroot)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Klöör 2 düütlich (hellgröön)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Klöör 3 düütlich (hellgeel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Klöör 4 düütlich (hellblaag)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Klöör 5 düütlich (hellmagenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Klöör 6 düütlich (hellzyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Klöör 7 düütlich (witt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Klöörschema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "As &Standardschema fastleggen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Klöörschema se&kern" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Klöörschema &wegdoon" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Kachelt" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Vull" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Bild:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimaal" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximaal" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "S&chadden:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Dörs&ichtig" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Törneditor för Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Standard>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Lierlütt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Bannig groot" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Schriftoort:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Klöörschema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "T&asttoornen:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Lüttbild:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Törn s&ekern..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Törn &wegdoon" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Utföhren:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Orner:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "ahn Titel" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Achtergrundbild utsöken" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Du wullt en Systeemschema wegdoon. Wullt Du dat redig?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Systeemschema wegdoon" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Dat Schema lett sik nich wegdoon.\n" +"Villicht is dat en Systeemmuster.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Schema" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Schema sekern" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Dateinaam:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Dat Schema lett sik nich sekern.\n" +"Villicht hest Du nich de passen Verlöven.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Fehler bi't Sekern vun'n Schema" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Dit Schema wöör ännert.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Schema ännert" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Dat Schema lett sik nich finnen." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Fehler bi't Laden vun'n Schema" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Dat Schema lett sik nich laden." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "ahn Naam" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Disse Törn wöör ännert.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Törn ännert" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"De Indrag bi \"Utföhren\" gellt nich as Befehl.\n" +"Du kannst dissen Törn sekern, man he will nich binnen Konsole sien Törnlist " +"opduken." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Befehl gellt nich" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Törn sekern" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Du wullt en Systeemtörn wegdoon. Wullt Du dat redig?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Systeemtörn wegdoon" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"De Törn lett sik nich wegdoon.\n" +"Villicht is dat en Systeemtörn.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Törn" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..d43292b3853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon +# translation of kcmkurifilt.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Noch nich fardig..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Verwiedert Nettkieken</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte " +"Instellen för't Nettkieken fastleggen." +"<h2>Nett-Söökwöör</h2>Du kannst den Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt " +"oder vun en beropen Minschen usw. ingeven un geihst direktemang na de richtige " +"Nettsiet. As'n Bispeel kummst Du na de KDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"KDE\" " +"in Konqueror ingiffst." +"<h2>Söökafkörten</h2>Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to bruken. " +"As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, Konqueror warrt " +"denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch eenfacher: Alt+F2 " +"drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) un de Afkörten in den " +"\"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtern" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Söökafkörten bruken" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t.B. " +"<b>gg:KDE</b> ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort <b>KDE</b> " +"söcht.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Afkörten-Trennteken:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Standard-Söökdeenst:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un keen " +"Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du disse " +"Funkschoon utmaken wullt, söök <b>Keen</b> in de List ut.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&nnern..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Söökdeenst ännern." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Wegdoon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Söökdeenst tofögen." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Afkörten" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn " +"schöölt." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dubbelpunkt" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Freetast" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tekensett:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt " +"<br/>Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven." +"<br/>\n" +"Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat " +"ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett." +"<br/>Du kannst \\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext " +"angeven wullt, för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" " +"binnen den Sööktext angeven is." +"<br/>Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, Tekenkeden) op eenmaal angeven " +"wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,Naam2,...,\"Tekenkeed\"}." +"<br/>De eerste passen Weert (vun links) warrt as Utwessel-Weert för de " +"Resultaat-Adress bruukt." +"<br/>En Tekenkeed in Goosfööt kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen " +"passen Weert finnen lett.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De hier angeven Afkörten köönt in KDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. " +"kann <b>av</b> so bruukt warrn: <b>av</b>:<b>Mien Söökwoort</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Afkörten:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit Söökafkörten " +"kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t.B. mit Google na " +"Informatschonen över dat Projekt KDE söchst, kannst Du eenfach <b>gg:KDE</b> " +"oder <b>google:KDE</b> ingeven." +"<p>Wenn Du en Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, " +"wenn Du se in Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. " +"Konqueror.</p>" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Söökf&iltern" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Söökdeenst ännern" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nieg Söökdeenst" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n" +"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker " +"ingifft." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Wohren" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> hett keen Tohuusorner.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Dat gifft keen Bruker mit Naam <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Dat gifft keen Datei oder Orner <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Kort-Adressen (URLs)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..fc223f0c8e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# Translation of kcmkwindecoration.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knööp" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nich verföögbor)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se " +"eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den " +"Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht " +"verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Achtern hollen" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Vörn hollen" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- Trennen ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un " +"den Finstergreep fast." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Optschonen för de Dekoratschoon" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Rahmendickde:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Rahmendickde fastleggen." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Knoopinformatschonen för Finsterknööp wiesen" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en lütt Hülptext för de Finsterknööp inblendt, wenn Du " +"dor mit de Muus op wiest." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat " +"disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Finsterdekoratschoon" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Knööp" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för de Finsterdekoratschoon" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Lierlütt" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Bannig groot" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Resig" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Bannig Resig" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Övergroot" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1>" +"<p>Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort " +"vun de Knööp op den Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien " +"Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den " +"\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op " +"\"Torüchsetten\" klicken." +"<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk " +"Muster hett sien egen Optschonen.</p>" +"<p>Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog " +"\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz " +"maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer " +"fastleggen.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Keen Vöransicht verföögbor.\n" +"Wohrschienlich gifft dat en\n" +"Problem mit dat Laden vun dat Plugin." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiv Finster" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Nich aktiv Finster" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..327cef3f818 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# Translation of kcmkwinrules.po to Low Saxon +# translation of kcmkwinrules.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normaal Finster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Andocken (Paneel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Aflööst Menü" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialoogfinster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Typ övergahn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Enkel Menübalken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Hülpprogramm-Finster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Startschirm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Nich begäng - warrt as normaal Finster hanteert" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Moduul för't Instellen vun enkelte Finstern" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autoren vun KWin un KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Instellen för enkelte Finstern</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, " +"de bloots för en Reeg Finstern gellt. " +"<p>Beacht bitte, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as " +"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte " +"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern " +"instellen lett.</p>" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Instellen för elk Finster enkel sekern" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Interne Instellen för dat Sekern wiesen" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interne Instellen för dat Sekern" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Programm-Instellen för %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Finster-Instellen för %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hülpprogramm" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Sünnerrull:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klass:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rull:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Maschien:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informatschoon över dat utsöchte Finster" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Finster&klass bruken (heel Programm)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Wenn Du all Finstern utsöken wullt, de en fastleggt Programm tohöört, schull " +"normalerwies dat Utsöken över de Finsterklass langen." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Finsterklass un -&rull bruken (enkel Finster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Wenn Du en enkel Finster vun en Programm utsöken wullt, schullst Du " +"Finsterklass un Finsterrull bruken. Över de Finsterklass warrt dat Programm " +"fastleggt, un över Finsterrull dat enkelte Finster; man vele Programmen hebbt " +"keen bruukbore Finsterrullen." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "&Hele Finsterklass bruken (enkel Finster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"För en Reeg (Nich-KDE-)Programmen is dat noog, de Hele Finsterklass to bruken, " +"wenn en enkel Finster utsöcht warrn schall. Bi disse Programmen bargt de " +"Finsterklass dat Programm un de Finsterrull." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Ok Finster&titel mutt passen" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"En enkelte Tastkombinatschoon kann mit de twee Knööp licht toföögt oder " +"wegnahmen warrn. Du kannst bloots Kombinatschonen mit Sünnertasten bruken." +"<p>\n" +"Du kannst mehr as een möögliche Kombinatschoon fastleggen, de eerste " +"verföögbore warrt bruukt. Se warrt in Koppeln angeven, trennt dör Leertekens. " +"En Koppel warrt dör <i>Stoop</i>+(<i>List</i>) angeven, Stoop bedüüdt hier en " +"oder mehr Sünnertasten un List en List vun normale Tasten." +"<br/>\n" +"För \"<b>Ümschalt+Alt+(123) Ümschalt+Strg+(ABC)</b>\" t.B. warrt toeerst <b>" +"Ümschalt+Alt+1</b> versöcht, denn de annern Kombinatschonen, tolest <b>" +"Ümschalt+Strg+C</b>.</p>" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Enkel Tastkombinatschoon" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "We&gdoon" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&nnern..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Na ner&rn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Be&schrieven:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Finster&klass (Programmtyp):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Finster&rull:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Eendoont" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Nau Övereenstimmen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Deeltekenkeed-Övereenstimmen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguleer Utdruck" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Övereenstimmen för &hele Finsterklass" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Finsteregenschappen faststellen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "F&aststellen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Finster-V&erscheel" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Finster&typen:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Finstert&itel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Maschien (Reeknernaam):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Grött" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ahn Utwarken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Na't Opstellen anwennen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Sekern" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Dwingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Nu anwennen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Temporeer dwingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Grött" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Positschoon" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Waagrecht maximeert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Heelschirm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Pie&lliek maximeert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Schrief&disch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "In&rullt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimeert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Ahn Platzeren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Plietsch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximeren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Treppwies" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Eck links baven" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Ünner de Muus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Över dat Hööftfinster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "P&latzeren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "I&nstellen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "&Vörn hollen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "A&chtern hollen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Schriefdisch-Ü&mschalter övergahn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Programm&balken övergahn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Keen Rahmen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Akti&veren tolaten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Tomaken tolaten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "De&ckstärk (wenn aktiv) in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Deckstärk (&nich aktiv) in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Ü&mgahn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Fokusverleer-Schuul" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Decken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Dörsichtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Finster&typ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Verschuven/Grött ännern" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Övermaten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimaalgrött" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aximaalgrött" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Anfraagte &Grött övergahn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Grött nau inhollen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Aktiveer dit Krüüzfeld, wenn Du disse Egenschap för dat/de angeven Finster/n " +"ännern wullt." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:" +"<ul>" +"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt " +"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>" +"<li><em>Na't Opstellen anwennen</em>De Egenschap warrt na dat Opstellen vun dat " +"Finster op den Weert sett, later kann se ännert warrn.</li>" +"<li><em>Sekern:</em> De leste Weert vun de Egenschap warrt sekert un jümmers " +"wedder anwendt, wenn dat Finster nieg opstellt warrt.</li>" +"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert " +"dwungen.</li>" +"<li><em>Nu anwennen:</em> De Egenschap warrt nu op den angeven Weert sett, de " +"sik later nich mehr utwarkt (na disse Akschoon warrt se wegdaan).</li>" +"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert " +"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon " +"wegdaan).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:" +"<ul>" +"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt " +"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>" +"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert " +"dwungen.</li>" +"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert " +"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon " +"wegdaan).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "All Schriefdischen" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Instellen för %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Indrag ahn Naam" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Du hest för Finsterklass \"Eendoont\" angeven.\n" +"Dat bedüüdt, dat de Instellen villicht op Finstern vun all Programmen anwendt " +"warrt. Wenn Du redig en allgemeen Fastleggen maken wullt, schullst Du tominnst " +"de Finstertypen ingrenzen, so dat besünner Finstern utnahmen blifft." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Instellen för enkelte Finstern fastleggen" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Mit dissen Instellen-Dialoog köönt bloots Instellen för dat utsöchte Finster " +"oder Programm fastleggt warrn. Söök de richtige Egenschap rut, aktiveer ehr mit " +"dat Krüüzfeld un legg fast, wodennig un mit welk Weert se sik utwarken schall." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Kiek in de Dokmentatschoon, wenn Du mehr weten wullt." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon bewerken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..512f1c870ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelbalken-Akschonen" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Fi&nsterakschonen" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Versch&uven" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Dörschienen" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoren vun KWin un KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Finster-Bedregen</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig sik " +"Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor op " +"klickst. Du kannst ok Regeln för dat Aktivmaken un Platzeren vun nieg Finstern " +"fastleggen." +"<p>Bitte beacht, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as " +"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte " +"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern " +"instellen lett.</p>" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dubbelklick op &Titelbalken:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximeren (pielliek)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximeren (waagrecht)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Na achtern" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nix" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Bedregen bi en <em>Dubbel</em>klick op den Titelbalken" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Muusrad över Titelbalken:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Muusradsignalen verarbeiden" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Na vörn/achtern" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Tosamen-/Utrullen" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximeren/Ole Grött" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Vörn/achtern hollen" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Deckstärk ännern" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalken && Rahmen" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den Rahmen " +"vun en Finster maakt." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linke Knoop:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rechte Knoop:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelknoop:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " +"oder den Rahmen vun en aktiv Finster maakt." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Na vörn" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Akschonen-Menü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Na vörn/achtern stellen" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Nich aktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " +"oder den Rahmen vun en nich aktiv Finster maakt." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveren & na vörn stellen" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveren & na achtern stellen" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveren" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inholt vun en nich aktiv Finster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveren, na vörn & Klick utföhren" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveren & Klick utföhren" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster " +"klickst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Sünnertast:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een " +"vun disse Akschonen utföhrt." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop op en " +"Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Sünnertast + Muusrad:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster " +"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveren, na vörn un verschuven" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regel:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "För't Aktiveren klicken" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Muus treckt Fokus na" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus ünner Muus" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus nau ünner Muus" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De " +"Fokus-Regel leggt fast, welk Finster aktiveert warrt." +"<ul>" +"<li><em>För't Aktiveren klicken:</em> En Finster warrt denn aktiv, wenn Du dor " +"op klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen.</li>" +"<li><em>Muus treckt Fokus na:</em> En Finster kriggt den Fokus, wenn Du den " +"Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun alleen, Du muttst " +"nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, wenn Du veel mit de Muus " +"arbeidst.</li>" +"<li><em>Fokus ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " +"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat " +"Finster aktiv, över dat de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den " +"Fokus nich vun alleen.</li>" +"<li><em>Fokus nau ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " +"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, is ok keen " +"Finster aktiv.</li></ul> Beacht bitte, dat en poor Funkschonen as t.B. dat " +"Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner " +"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöchst." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Autom. na vö&rn" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Töövtiet:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Na'n Töövtiet aktiveren" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Aktiv Finster bi'n K&lick na vörn" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de " +"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn " +"kummt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat aktive Finster na vörn kamen, wenn Du dor enerwegens " +"op klickst. Wenn Du dit för inaktive Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat " +"binnen de \"Akschonen\"-Dialoogsiet." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt Tiet " +"aktiv." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus " +"kriggt." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de " +"Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon Alt+Tab " +"kannst Du ok wat anners fastleggen).\n" +"\n" +"Wenn dit aktiveert is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un de " +"Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n" +"\n" +"Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiv, ahn List. " +"Dat tolest aktive Finster warrt na achtern stellt." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer dit nich, wenn Du bloots de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch " +"dörgahn wullt." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du günt op den niegen Schriefdisch ankamen wullt, na dat Du " +"mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch gahn büst." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du na dat Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den niegen " +"Schriefdisch wiest kriegen wullt." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Inrullen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&meren" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Dat Tosamen- un Utrullen vun en Finster na oder ut sien Titelbalken warrt " +"animeert." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Wi&esen rullt ut" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den " +"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken wiesen " +"mutt, ehr sik dat Finster utrullt." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiv Schriefdischkanten" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser na " +"de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en Finster vun en " +"Schriefdisch na en annern trecken wullt." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Utmaakt" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Jümmers an" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de \"Aktive " +"Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse Tiet gegen en " +"Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokusverleer-Schuulstoop:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Keen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Siet" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hooch" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Övermaten" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen schuult, " +"dat niege, nich verwacht aktiv maakte Finstern Dien Finster den Fokus wegnehmt. " +"(Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de Fokusregeln \"Fokus ünner " +"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöcht hest.)" +"<ul>" +"<li><em>Keen:</em> De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers " +"aktiv.</li>" +"<li><em>Siet:</em> De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den " +"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat " +"aktiv maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiv maakt. Disse Instellen kann " +"beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de " +"Programmen an.</li>" +"<li><em>Normaal:</em> De Schuul is anmaakt.</li>" +"<li><em>Hooch:</em> Nieg Finstern warrt bloots aktiv, wenn jüst keen anner " +"Finster aktiv is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört.</li>" +"<li><em>Övermaten:</em> Du muttst all Finstern eerst sülven aktiv maken.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Finstern, de den Fokus hebben wullen aver em nich kregen harrn, warrt as " +"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen den " +"Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul " +"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Hülpfinstern vun nich aktive Finstern versteken" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun " +"nich aktive Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat " +"Programm aktiv warrt. Beacht bitte, dat de Programmen för ehr Finstern den " +"richtigen Finstertyp angeven mööt, wenn dit funkscheneren schall." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Verschuven vun Finstern den helen Inholt un " +"nich bloots de Butenkanten sehn wullt." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Ännern vun de Finstergrött den Inholt un nich " +"bloots de Butenkanten sehn wullt. Op langsame Reekners funkscheneert dat " +"villicht nich goot." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen wullt, " +"wielt Du dat verschuffst oder treckst. De Positschoon warrt relativ to de " +"bövere linke Eck vun den Schirm angeven." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimeren un Wedderherstellen &animeren" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Minimeren un dat Wedderherstellen vun de ole " +"Finstergrött animeert warrn schöölt." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Animeren lopen schall, wenn Du Finstern " +"minimeerst oder wedderherstellst." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se verschuven " +"oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Platzeren:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Plietsch" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximeren" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Treppwies" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Links baven" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<b>Platzeren</b> leggt fast, woneem op den Schriefdisch nieg Finstern opdukt." +"<ul>" +"<li><em>Plietsch</em> versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn as " +"mööglich to maken.</li>" +"<li><em>Maximeren</em> warrt all Finstern maximeert op den Schirm bringen. Dat " +"kunn goot wesen, för en poor Finstern över \"Instellen för enkelte Finstern\" " +"wat anners fasttoleggen.</li>" +"<li><em>Treppwies</em> warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn as dat " +"leste opmaken.</li>" +"<li><em>Tofällig</em> bruukt en tofälligen Oort för nieg Finstern</li>" +"<li><em>In de Merrn</em> maakt dat Finster in de Merrn op.</li>" +"<li><em>Links baven</em> maakt dat Finster links baven op.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Andock-Rebeden" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst Du " +"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, wenn " +"Du een neeg na de Kant schuffst." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Finster-Andockrebeet:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst Du " +"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster " +"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner Finstern " +"rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>As dat lett is keen Ünnerstütten för den Alphakanaal verföögbor.</b>" +"<br>" +"<br>Bitte prööv, wat Du <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> un dat Programm kompmgr, dat to KWin höört, installeert hest." +"<br>Bitte prööv ok, wat Du de nakamen Indrääg binnen Dien XConfig (t.B. " +"/etc/X11/xorg.conf) stahn hest:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Un, wenn Dien Grafikkoort hardwarebeslünigt XRender-Ünnerstütten hett " +"(tomehrst sünd dat nVidia-Koorten):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Dörschienen bloots för Dekoratschoon anwennen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiv Finstern:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Nich aktiv Finstern:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Wielt dat Verschuven:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Andockt Finstern:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Vörn hollen Finstern liek as aktive behanneln" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB-Finstern nich tolaten (övergeiht Finster-Alphamustern, kummt mit " +"Gtk1-Programmen kloor)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckstärk" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Schadden bruken" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Grött för aktiv Finster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Grött för nich aktiv Finster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Grött för andockt Finster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Pielliek Afstand:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Waagrecht Afstand:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Klöör vun den Schadden:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Schadden wielt dat Verschuven utmaken" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Schadden wielt dat Gröttännern utmaken" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Schadden" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Inblenn-Finstern (ok Opdukfinstern)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Week twischen Deckstärken wesseln" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Inblenn-Gauheit:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Utblenn-Gauheit:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekten" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Dörschienen / Schadden bruken" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dörschienen is nieg un kunn de Oorsaak för Problemen wesen, oder ok för " +"Afstörten (tomehrst vun dat Dörschien-Moduul, man villicht ok maal vun den " +"helen X-Server).</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..bf471a4f8cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# Translation of kcmlaunch.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:35+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Startanimatschoon</h1> Hier kannst Du de Startanimatschoon vun Programmen " +"instellen." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Akti&vblinker" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Aktivblinker</h1>\n" +"KDE kann dat wiesen, dat jüst en Programm start warrt. Wenn\n" +"Du dat anmaken wullt, söök en Startanimatschoon mit dat Utsöökfeld\n" +"ut.\n" +"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn höört de Muuswieser\n" +"eerst na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is, mit de\n" +"Animatschoon op." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Keen Animatschoon" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Bloots Lüttbild" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blinken Lüttbild" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Jumpen Lüttbild" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Startanimatschoon-Tiet:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Dorstellen för &Programmbalken" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Dorstellen för Programmbalken</h1>\n" +"Du kannst en twete Oort vun Startanimatschoon anmaken: Binnen den\n" +"Programmbalken dukt en Knoop mit en dreihen Eierklock op, de dat Laden\n" +"vun Dien Programm dorstellt.\n" +"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn verswinnt de Knoop eerst\n" +"wedder na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Programm&balken-Animatschoon anmaken" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Sta&rtanimatschoon-Tiet:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..58278902f87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1420 @@ +# translation of kcmlayout.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasiliaansch ABTN2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell-PC mit 101 Tasten" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Normaal-PC mit 101 Tasten" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Normaal-PC mit 102 Tasten (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Normaal-PC mit 104 Tasten" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Normaal-PC mit 105 Tasten (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japaansch mit 106 Tasten" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Koppel wesseln" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menütast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Oort vun de Strg-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Strg-Tast links nerrn" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Drütt Evene utwählen" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Menütast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Bedregen vun de Grootschrieventast" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Bedregen vun Alt- un Windows-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Standardbedregen de Menütast tofögen" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta-Funkschoon op Windowstasten" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta-Funkschoon op linke Windowstast" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super-Funkschoon op Windowstasten (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper-Funkschoon op Windowstasten." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Ümschalt- mit Tallenblock-Tast funkscheneert as in MS Windows" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+<Tast>)." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Anner Optschonen för Kompatibiliteet" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Ümschalt+Grootschrieventast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menütast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Menütast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Een vun de Alt-Tasten för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Linke Alt-Tast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Oort vun de Strg-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Strg-Tast links nerrn" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt" + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich" + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt" + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Stellt eenfach de Ümschalttast fast" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Stellt de Grootschrieven för alfabeetsche Bookstaven üm" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Stellt de Ümschalttast üm, warrt op all Tasten anwendt" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt-Funkschoon op rechte Windowstast, Super-Funkschoon op Menütast" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Oort vun de Compose-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Rechte Strg-Tast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Grootschrieven-Tast as Compose-Tast bruken" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+<Tast>)." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Euro-Teken liggt op" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "E-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "5-Tast" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "2-Tast" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgsch" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaarsch" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliaansch" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanaadsch" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechsch" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tschechsch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Däänsch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estnsch" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnsch" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franzöösch" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Düütsch" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungaarsch" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungaarsch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italieensch" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaansch" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litausch" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweegsch" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC 98xx-Reeg" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poolsch" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugeesch" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumäänsch" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russ'sch" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowaaksch" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slowaaksch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansch" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedsch" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Swiezerdüütsch" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Swiezerfranzöösch" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Grootbritannien" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Engelsch (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeensch" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidschaansch" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islannsch" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Hebrääsch" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litausch (Standard AZERTY)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoonsch" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbsch" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloweensch" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameesch" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araabsch" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Wittruss'sch" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaalsch" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaatsch" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greeksch" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettsch" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Törksch" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsch" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaansch" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeesch" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nedderlannsch" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgsch (latiensch)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgsch (russ'sch)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudscharati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraansch" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latienamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteesch" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteesch (US-Toornen)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poolsch (QWERTZ)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russ'sch (phoneetsch kyrillsch)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadschiiksch" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Törksch (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslaawsch" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroaatsch (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franzöösch (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franzöösch in Kanada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laootsch" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoolsch" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrsch" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeeksch" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Färöösch" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibeetsch" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungaarsch (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irsch" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbsch (kyrillsch)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbsch (latiensch)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiez" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Tasttoornen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Verscheden Tasttoornen &bruken" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Tasttoornen</h1> Hier kannst Du Dien Tastatuur-Modell instellen un de " +"Tasttoornen fastleggen. Mit \"Modell\" is de Tastatuurtyp meent, de Dien " +"Reekner tokoppelt is, de Tasttoornen leggt fast, \"welk Tast wat deit\", dat " +"kann in verscheden Länner en Verscheel wesen." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Verföögbor Toornen:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktiv Toornen:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Tastatuur-&Modell:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Hier kannst Du en Tastatuur-Modell utsöken. Disse Instellen hangt nich vun Dien " +"Toornen af, man de \"Hardware\" is meent - d.h. wo vele un welk Tasten Du redig " +"vör Di hest. Modeern Tastaturen, as se opstunns mit Reekners utlevert warrt, " +"hebbt normalerwies twee Extratasten un warrt 104-Tasten-Tastaturen nöömt. Dat " +"is wohrschienlich de richtige Instellen, wenn Du nich nau weetst, vun welk Typ " +"Dien Tastatuur is.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Tasttoornen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Ünneroort" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Beteken" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Wenn dat binnen disse List mehr as een Toornen gifft, warrt binnen dat " +"KDE-Paneel en Flagg wiest. Wenn Du dor op klickst, kannst Du de Toornen eenfach " +"wesseln. De böverste Toornen warrt de Standard." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Tofögen >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Wegdoon" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Dit is de List vun de op Dien Systeem verföögboren Tasttoornen. Du kannst en " +"Toornen tofögen, wenn Du op den \"Tofögen\"-Knoop klickst." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Disse Befehl warrt utföhrt, wenn Du na de utsöchte Toornen wesselst. Dat is " +"goot, wenn Du Fehlers bi't Wesseln söchst, oder wenn Du de Toornen ahn KDE " +"wesseln wullt." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Latiensche Toornen tofögen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Versöök dat mit disse Optschoon, wenn en Reeg Tastkombinatschonen, de sik op " +"latiensche Tasten stütt, nich mehr funkscheneert, na dat Du op disse Toornen " +"wesselt hest." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Beteken:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Toornen-Ünneroort:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Hier kannst Du en Ünneroort vun de utsöchte Toornen utsöken. Ünneroorden warrt " +"normalerwies bruukt, wenn dat verscheden Tasttoornen för de sülve Spraak gifft. " +"Ukrainsch t.B. kunn veer Ünneroorden hebben: normaal, Windows (as in MS " +"Windows), Schriefmaschien un phoneetsch (elk ukrainsch Bookstaav liggt op en " +"lieken latienschen).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Optschonen för't Wesseln" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Regeln för't Wesseln" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Wenn Du de Regel \"Programm\" oder \"Finster\" utsöchst, warrt de niege Toornen " +"bloots för dat aktuelle Programm oder Finster anwendt." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globaal" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Flagg för't Land wiesen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Wiest de Flagg as Achtergrund för den Naam vun de Toornen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Krinkwesseln" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Krinkwesseln anmaken" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Wenn Du mehr as twee Toornen utsöcht un dit anmaakt hest, warrt bi't Wesseln " +"vun de Toornen över de Tastkombinatschoon oder dat Kxkb-Lüttbild bloots " +"twischen de lesten poor Toornen wesselt. Du kannst de Tall vun Toornen, " +"twischen de wesselt warrn schall, nerrn angeven. Över en Rechtklick op dat " +"Kxkb-Lüttbild kannst Du man jümmers noch all Toornen utsöken." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Tall vun Toornen för't Krinkwesseln:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Ok enkel Toornen wiesen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-Optschonen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&XKb-Optschonen anmaken" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Hier kannst Du Optschonen för de Xkb-Verwiedern angeven, ansteed vun oder blang " +"de Angaven binnen de X11-Instellendatei." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Ole Instellen wedder herstellen" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock bi't Hoochfohren vun KDE anmaken" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wat NumLock na dat " +"Hoochfohren vun KDE an- oder utmaakt is." +"<p>Du kannst fastleggen, dat NumLock an- oder utmaakt wesen schall, oder ok, " +"dat KDE den Tostand nich ännert.</p>" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "U&tmaken" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Nich ännern" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Anmaken" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Tastwedderhalen" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Tö&övtiet:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, na welk Tiet en " +"daaldrückt Tast mehr Tekens utgifft. Mit de Wedderhalen giffst Du an, wo vele " +"Tekens per Sekunn utgeven warrt." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "Wedde&rhalen:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wo vele Tekens per " +"Sekunn en daaldrückt Tast utgifft." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Tastw&edderhalen anmaken" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, gifft en daalhollen Tast dat sülve Teken jümmers wedder ut. " +"Wenn Du t.B. de Tabtast daalhöllst, hett dat dat sülve Resultaat, as wenn Du de " +"Tabtast wedder un wedder drück harrst. Wenn Du en Tast daalhöllst, warrt dat " +"Teken jümmers wedder utgeven, bet Du ehr looslettst." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, dat Dien Reekner " +"jümmers en lütt Klang utgeven schall, wenn Du en Tast drückst. Dat kann denn " +"goot wesen, wenn Du keen mechaansche Tasten bruukst oder dat Klicken vun Dien " +"Tasten böös liesen is." +"<p>Mit den Schuver un dör Klicken op de Pielen kannst Du fastleggen, wo luut de " +"Klang is. 0% maakt den Klang ut.</p>" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Tastdruck-&Luutstärk:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatuur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..d09422ec040 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionaalinstellen" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n" +"Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst " +"afmellen." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land / Regioon un Spraak</h1>\n" +"<p>Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n" +"fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n" +"leevst. KDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n" +"\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n" +"passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken).</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Bispelen" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Rebeet" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Tallen" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Geld" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "T&iet && Datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "A&nner" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land oder Regioon:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Spraken:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Spraak tofögen" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Spraak wegdoon" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Na baven" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Na nerrn" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Annerswat" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Dat is Dien Wahnoort. KDE warrt de Standardinstellen för dit Land bruken." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Föögt de List en Spraak to. Wenn De Spraak dor al binnen is, warrt se " +"verschufft." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dit maakt de markeerte Spraak vun de List weg." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-Programmen warrt in de eerste verföögbore Spraak vun de List wiest.\n" +"Wenn dor keen vun verföögbor is, warrt US-Engelsch bruukt." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hier kannst Du Dien Land oder Dien Regioon utsöken, de Instellen för Spraak, " +"Tallen usw. warrt denn automaatsch op de tohören Weerten sett." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Spraken instellen, de KDE bruken schall. Wenn de eerste " +"Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. Wenn bloots " +"US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten installeert. Du schullst " +"Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, woneem Du KDE kregen hest." +"<p>Beacht bitte, dat en poor Programmen villicht noch nich in Dien Spraken " +"översett wöörn, se warrt denn automaatsch US-Engelsch bruken.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Tallen:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Geld:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Datum (kort):" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tiet:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "So warrt Tallen dorstellt." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "So warrt Geldweerten dorstellt." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "So warrt dat Datum dorstellt." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "So warrt de Tiet dorstellt." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Dezimaalteken:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Trennteken för &Dusend:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Positivteken:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativteken:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten Länner " +"is dat Punkt oder Komma)." +"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för Geldweerten binnen de " +"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallen för Dusend fastleggen." +"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för Geldweerten binnen de " +"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De " +"mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat " +"schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen nich " +"uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Geldsymbool:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Dezimaalteken:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Trennteken för Dusend:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Nakommasteden:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Geldsymbool vöranstellen" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Vörtekenoort:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "In Klemmen" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Vör Bedrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Achter Bedrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Vör Geldsymbool" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Achter Geldsymbool" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hier kannst Du Dien normaal Geldsymbool ingeven, t.B. $ oder DM." +"<p>Beacht bitte, dat dat Euro-Symbool € villicht op Dien Systeem nich " +"verföögbor is, wat vun Dien Distributschoon afhangt.</p>" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen." +"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för normaal Tallen binnen de " +"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Trennteken för Dusend in Geldweerten fastleggen.\n" +"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen binnen de " +"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tall vun Nakommasteden för Geldweerten fastleggen. För meist " +"all Lüüd is 2 de richtige Weert." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all positive Geldweerten vöranstellt " +"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " +"rechts vun den Weert)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all negative Geldweerten vöranstellt " +"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " +"rechts vun den Weert)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, woneem dat Positivteken steiht. Dat gellt bloots för " +"Geldweerten." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, woneem dat Negativteken steiht. Dat gellt bloots för " +"Geldweerten." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "sS" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PS" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pS" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SEKSEK" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KORTMAAND" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MAAND" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KORTWEKENDAG" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEKENDAG" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalennersysteem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tiet-Formaat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datum-Formaat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kort Datum-Formaat:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Eerst Wekendag:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Böögten Maandnaam bruken" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"SS:MM:SEKSEK\n" +"SS:MM\n" +"sS:MM:SEKSEK\n" +"sS:MM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n" +"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n" +"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n" +"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD.MM.JJ\n" +"DD.MM.JJJJ\n" +"dD.mM.JJ\n" +"dD.MM.JJJJ\n" +"JJJJ-MM-DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriaansch" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrääsch" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De " +"Platzholler bedüüdt:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>sS</b></td>" +"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PS</b></td>" +"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen (01-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pS</b></td>" +"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 12 Stünnen (1-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De Minuten as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SEKSEK</b></td>" +"<td>De Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" (ante meridiem, Vörmiddag) oder \"pm\" (post meridiem, Namiddag), " +"hangt vun den Weert af. Middag is \"pm\", Merrnnacht is \"am\".</td></tr>" +"</table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJJJ</b></td>" +"<td>Dat Johr mit veer Steden</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert (00-99)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De Maand as Tall mit twee Steden (01-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>De Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-12)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTMAAND</b></td>" +"<td>De eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MAAND</b></td>" +"<td>De hele Maandnaam</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit twee Steden (01-31)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTWEKENDAG</b></td>" +"<td>De eerst twee Bookstaven vun den Wekendag</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEKENDAG</b></td>" +"<td>De hele Naam vun den Wekendag</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. De " +"Platzholler bedüüdt:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, t.B. " +"för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun de " +"Week behannelt warrn schall.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat besünnere Formen vun Maandnaams in " +"Datumangaven bruukt warrn schöölt.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papeerformaat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Meetsysteem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metersch" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Engelsch" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..7f5b44fd37d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Translation of kcmmedia.po to Low Saxon +# translation of kcmmedia.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:55+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Narichten" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Spiekermedien" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Spiekermedien" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Hülp bi't Opstellen" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Disse Text fehlt noch, deit mi Leed!" + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Dit Systeem ünnerstütt keen HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Dit Systeem ünnerstütt dat Affragen vun CDs nich." + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "All MIME-Typen" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL bruken" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Ünnerstütten för de HAL (Hardware Abstraction Layer) " +"anmaken wullt (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD-Affraag anmaken" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Aktiveert dat Affragen vun CDs." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Medien-Programmen na't Inhangen automaatsch starten" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Programmen na dat Inhangen vun Reedschappen vun alleen " +"starten." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Medientypen:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Hier is de List vun verföögbor Medientypen, de beluert warrn köönt. Du kannst " +"de verföögboren Akschonen ingrenzen, wenn Du en Medientyp utsöchst. Wenn Du all " +"Akschonen sehn wullt, klick op \"All MIME-Typen\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klick hier, wenn Du en Akschoon tofögen wullt." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon wegdoon wullt (nich jümmers mööglich)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon bewerken wullt (nich jümmers " +"mööglich)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "As au&tom. Akschoon an-/utmaken" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wullt, dat disse Akschoon jümmers bi't Opdecken vun den " +"utsöchten Mediumtyp utföhrt warrt (nich verföögbor, wenn \"All MIME-Typen\" " +"markeert is)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Dit is de List vun verföögbor Akschonen. Du kannst se mit de Knööp rechts " +"bewerken." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Deenst bewerken" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Verföögbor &Medientypen:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Wies Deenst för:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..7623b2737ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# Translation of kcmnic.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 01:45+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-Adress" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Nettmask" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Tostand" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "MAC-Adress" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Tokoppelt" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Afkoppelt" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rundroop" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Reekner to Reekner" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..3cc012bfa57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kcmnotify.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 01:56+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systeem-Narichten</h1>Mit KDE hest Du vele Optschonen, wodennig Dien Acht " +"op en Reeg Begeefnissen trocken warrt. Du kannst de Naricht op disse Oorden " +"kriegen:" +"<ul>" +"<li>As in't Programm angeven</li>" +"<li>Mit en Piep oder en anner Klang</li>" +"<li>Över en Dialoog mit mehr Informatschonen</li>" +"<li>Dör dat Opteken vun dat Begeefnis in en Logbookdatei, ahn anner höör- oder " +"sichtbore Tekens</li></ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Begeefnisborn:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Systeemnarichten" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Orginaalümsetten" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Afspeler-Instellen" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Klangafspeler-Instellen</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Kee&n Kläng" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Extern Afspeler br&uken" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Luutstärk:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Dat &KDE-Klangsysteem bruken" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Afs&peler:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..33e7d6122bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmperformance.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 02:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE-Leisten</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, de de Leisten vun " +"KDE verbetern köönt." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Leisten</h1> Hier kannst Du en Reeg Optschonen instellen, de de " +"Leisten vun Konqueror verbetern köönt. Dor höört Optschonen för dat Bruken vun " +"al lopen Finstern un dat Vörladen vun Utgaven to." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Maakt dat Minnern vun den Spiekerbruuk ut, Nettkieker-Akschonen hangt denn nich " +"vun anner Nettkieker-Akschonen af." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav " +"vun Konqueror för dat Plegen vun Dateien geven; wo vele Finstern Du dor för " +"bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt minn Ressourcen." +"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Dateipleegfinstern op " +"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav " +"vun Konqueror geven; wo vele Finstern Du bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt " +"minn Ressourcen." +"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Konqueror-Finstern op " +"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Bi en Weert grötter as Null blifft Utgaven vun Konqueror binnen den Spieker, ok " +"na dat all ehr Finstern tomaakt wöörn, man nich mehr as hier angeven." +"<p>Wenn en niege Utgaav opropen warrt, warrt ansteed disse vörlaadt Utgaven " +"bruukt, wat bannig wat gauer geiht. De Nadeel is, dat de vörlaadt Utgaven wat " +"Spieker bruukt.</p>" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Utgaav vun Konqueror na dat Hoochfohren vun KDE " +"vörlaadt." +"<p>Dat eerst Konqueror-Finster geiht denn gauer op, man KDE bruukt wat länger " +"för't Hoochfohren (Man, Du kannst in disse Tiet al wat doon, so dat Du dor " +"villicht gor nich üm wies warrst). </p>" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDE versöken, jümmers en vörlaadt Utgaav vun Konqueror " +"praat to hebben. Dat warrt jümmers een Utgaav in'n Achtergrund laden, wenn dor " +"keen verföögbor is, so dat nieg Finstern jümmers gau opgaht." +"<p><b>Wohrschoen:</b> Dat kann mennigmaal dorto föhren, dat de \"föhlte\" " +"Leisten sogor leger is.</p>" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minn Spieker bruken" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nienich" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Bloots för &Dateipleeg (anraadt)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Jümmers (mit Acht bruken)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Vörladen" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maximaaltall vun vörlaadt &Utgaven:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "En Utgaav na KDE-Start vörladen" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Versöken, jümmers een Utgaav praat to hebben" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Systeem-Instellen" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Keen Prööv vun de &Systeem-Instellen bi't Starten" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>WOHRSCHOEN:</b> Disse Optschoon kann in rore Fäll to en Reeg Problemen " +"föhren. Bruuk de \"Wat is dat\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du mehr weten " +"wullt." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Bi't Hoochfohren pröövt KDE de Systeem-Instellen (MIME-Typen, installeerte " +"Programmen, usw.), un frischt den Twischenspieker för de System-Instellen " +"(System Configuration Cache, KSyCoCa) op, wenn sik siet den leste Loop wat " +"ännert hett.</p> " +"<p>Mit disse Optschoon warrt de Prööv later maakt, KDE mutt denn nich bi't " +"Hoochfohren all Ornern mit Instellendateien dörkieken, wat dat Starten gauer " +"maakt. Man wenn sik dor wat daan hett, un de Ännern warrt bruukt, ehr nieg " +"pröövt warrt, köönt dor en Reeg Problemen bi rutkamen (Programmen fehlt in't " +"K-Menü, Fehlermellen över MIME-Typen, de nich dor sünd, usw.).</p>" +"<p>De Systeem-Instellen warrt tomehrst dör dat Installeren oder Wegdoon vun " +"Programmen ännert. Dat is also anraadt, de Optschoon bi't Installeren oder " +"Wegdoon vun Programmen en Tiet lang uttomaken.</p>" +"<p>Vun dat Bruken vun disse Optschoon warrt afraadt. De KDE-Afstörtenpleger " +"warrt keen Fehlerspoor för den Fehlerbericht maken, wenn se anmaakt is (Du " +"muttst den Afstört denn mit de utmaakte Optschoon nochmaal utlösen, oder den " +"Schriever-Bedrief för den Afstörtenpleger anmaken).</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..b4f01b6a70c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:10+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Druckerpleeg as normaal Bruker\n" +"En Reeg Pleegakschonen bruukt Systeemplegerrechten. Bruuk den Knoop\n" +"\"Systeempleegbedrief\" nerrn, wenn Du dit Moduul mit Systeemplegerrechten\n" +"starten wullt." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE-Druckerpleeg" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Druckers</h1> De KDE-Druckerpleger is en Deel vun KDEPrint, dat en " +"Böversiet för dat Druck-Deelsysteem vun Dien Bedriefsysteem is. Ok wenn he en " +"Reeg egen Funkschonen hett, bruukt he disse Deelsystemen liekers. Besünners de " +"Drucker-Opgavenregen, de Filtern un de Pleegopgaven (Druckers tofögen oder " +"ännern, Togrieprechten plegen usw.) sünd Saak vun dat Druck-Deelsysteem." +"<br/> Welk Druckfunkschonen vun KDEPrint ünnerstütt warrt, hangt also to'n " +"gröttsten Deel vun Dien Druck-Deelsysteem af. För best Resultaten mit modeern " +"Druckers raadt de Druck-Koppel vun KDE to en Drucksysteem, dat op CUPS opbuut." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..b853cbbe5bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmsamba.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exporten" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importen" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Logbook" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistik" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen <em>" +"smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht " +"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen " +"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder " +"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte Druckers " +"un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon vun MS " +"Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd." +"<p> Showmount is en Deel vun dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File " +"System\" (=Nettwark-Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun " +"Ornern över en Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>" +"showmont -a localhost</em> bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in " +"/usr/sbin, bitte prööv wat sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Deenst" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Togrepen vun" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Apen Dateien" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Inhangt op" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de op " +"Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- oder " +"NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de Striep " +"\"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte Ressource " +"inhangt is." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Logbookdatei för Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Opmaakte Dateien wiesen" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Tomaakte Dateien wiesen" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. Bitte " +"prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. Du kannst " +"de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn dat noot " +"deit." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner wiest " +"kriegen wullt." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien " +"Reekner tomaakt warrt." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op " +"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich " +"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop " +"lett sik mit dit Moduul nich ännern)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de vun " +"en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht bitte, " +"dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop " +"nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven wiest) " +"warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Tiet" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Begeefnis" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Deenst/Datei" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Reekner/Bruker" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. Beacht " +"bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop " +"vun Samba nich tominnst 2 is. " +"<p> As bi vele annere Listen in KDE kannst Du ok hier op den Strieptitel " +"klicken, wenn de List na dat Feld sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal " +"klickst, warrt twischen op- un daalwarts ümschalt.</p>" +"<p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen\"-Knoop. De Logbookdatei " +"vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</p>" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "Verbinnen opbuut" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "Verbinnen tomaakt" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " Datei opmaakt" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " Datei tomaakt" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Verbinnen: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Dateitogrepen: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Begeefnis: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Deenst/Datei:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Reekner/Bruker:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Resultaten wegdoon" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Drepers" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinnen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Dateitogriep" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Verbinnen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Dateitogrepen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "Datei opmaakt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..672e4825034 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Low Saxon +# translation of kcmscreensaver.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet " +"bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn wat " +"langsamer, wielt he an't Lopen is." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven links " +"steiht" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven rechts " +"steiht" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn links " +"steiht" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn rechts " +"steiht" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Spröken un Biller" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Verdreihen" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Flegen Dingen" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktalen" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Apparaten & Simulatschonen" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Deepde-Illuschonen" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Anner" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL-Schirmen" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Gaue Bewegen" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Besöök in't Plattland" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Pausschirm-Prioriteet" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Schirmecken-Akschonen" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Baven links:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Keen Akschoon" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Pausschirm anmaken" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Pausschirm verhöden" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Baven rechts:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Nerrn links:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Nerrn rechts:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Pausschirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un instellen. " +"Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du Stroomspoorfunkschonen för Dien " +"Schirm anmaakt hest." +"<p>Blang dat Vergnögen un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en " +"Pausschirm ok den Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen " +"lettst. Wenn de Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon " +"\"Passwoort deit noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm " +"liekers över de \"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.</p>" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pausschirm" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Söök den Pausschirm ut." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Inrichten..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "De Optschonen vun den Pausschirm instellen (wenn vörhannen)" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Utproberen" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Wiest en Heelschirm-Vöransicht vun den Pausschirm" + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "A&utomaatsch starten" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Den Pausschirm automaatsch starten, wenn de Bruker en Tiet lang nix deit." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Na:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "De Tiet, na de de Pausschirm start, wenn de Bruker nix deit." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Passwoort deit noot för't Stoppen" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en " +"Passwoort ingeven warrn." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen " +"bruukt warrn mutt." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Söök de Tiet ut, na de de Schirm afslaten warrt" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "En Vöransicht vun den utsöchten Pausschirm" + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Verwiedert &Optschonen" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Pausschirmen" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "An't Laden..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..82fcc03ddfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Keen Verbinnen na den Smartkoort-Deenst</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Möögliche Oorsaken" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) De KDE-Dämoon \"kded\" löppt nich. Du kannst em nieg starten, wenn Du den " +"Befehl \"kdeinit\" utföhrst. Denn start dat Kuntrullzentrum nochmaal un kiek, " +"wat de Fehler weg is.\n" +"\n" +"2) Villicht ünnerstütt Dien KDE-Bibliotheken keen Smartkoorten. Denn muttst Du " +"\"libpcsclite\" installeren un dat Paket \"kdelibs\" nieg kompileren." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Smartkoort-Ünnerstütten &anmaken" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Automaatsch na Smartkoorten &kieken" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Dit schullst Du normalerwies anmaken, KDE kann denn automaatsch dat Insteken " +"vun Koorten oder Tokoppeln vun Leesreedschappen faststellen." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Koortenp&leger automaatsch starten, wenn dat keen Anspröök op de insteken Koort " +"gifft." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Wenn Du en Smartkoort instickst, kann KDE automaatsch en Pleegwarktüüch " +"opropen, wenn keen anner Programm de Koort bruukt." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Kla&ng bi't Insteken oder Rutnehmen vun Koorten" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Leesreedschappen" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Leesreedschap" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Ünnertyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Ünner-Ünnertyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite instellen" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Wenn Du niege Leesreedschappen tofögen wullt, muttst Du de Datei " +"/etc/readers.conf bewerken un pcscd nieg starten." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Smartkoorten" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Moduul wesseln..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser lett sik nich starten" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Keen Koort insteken" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten utmaakt" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Keen Leesreedschap funnen. Kiek wat \"pcscd\" löppt." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Keen ATR oder keen Koort insteken" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Pleegt vun: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Keen Moduul pleegt disse Koort" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartkoort</h1> Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för " +"Smartkoorten instellen. Smartkoorten köönt för en Reeg Opgaven bruukt warrn, " +"t.B. dat Sekern vun SSL-Zertifikaten oder dat Anmellen op den Reekner." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..87cb17ba1e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Törnpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den Törnpleger instellen. Dat " +"bargt t.B. Optschonen för dat Nafragen bi't Afmellen ut KDE, för dat " +"Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't " +"Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Törnpleger" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Nafragen bi't &Afmellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " +"afmellen wullt." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Bi't Anmellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un stellt " +"se bi den nakamen KDE-Start wedder her.</li>\n" +"<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit de " +"\"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern aktiven " +"Programmen warrt bi den nakamen KDE-Start wedderherstellt.</li>\n" +"\n" +"<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen KDE-Start blifft " +"de Schriefdisch leddig.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Mit leddig &Törn starten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. Dat " +"funkscheneert bloots, wenn Du Di över KDM anmeldt hest." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Dissen Törn &beennen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Reekner &utmaken" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich in " +"Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen vun " +"Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\"" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..ba5fc7584da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Instellen för den Klookschriever" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Klookschriever</h1>" +"<p>Mit dit Moduul kannst Du dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE instellen. Du " +"kannst fastleggen," +"<ul>" +"<li> welk Programm för dat Pröven bruukt warrt</li>" +"<li> welk Oorden vun Schrieffehlers opdeckt warrt</li>" +"<li> welk Wöörbook standardwies bruukt warrt</li></ul>" +"<br>Dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE (KSpell) ünnerstütt twee faken bruukte " +"Pröövprogrammen, ASpell un ISpell, so dat Du se sülven Wöörböker för KDE- un " +"anner Programmen bruken kannst.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..192324e960d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet " +"instellen, as t.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE-Stilmoduul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Bedeenelementen-Stil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Lüttbiller op Knööp wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "K&noopinformatschonen wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Menüs mit &Aflöösgrepen wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Graafsche Effekten anmaken" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animatschoon" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt för &Utsöökfeller:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Inblennen" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effekt för Kn&oopinformatschoon:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Dörsichtig wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effekt för &Menüs:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programmevene" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Aflöösgrepen för Menü&s:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menü&schadden" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Infarven" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Överblennen" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-Överblennen" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Dörsichtig Menüs dorstellen mit:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "De&ckstärk vun Menüs:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Knööp ünner Muus &markeren" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Dö&rsichtig Warktüüchbalkens bi't Verschuven" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Text&positschoon:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Bloots Lüttbiller" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Bloots Text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text blang dat Lüttbild" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text nerrn dat Lüttbild" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekten" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Warktüüchbalkens" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Dialoog lett sik nich laden" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel " +"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Dörsichtig Menüs sünd nich verföögbor.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menüschadden sünd nich verföögbor." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beschrieven: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest " +"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster " +"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen " +"Schriefdisch antowennen." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. " +"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. " +"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Utsöökfeller bruken</p>\n" +"<b>Animatschoon: </b>Effekten bruken" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Knoopinformatschonen bruken</p>\n" +"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" +"<b>Inblennen: </b>Knoopinformatschonen mit \"Alpha-Blending\" inblennen" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n" +"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" +"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>" +"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken " +"(bloots bi KDE-Stilen)." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. " +"Opstunns kann disse Effekt bloots för KDE-Stilen anmaakt warrn." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>" +"\n" +"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n" +"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat " +"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn " +"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen " +"liekers gauer wesen.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Deckstärk för Menüs fastleggen." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene " +"Qt-Programmen nich verföögbor sünd." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, ännert Knööp ehr Klöör, wenn Du den Muuswieser över se hen " +"beweegst." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Warktüüchbalkens wielt dat Verschuven dörsichtig." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, wiest KDE Informatschonen för dat Element vun de " +"Warktüüchliest, över dat de Muuswieser steiht." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best " +"Instellen för siete Oplösen.</p>" +"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>" +"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De " +"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> " +"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild " +"wiest." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp " +"wiesen." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op " +"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de " +"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Dialoogsiet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knööpkoppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Krüüzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Utsöökfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Dialoogsiet 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 instellen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..05aff92add7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmlist wiesen" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Akschonenmenü wiesen" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktiveren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Programmfinster na vörn halen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Programmfinster na achtern stellen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimeren" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na dissen Schriefdisch" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Programm tomaken" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Wenn Programmbalken vull" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Smuck" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klass'sch" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "För Transparenz" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Programmbalken</h1> Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat " +"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. " +"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT-Ümwanneln" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Dör de Finstern gahn" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Programmbalken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " +"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en " +"Menü för all Finstern wiesen laten kannst." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so " +"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. " +"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot " +"wesen.\n" +"\n" +"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>Nienich</strong>" +", <strong>Jümmers</strong>, oder bloots, <strong>Wenn de Programmbalken vull " +"is</strong>, tosamenfaten schall.\n" +"\n" +"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeerte Finstern wiesen " +"schall.\n" +"\n" +"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken " +"wiest warrn schöölt.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt <b>bloots</b> Finstern wiest, de op den sülven " +"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Utsehn:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Egen Klören bruken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrundklöör:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "L&inke Knoop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Midd&elknoop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Rechte Knoop:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+E" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..afc820c917d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# Translation of kcmusb.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 14:03+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-Reedschappen</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Reedschappen ankieken, de " +"Dien USB-Bus(sen) tokoppelt sünd." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-Reedschappen" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "USB-Kieker vun KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Maker:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Reegnummer:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ünnerklass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-Verschoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Leverant-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkt-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revischoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Gauhiet</i></td><td>%1 MBit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanaals</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>egen Stroomborn</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Tokoppelt Reedschapknütten</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maximaal Paketgrött</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bandbreed</i></td><td>%1 vun %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Interruptanfragen</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isokroon Anfragen</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Een oder mehr USB-Controller lett sik nich opmaken. Prööv bitte, wat Du redig " +"Leesverlööf för all USB-Controllers hest, de hier wesen schullen." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-Befehlen" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-Nettwark" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (Modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Tweerichten" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Ünnerklass vun't \"Boot-Inteface\"" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bült (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-Stüern" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikatschoon" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Stüerreedschap" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Stüern/Bült" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Stüer/Bült/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direktkoppeln" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-Nettwark" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Reeknerstütt Driever" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Knütt" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Minschen-Koppelreedschap" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Koppelsteed" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatuur" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Bargenspieker" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Muus" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Mehrkanaal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Keen Ünnerklass" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Keen Stroomöverdregen" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Stroomöverdregen" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Dörsichtig" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Eenrichten" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN (V.120 V.24)" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Leverantegen" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Leverantegen Klass" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Leverantegen Protokoll" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Leverantegen Ünnerklass" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Leverantegen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..5d8d3e11634 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmview1394.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Nau" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Gau" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Leverant" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "IEEE1394-Bus torüchsetten" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Op de rechte Siet kannst Du Informatschonen över Dien IEEE1394-Instellen sehn." +"<br>Dat bedüüdt de Striepen:" +"<br><b>Naam</b>: Port- oder Knüttnaam, de Tall kann mit elk Torüchsetten " +"wesseln" +"<br><b>GUID</b>: De 64-Bit GUID (Globaal eensoortet Beteken)" +"<br><b>Lokaal</b>: Gifft an, wat de Knütt en IEEE1394-Port vun Dien Reekner is" +"<br><b>IRM</b>: Gifft an, wat de Knütt IRM ünnerstütt (Isochronous Resource " +"Manager)" +"<br><b>CRM</b>: Gifft an, wat de Knütt Cycle-Master ünnerstütt" +"<br><b>ISO</b>: Gifft an, wat de Knütt tietlieke (isochrone) Överdregen " +"ünnerstütt" +"<br><b>BM</b>: Gifft an, wat de Knütt en Bus-Manager ünnerstütt" +"<br><b>PM</b>: Gifft an, wat de Knütt Power Management ünnerstütt" +"<br><b>Nau</b>: Gifft an, wo nau de Krinkklock vun den Knütt is (gellt vun 0 to " +"100)" +"<br><b>Gau</b>: Gifft an, wo gau de Knütt is" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Knütt %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nich fardig" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..b1d87be3ae9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:56+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Mehrschirmen-Instellen för KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Mehr as een Schirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du KDE för den Bedrief mit " +"mehr Schirmen instellen." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Schirm %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Schirm, op den de Muuswieser is" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit Moduul is bloots för dat Instellen vun Systemen mit een enkelten " +"Schriefdisch, de sik över mehr as een Schirm utdehnt. As dat lett is dat bi Di " +"aver nich so.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Diene Instellen warrt bloots för nieg starte Programmen anwendt." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE för mehr as een Schirm" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-Koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-Koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Virtuelle Schriefdischen op mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Finsterwedderstand op mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Finsterplatzeren op mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Finstermaximeren op mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Heelschirm-Bedrief för mehr as een Schirm ünnerstütten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&All Schirmen künnig maken" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Nich pleegte Finstern wiesen op:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "KDE-Startschirm wiesen op:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..3f2147392de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcontrol.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE-Kuntrullzentrum" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Hier kannst Du Dien KDE instellen." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Willkamen to dat \"KDE-Kuntrullzentrum\", een zentrale Oort, üm Dien " +"Schriefdisch intostellen. Söök en Indrag vun de List linkerhand ut, üm dat " +"Moduul för de Instellen to laden." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE-Infozentrum" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Willkamen to dat \"KDE-Infozentrum\", een zentrale Oort för Informatschonen " +"över dien Reekner." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Bruuk dat \"Söken\"-Feld, wenn Du nich seker büst, woneem Du na en bestimmt " +"Instellen kieken schallst." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-Verschoon:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systeem:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Verschoon:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maschien:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" +"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" +"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder " +"wegsmieten?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ännern nich sekert" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte " +"Optschonen bruukst.</p>" +"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." +"<br>" +"<br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">" +"Infozentrum-Handbook</a> lesen." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." +"<br>" +"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">" +"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>" +"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Dat Kuntrullzentrum vun KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, De Schrieverslüüd vun't KDE-Kuntrullzentrum" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Dat KDE-Infozentrum" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>An't Laden...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Instellenkoppel %1. För't Opmaken klicken." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du " +"mehr Informatschonen kriegen wullt." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen " +"warrn.</b>" +"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit " +"Moduul ännern wullt." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele " +"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, " +"angeven, wenn Du hier Instellen ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich " +"angiffst, warrst Du dat Moduul nich bruken könen." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "S&ysteempleegbedrief" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Bedrief" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Lüttbildgrött" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Slötelwöör:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultaten:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Söken:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Lüttbildansicht" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Boomansicht" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Lütt" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Groot" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Bannig groot" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Vertell wat över dit Moduul" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Fehler berichten..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Fehlerbericht över dat Moduul %1 sennen..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Vertell wat över %1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..d74cdf5cf45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Translation of kdcop.po to Low Saxon +# translation of kdcop.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "M&ehr" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "keen" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Torüchgeven Datentyp:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Utföhren" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Spraakbedrief" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-Kieker" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Keen Parameters funnen." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Funkschoon %1 opropen" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop " +"fehlsloog." + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Typ %1 nich bekannt." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Keen Weerten torüchgeven" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")." + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..21636c0af27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Fehlersöök-Instellen" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Fehlersöök-Rebeet:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Narichten-Opduker" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Konsool" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Systeemlogbook" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Utgaav na:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateinaam:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Böös Fehler" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Bi böös Fehlers afbreken" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&All utwählen" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Utwahl &torüchnehmen" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Helen Dialoog ansteed vun de Standardlist wiesen" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "En Dialoog för dat Instellen vun de Fehlersöök-Utgaav" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..ff186bd46bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kdepasswd.po to Low Saxon +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Dat Passwoort vun dissen Bruker ännern" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Ännert en UNIX-Passwoort." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Bloots de Systeempleger kann Passwöör vun anner Brukers ännern." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Passwoort ännern" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Giff dat aktuelle Passwoort in:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Kommunikatschoon mit \"passwd\" fehlslaan." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Dat Programm \"passwd\" lett sik nich finnen." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Passwoort gellt nich. Bitte nochmaal versöken." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Intern Fehler: \"PasswdProcess::checkCurrent\" geev en verbaden Weert torüch." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Giff dat niege Passwoort in:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Giff dat niege Passwoort för den Bruker <b>%1</b> in:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Dien Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen " +"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat " +"is." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Dat Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen " +"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat " +"is." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Passwoort to lang" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Afsnieden" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Bruken as dat is" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Dien Passwoort wöör ännert." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Dien Passwoort wöör nich ännert." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..82369bc9876 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror-Plugin för de Druckerpleeg" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Druckerpleeg-Warktüüchliest" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..0ded7220672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&axsysteem:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Fax-&Server (wenn vörhannen):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/Modem-Reedschap:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standard-Modemkoppelsteed" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Seriell Koppelsteed Nr.%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Anner" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Ingaavdateien na PostScript ümwanneln" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Fax warrt na %1 sendt. (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Warrt na Fax dör %1 sendt." + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Fax warrt na %1 sendt..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "%1 warrt övergahn..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "%1 warrt filtert..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Fax-Logbook" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Fax-Logbook" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Logbook vun't KDEPrint-Faxwarktüüch" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Hooch (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Siet (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Oplösen:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Papeergrött:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Sellschap:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&ummer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Internatschonaal Prefix \"+\" utwesseln mit:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "En lütt Faxwarktüüch, to bruken mit \"kdeprint\"." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefoonnummer, na de faxt warrn schall" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Fax fuurts sennen" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Na't Sennen tomaken" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Datei, de faxt warrn schall (de Dateilist toföögt)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filter-Parameters" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Filter tofögen" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Filter bewerken" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filter wegdoon" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Filter na baven" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Filter na nerrn" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Leddige Parameters." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Persöönlich" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Persöönliche Instellen" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Siet inrichten" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Siet inrichten" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Faxsysteem utsöken" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtern" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filtern instellen" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Indrääg:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Adressbook &bewerken" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Keen Faxnummer binnen Dien Adressbook funnen." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Na baven" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Na nerrn" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Dateien:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Firma" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Faxnummer tofögen" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Faxnummer ut dat Adressbook tofögen" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Faxnummer wegdoon" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Plaan:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Fuurts" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "To de angeven Tiet" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "&Titelsiet sennen" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Bedröppt:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Warrt verarbeidt..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nix to doon" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Na Fax sennen" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Datei &tofögen..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Datei &wegdoon" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Fax &sennen" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Af&breken" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "A&dressbook" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Logbook ank&ieken" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Datei anki&eken" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nieg Faxadressaat..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Keen Datei för't Faxen." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Keen Faxnummer angeven." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "De Faxperzess lett sik nich starten." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "De Faxperzess lett sik nich anhollen." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "%1 lett sik nich halen." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "" +"Fax-Fehler: Kiek bitte binnen dat Fax-Logbook, wenn Du mehr Informatschonen " +"bruukst." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Markmalen för Faxadressaat ingeven" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nummer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&aam:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Firma:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Faxnummer gellt nich." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..e486ebf039d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1120 @@ +# Translation of kdesktop.po to Low Saxon +# translation of kdesktop.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automaatsch Afmellen</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de " +"Muus oder drück en Tast.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Bruker wesseln..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Opsluten" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"De Törn lett sik nich opsluten, wiel dat Systeem för de Identiteetprööv\n" +"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n" +"afscheten." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Du wullt en anner Schriefdischtörn opmaken, ansteed na den aktuellen torüch to " +"gahn. " +"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellenschirm wiest. " +"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast; F%1 is normalerwies för den " +"eersten Törn, F%2 för den tweten usw. Mit STRG, ALT un de tohören " +"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen " +"binnen dat KDE-Paneel un de Schriefdischmenüs." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Niegen Törn &starten" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal &fragen" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Wiedermaken" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Niegen Törn starten" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för " +"instellt." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Verdwingen, dat de Törn afslaten warrt" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Bloots Pausschirm starten" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Bloots den leddigen Pausschirm bruken" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop-Slott" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Törnslott för KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "As eerste Achtergrundklöör instellen" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "As twete Achtergrundklöör instellen" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "Na den Schriefdisch &sekern..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "As &Achtergrundbild fastleggen" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Bitte nerrn en Naam för dat Bild ingeven:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "bild.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n" +"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun " +"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn " +"warrt denn nich sekert." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 is en Datei, man KDE bruukt en Orner mit den Naam. Schall de Datei na " +"%2.orig ümnöömt un de Orner opstellt warrn?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Ümnömen" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nich ümnömen" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"De Orner %1 lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven oder änner de " +"Instellen vun den Schriefdisch so, dat he en anner Padd bruukt." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Ü&mnömen" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Na de &Affalltünn verschuven" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl utföhren..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Schriefdisch instellen..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Schriefdischmenü utmaken" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Finstern anornen" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Finstern treppwies anornen" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Na Naam (op Groot-/Lüttschrieven achten)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is liek)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Na Grött" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Na Typ" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Na Datum" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Toeerst de Ornern" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Waagrecht anornen" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Pielliek anornen" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "An't Gadder anornen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Fastnageln" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Schriefdisch opfrischen" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Törn afsluten" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" afmellen..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Niegen Törn starten" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Lüttbiller anornen" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Lüttbiller utrichten" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Schriefdischmenü anmaken" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Bruker wesseln" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Törns" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nieg" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. " +"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. " +"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den " +"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du " +"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen " +"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "De KDE-Schriefdisch" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Bruuk dit, wenn de Schriefdisch redig en Finster is" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Överhaalt" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Bitte tööv dor op, dat \"kded\" de Datenbank fardigmaakt hett" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Befehl utföhren" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Opgavenpleger wiesen" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Finsterlist wiesen" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmellen" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag afmellen" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag utmaken" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Ahn Nafraag nieg starten" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Optschonen >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Start" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Den Bruker <b>%1</b> gifft dat op dit Systeem nich.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Dat gifft Di nich.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Du dörvst dissen Befehl nich utföhren." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"De angeven Befehl lett sik nich utföhren." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Den angeven Befehl gifft dat nich." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Optschonen <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull angahn, " +"dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen blifft.\n" +"Wullt Du redig wiedermaken?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Wohrscho - Befehl utföhren" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "As &Echttiet-Programm utföhren" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De " +"Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. " +"Dat gifft twee Planers:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht " +"twischen de Perzessen op.</li>\n" +"<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nich " +"den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich " +"wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken " +"wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruker&naam:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pass&woort:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "In Befehlsfinster u&tföhren" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du starten wullt, en Programm för " +"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Befehlsfinster." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Prioriteet för den Befehl instellen. Links is siet un rechts " +"is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet höger as de " +"Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort " +"ingeven." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du disse " +"Optschoon aktiveren. Mit en högere Prioriteet kriggt dat Programm vun't Systeem " +"mehr Perzessertiet todeelt." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "As anner Br&uker utföhren" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " +"Elkeen Perzess hett een Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten " +"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort " +"vun den annern Bruker." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Befehl:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Du kannst en Befehl oder en Adress ingeven, de Du opmaken wullt. Dat kann en " +"URL vun wiet weg wesen, as \"www.kde.org\", oder ok en lokale URL as " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Giff den Naam vun dat Programm in, dat Du bruken oder de URL, de Du opropen " +"wullt" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Instellen för all Schriefdischen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schriefdischen " +"anwennen wullt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Instellen för all Schirmen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schirmen anwennen " +"wullt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn elk Schirm in Xinerama-Bedrief enkel teekt warrn schall." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Grött vun den Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen " +"wullt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenspiekern vun " +"Achtergrünn bruken dörv. Wenn Du verscheden Achtergrünn för Dien Schriefdischen " +"hest, kann dat Twischenspiekern dat Wesseln weker maken, man dat bruukt denn " +"mehr Spieker." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Lüttbiller op Schriefdisch wiesen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn " +"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien " +"mehr na den Schriefdisch trecken." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten " +"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit " +"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al " +"löppt, maak dat ut." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Lüttbiller automaatsch anornen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn " +"schöölt, wenn Du se verschuffst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Toeerst de Ornern" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Du kannst twischen de Schriefdischen wesseln, wenn Du dat Muusrad över den " +"Schriefdischachtergrund bruukst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogramm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Leggt fast, welk Terminalprogramm bruukt warrt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Akschoon linke Muusknoop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kannst fastleggen, wat en Linksklick mit Dien Wiesreedschap op den " +"Schriefdisch utlööst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Akschoon Middel-Muusknoop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kannst fastleggen, wat en Middelklick mit Dien Wiesreedschap op den " +"Schriefdisch utlööst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Akschoon rechte Muusknoop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kannst fastleggen, wat en Rechtsklick mit Dien Wiesreedschap op den " +"Schriefdisch utlööst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Hööft-Verschoonnummer vun KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Ünner-Verschoonnummer vun KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Freegaav-Verschoonnummer vun KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normaal Klöör för Lüttbildtext" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Achtergrundklöör för Lüttbildtext" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Textschadden anmaken" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit " +"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören " +"sünd." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " +"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " +"nich sichtbor.</p>\n" +"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " +"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " +"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " +"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Richt för't Utrichten" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller pielliek utricht, anners waagrecht." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Anornen na" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Leggt fast, na welk Daten de Lüttbiller anornt warrt. Mööglich is: \"Na Naam " +"(op Groot-/Lüttschrieven achten)\"=0, \"Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is " +"liek)\"=1, \"Na Grött\"=2, \"Na Typ\"=3, \"Na Datum\"=4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Ornern in de sorteerte List baven stahn schöölt, anners " +"staht se mang de Dateien." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller nich verschaven warrn schöölt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Utslaten Reedschaptypen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "De Reedschaptypen, de Du nich op den Schriefdisch wiest hebben wullt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "De Menübalken vun dat aktuelle Programm (MacOS-Stil)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen " +"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de " +"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " +"Bedregen vun MacOS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Schriefdisch-Menübalken" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm " +"wiest." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Pausschirm anmaken" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Lett den Pausschirm to." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Pausschirm-Tietgrenz" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Leggt de Tall vun Sekunnen fast, na de de Pausschirm start warrt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Pausschirm utsetten, wenn de Stroomkuntrull anfangt" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Normalerwies sett de Pausschirm ut, wenn de Stroomspoorfunkschoon vun\n" +"den Schirm dat Leid kriggt, dor gifft dat jo denn man so un so nix mehr to " +"kieken.\n" +"Man dat gifft ok Pausschirmen, de wat utreekt, wat Een later noch bruken will " +"-\n" +"denn is dat Utsetten nich so goot." + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Pausschirm wielt Vörföhren / TV utmaken" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn de Pausschirm utmaakt wesen schall, wielt Du TV oder Filmen ankiekst." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..d5eaa622ec0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# Translation of kdesu.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn <file> sik nich schrieven lett" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Gifft de Teel-UID an" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Passwoort nich wohren" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Echttietplanen bruken" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Leeg Prioriteet: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Keen Befehl utsöcht." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Echttiet: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "As %1 utföhren" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn " +"in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " +"wullt." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, " +"oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " +"wullt." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "Över&gahn" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n" +"Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Du dörvst \"su\" nich bruken.\n" +"Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn " +"Du \"su\" bruken wullt." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\"" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..d07c5f2a610 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdesud.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 00:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "su-Dämoon vun KDE" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Vun kdesu bruukt Dämoon" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..cbaefe7e5f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# Translation of kdialog.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Fraag mit Jo- un Nee-Knoop" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Fraag mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Wohrschoen mit Jo- un Nee-Knoop" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Wohrschoen mit Wiedermaken- un Afbreken-Knoop" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Wohrschoen mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "\"Deit mi Leed\"-Naricht" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Fehlermellen" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Naricht" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Ingaav-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Passwoort-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Textfeld-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Textingaav-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Utsöökfeld" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menüdialoog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Ankrüüzlist" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radiolist" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiv Opduker" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "\"Datei opmaken\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "\"Datei sekern\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "\"Orner utsöken\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "\"Gah na Adress\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "\"Na Adress sekern\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "\"Lüttbild utsöken\"-Dialoog" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Vörankamenbalken-Dialoog, gifft een DCOP-Referenz för de Kommunikatschoon " +"torüch" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialoogtitel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Vörinstellt Indrag för Utsöökfeld un Menü" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Optschonen \"--getopenurl\" un \"--getopenfilename\" dörvt mehr as een Datei " +"torüchgeven" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Listindrääg op enkelte Regen torüchgeven (för de Optschonen \"--checklist\" un " +"Datei opmaken mit \"--multiple\")" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Gifft de \"WinID\" vör elkeen Dialoog ut" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Maakt den Dialoog temporeer för dat X-Programm, dat vun \"WinID\" angeven warrt" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Instellendatei un Optschoonnaam, üm den \"nich nochmaal wiesen/fragen\"-Status " +"to sekern" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenten - hangt vun de Hööftoptschoon af" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog kann bruukt warrn, üm smucke Dialogen vun Konsool-Skripten wiesen to " +"laten" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: Datei lett sik nich opmaken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7616f2b66d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " +"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " +"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " +"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Grööttext:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en " +"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." +"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>" +"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>" +"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>" +"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>" +"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>" +"<li>%m -> De Reeknertyp</li>" +"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo-Rebeet:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "K&een" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Klock &wiesen" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Logo w&iesen" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " +"warrt." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " +"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Positschoon:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in " +"Perzent)." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<Standard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Klöö&rschema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt " +"warrt." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Keen Torüchmellen" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Een Steern" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Dree Steerns" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Torüchmellen:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Regioon" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "S&praak:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen " +"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " +"anwendt." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n" +"%1\n" +"Dat warrt nich sekert." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Willkamen bi %s op %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM " +"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." +"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " +"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "A&llgemeen:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots " +"nich för den Grööttext un de Fehlermellen." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "F&ehlermellen:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Grööttext:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " +"an de Kanten glattstreken." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Utmaken tolaten" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokaal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Elkeen" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Bloots Systeempleger" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Keeneen" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Vun anner Reekner:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst " +"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " +"sünd:" +"<ul>" +"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>" +"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " +"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>" +"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Befehlen" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Reekner u&tmaken:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Nieg starten:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Keen" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Systeemstartpleger:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Brukernummern (U&IDs)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog " +"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " +"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " +"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Lütter as:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Grötter as:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brukers" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "List wiesen" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " +"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autom. kompletteren" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " +"ingeven warrt." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Ümdreiht Utwahl" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " +"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " +"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " +"nich." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Brukers sor&teren" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " +"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utwählte Brukers" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " +"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " +"binnen den Koppel." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Versteken Brukers" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " +"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " +"Brukers binnen den Koppel." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Born för't Brukerbild" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " +"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " +"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien " +"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " +"woneem KDM toeerst kiekt." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Systeem" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Systeem, Bruker" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Bruker, Systeem" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Brukerbiller" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " +"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " +"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Bild as Standardbild sekern?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Bild utsöken" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!" +"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " +"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&ruker:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keen" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Töö&vtiet:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " +"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Jümmers" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM " +"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " +"anmeldt." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Tör&n afsluten" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " +"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " +"schall." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Bruker vörweg utsöken" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "K&eeneen" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ver&leden" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " +"bruukt warrt." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "An&geven" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "B&ruker:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " +"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " +"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " +"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " +"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " +"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " +"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " +"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " +"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " +"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " +"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat " +"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" +"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger " +"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " +"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " +"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " +"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " +"dat Plegerpasswoort fraagt." +"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " +"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " +"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " +"nich." +"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för " +"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." +"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " +"fastleggen." +"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " +"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." +"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " +"Anmellschirm wiest warrt." +"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " +"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " +"un anners mehr." +"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " +"Acht." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "S&chriftoort" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrund" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ut&maken" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Kommood Anmellen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..7f998eeba5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Translation of kdmgreet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[richt kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-Anmellen\n" +"%1: %n TTY-Anmellen" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nich in Bruuk" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-Anmellen op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"kdm\"" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Naam vun de Instellendatei" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokaal anmellen" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-Reeknermenü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Reeknernaam" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Reekner:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Tofögen" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Ö&vernehmen" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Opfrischen" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nich bekannt>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nich bekannt Reekner %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Afsekert" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (verleden)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n" +"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert." + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n" +"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n" +"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Anmellen" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Törntyp" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Identiteetprööv-Metood" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Op anner &Reekner anmellen" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsool lett sik nich opmaken" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Bruker &wesseln" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&X-Server nieg starten" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Verbinnen tomaken" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Op &Konsool anmellen" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Utmaken" + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Identiteetprööv för %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Tohuusorner nich verföögbor." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n" +"Versöök dat later nochmaal." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Dat geev en sworen Fehler.\n" +"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun KDM na mehr\n" +"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Dien Togang löppt morgen af.\n" +"Dien Togang löppt in %n Daag af." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Dien Togang löppt vundaag af." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Dien Passwoort löppt morgen af.\n" +"Dien Passwoort löppt in %n Daag af." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte Bruker " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n" +"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ännern fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Anmellen fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Tietplaan..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vun't Utmaken" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Reekner utmaken" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Tiet planen" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&ietgrenz:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Na Tietafloop &dwingen" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "De angeven Starttiet gellt nich." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Reekner utmaken" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (dit hier)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Reekner utmaken" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Na Konsool wesseln" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reekner nieg starten" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Nakamen Systeemstart: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktive Törns afbreken:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Plaant Utmaken afbreken:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ahn Enn" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eegner: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tietgrenz: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "Konsoolbruker" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kuntrull-Socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Reekner utmaken" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Reekner nieg starten" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nakamen Systeemstart: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Na Tietafloop: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "all Törns afbreken" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "egen Törns afbreken" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Utmaken afbreken" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Spraak" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Törntyp" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afkoppeln" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Utmaken" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsetten" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Nieg starten" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMPC-Menü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Willkamen to %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Anmellen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..d90d041ef8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of kfindpart.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Söken" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Dateien / Ornern söken" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EnMiddelLangeText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Fardig." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Een Datei funnen\n" +"%n Dateien funnen" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "An't Söken..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbraken." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fehler." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Bitte giff bi \"Söök in\" en helen Padd an." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "De angeven Orner lett sik nich finnen." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Söök-Komponent" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Naa&m:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Du kannst Platzholltekens (\"*\", \"?\") bruken, mit \";\" kannst Du Nööm " +"trennen, wenn Du na mehr as een söken wullt." + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Söö&k in:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "&Ok binnen Ünnerornern" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Datei-Index bruken" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff den Naam vun de Datei in, na de Du söchst." +"<br>Mehr Nööm mööt mit en Streekpunkt \";\" vun enanner aftrennt warrn." +"<br>" +"<br>Binnen den Dateinaam dörvt disse besünnere Tekens vörkamen:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> passt op elk enkel Teken</li>" +"<li><b>*</b> passt op jichtenseen Tekenkeed, ok op en leddige.</li>" +"<li><b>[...]</b> passt op elk Bookstaav binnen de Klemmen</li></ul>" +"<br>Bispelen:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findt all Dateien, de op \".kwd\" oder \".txt\" " +"endt.</li>" +"<li><b>Sch[ie]et</b> findt all Schiet un Scheet.</li>" +"<li><b>Mo?n</b> findt allens, wat mit \"Mo\" anfangt, mit jichtenseen Teken " +"wiedergeiht un op \"n\" ophöört.</li>" +"<li><b>Mien Dokment.kwd</b> findt en Datei mit nau dissen Naam.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du en över <i>slocate</i> " +"opstellten Datei-Index bruken, de Söök warrt denn gauer. Denk dor an, dat Du " +"den Index af un an maal mit <i>updatedb</i> opfrischen schullst.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Söö&k na all nieg opstellte oder ännerte Dateien:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "t&wischen" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "wielt de &verleden" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "un" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "Minuten" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "Stünnen" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "Maanden" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "Johren" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Grött:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Eegne&r:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Höört to &Koppel:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(keen)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Tominnst" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Tohööchst" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Liek" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Dateityp:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Bargt den Text:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn angeven, warrt bloots Dateien funnen, de dissen Text bargt. Beacht " +"bitte, dat nich all Dateitypen vun de List baven ünnerstütt warrt. Bitte kiek " +"binnen de Dokmentatschoon, welk Dateitypen ünnerstütt warrt.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "&Ok binere Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Reguleer Utdruck" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du binnen Dateien vun all Typen söken, ok binnen " +"de, de normalerwies keen Text bargt (t.B. Programmen oder Biller).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&werken..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&för:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&Metainfo-Afsnitten dörkieken:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "All Dateien un Ornern" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symboolsch Link" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Besünner Dateien (Sockets, Reedschapdateien, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Utföhrbor Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Utföhrbor Dateien mit SUID-Mark" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "All Bilddateien" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "All Videodateien" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "All Klangdateien" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Naam / Oort" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Inholt" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kiekt binnen de Kommentaren un Metainfos" +"<br>Dit sünd Bispelen:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Söcht in Id3-Tag na en Titel oder Album</li>" +"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Söcht Biller mit en geven Oplösen, " +"Kommentar...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn angeven, bloots binnen dit Feld söken" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Kann Titel, Album usw. wesen</li>" +"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Bloots in Oplösen, Klöördeepde usw. söken</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "De Tiet dörv nich körter as een Minuut wesen." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Dat Datum gellt nich." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Dat Tietrebeet gellt nich." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Keen Datum dörv in de Tokunft liggen." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "De Grött is to groot. Maximaalgrött fastleggen?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Fastleggen" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nich fastleggen" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "lesen/schrieven" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "lesen" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "schrieven" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Keen Togriep" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "In Ünnerorner" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Eerst passen Reeg" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Resultaten sekern as" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Resultaten laat sik nich sekern." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Resultatendatei vun KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Resultaten wöörn in Datei sekert\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Wullt Du de utsöchte Datei redig wegdoon?\n" +"Wullt Du de %n utsöchten Dateien redig wegdoon?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Opmaken" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Orner opmaken" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Opmaken mit..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Utsöchte Dateien" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fehler bi't Bruken vun \"locate\"" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Datei-Söökprogramm vun KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Söökpadden" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, De Schrieverslüüd vun KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Opstellen vun de Böversiet un mehr Söökoptschonen" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Opstellen vun de Böversiet" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..449c9ae3788 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of kfmclient.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Konsool-Warktüüch vun KDE för dat Opmaken vun URLs" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Stummbedrief: keen Narichtenopdukers" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Verföögbor Befehlen wiesen" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Befehl (kiek bi --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenten för Befehl" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n" +" # Maakt en Finster op, dat \"URL\" wiest.\n" +" # \"URL\" kann en relative Padd wesen,\n" +" # oder en Dateinaam, as \".\" oder \"ünnerorner/\"\n" +" # Wenn \"URL\" nich angeven is, warrt $HOME bruukt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Wenn \"MIME-Typ\" angeven is, warrt dor de Komponent mit\n" +" # fastleggt, de Konqueror bruken schall. Wenn Du t.B. för\n" +" # en Nettsiet \"text/html\" angiffst, warrt de Siet gauer wiest.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n" +" # Dat sülve as baven, man maakt en nieg Tab för \"URL\" binnen en\n" +" # lopen Konqueror op, wenn mööglich op den aktuellen " +"Schriefdisch.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"Profil\" [\"URL\"]\n" +" # Maakt en Finster mit dat angeven Profil op.\n" +" # \"Profil\" is en Datei in " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"URL\" warrt opmaakt, wenn angeven.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties \"URL\"\n" +" # Maakt en Egenschappen-Menü op\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [\"URL\" ['Binnen']]\n" +" # Versöcht dat Utföhren vun \"URL\". \"URL\" kann en\n" +" # normale URL wesen, denn warrt se opmaakt. Wenn\n" +" # Du \"Binnen\" nich angiffts, warrt de Standardbinnen\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # bruukt. De URL kann ok en Dokment wesen,\n" +" # oder en \"*.desktop\"-Datei angeven.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # So kannst Du t.B. en Reedschap inhangen,\n" +" # wenn Du \"Mount default\" as Binnen för \n" +" # \"cdrom.desktop\" angiffst.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move \"Born\" \"Teel\"\n" +" # Beweegt de URL \"Born\" na \"Teel\".\n" +" # \"Born\" dörv en List vun URLs wesen.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download [\"Born\"]\n" +" # Kopeert de URL \"Born\" na en angeven Oort.\n" +" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen. Wenn keen\n" +" # URL angeven is, warrt na en fraagt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"Born\" \"Teel\"\n" +" # Kopeert de URL \"Born\" na \"Teel\".\n" +" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Ornt de Lüttbiller nieg op den Schriefdisch an.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Instellen vun Konqueror nieg inlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Instellen vun kdesktop nieg inlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Bispelen:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Hangt de CD-ROM in\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Maakt de Datei mit de Standardbinnen op.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Maakt de Datei mit Netscape op\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Maakt en nieg Finster mit de URL op\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Start emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Maakt den Inhang-Orner vun de CD-ROM op.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Maakt den aktuellen Orner op. Bannig kommood.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil \"%1\" lett sik nich finnen\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntax-Fehler: Nich noog Argumenten\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntax-Fehler: To vele Argumenten\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "URL gellt nich, Daalladen is fehlslaan." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntax-Fehler: Befehl \"%1\" nich bekannt.\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..ae459840588 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Translation of kfontinst.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE-Schrifteninstallatschoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Graafsche Böversiet för den In-/Utgaavdeenst fonts:/\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Schriever un Pleger" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Schriften tofögen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b>" +"<br>Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, " +"klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-Schriftoorden wiesen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" +"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " +"installeren.</p>" +"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " +"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " +"eenfach en Schriftoort na den Orner kopeerst.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" +"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " +"installeren.</p>" +"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " +"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " +"eenfach en Schriftoort na den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för " +"Schriftoorden, de bloots för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de " +"Schriftoort för all Brukers verföögbor wesen schall.</p>" +"<p><b>Beacht:</b> Du büst nich as Systeempleger anmeldt, all vun Di " +"installeerte Schriftoorden warrt bloots för Di verföögbor. Wenn Du " +"Schriftoorden för dat hele Systeem installeren wullt, klick op den Knoop " +"\"Systeempleegbedrief\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Schriftoorden tofögen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du hest nix för't Wegdoon utsöcht." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nix utsöcht" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du\n" +" <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Schriftoort wegdoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Wullt Du disse Schriftoort redig wegdoon?\n" +"Wullt Du disse %n Schriftoorden redig wegdoon?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Schriftoorden wegdoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Dat gifft keen druckbore Schriften.\n" +"Een kann bloots Nich-Bitmap-Schriftoorden drucken." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drucken nich mööglich" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Een Schriftoort\n" +"%n Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 tosamen)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Een Familie\n" +"%n Familien" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " +"verföögbor warrt." +"<p>" +"<p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn Du mit en nieg installeerte " +"Schriftoort drucken wullt.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " +"verföögbor warrt." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Hett funkscheneert" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailansicht" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Schriftbispelen drucken" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Utgaav:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "All Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Utsöchte Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgrött:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Schriftoorden för öller X-Programmen inrichten" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun " +"Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. " +"bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so " +"dat disse öller Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p>" +"<p>Beacht bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Schriftoorden för Ghostscript inrichten" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment " +"op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un " +"denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de " +"bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to weten " +"kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</p>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript " +"opstellt.</p>" +"<p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" +"<p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, ehr dat " +"na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies utmaakt warrn " +"kann.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de " +"Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't Installeren " +"oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nich opfrischen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Heel Naam" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Maker" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Stärk" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Negen" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Dat Passwoort is leeg.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di " +"verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man Du " +"muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Wo installeren" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Intern Fehler binnen fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p>" +"<p>Wenn Du en Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer " +"de Schriftoorden enkel.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern Schriftoorden " +"sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden " +"sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Du kannst \"%1\" oder \"%2\" nich ümnömen, verschuven, wegdoon oder koperen." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 Pixel]\n" +"%1 [%n Pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÄBCDEFGHJKLMNOÖPQRSTUÜVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Keen Vöransicht verföögbor" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Schriftoort:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installeren..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Text ännern..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Woneem wullt Du \"%1\" (%2) installeren?\n" +"\"%3\" - bloots för Di verföögbor, oder\n" +"\"%4\" - verföögbor för all (bruukt Systeemplegerrechten)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 installeert." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Vöransicht-Tekenkeed" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Adress (URL) för't Opmaken" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Schriftoordenkieker" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Eenfache Kieker för Schriftoorden" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..d4bf7caf01b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuell &Passwoort:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nieg Passwoort:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Passwoort &wedderhalen:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Brukernaam + Passwoort (klass'sch)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..a398d44ce4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:39+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domään:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domään:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuell &Passwoort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nieg Passwoort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Passwoort &wedderhalen:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..164941d0e01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:50+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Adress (URL) för't Wiesen" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, De Schrieverslüüd vun't KDE-Hülpzentrum" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Ünnerstütten för Info-Sieden" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelsch" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Schriftoort instellen" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grötten" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaal Schriftgrött:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Midd&elgrote Schrift:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardschriftoort:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fast&brede Schriftoort:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Schriftoort S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Schriftoort S&ans-serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Schriftoort Kurs&iev:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Schriftoort S&muck:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Koderen" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Stan&dardkoderen:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Spraakkoderen bruken" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Schri&ftgrött topassen:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Na Thema" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeetsch" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..fardig." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Begreeplist-Indrag kann nich wiest warrn: \"glossary.html.in\" lett sik nich " +"opmaken!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Kiek ok bi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-Begrepen" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"De Vulltext-Söök bruukt de \"ht://dig\"-Söökmaschien för HTML, Du kannst ehr " +"kriegen över de" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Tohuussiet vun \"ht://dig\"" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programm-Öörd" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Giff de Adress (URL) vun dat CGI-Programm \"htsearch\" in" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Index-Programm:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Giff hier den Padd na Dien Index-Programm in." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-Datenbank:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Giff den Padd na de Orner vun de htdig-Datenbank in" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Na Kategorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Indexorner wesseln" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexorner:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Söökindexen opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Logbook för Index-Opstellen:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Index-Opstellen beendt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Details <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Details >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Söökindex opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Index opstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Wenn binnen en Dokment söcht warrn schall, mutt dat dor en\n" +"Söökindex för geven. De Statusstriep in de List nerrn wiest,\n" +"wat dat al en Index för en Dokment gifft.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Wenn Du en Index opstellen wullt, krüüz dat Dokment an un\n" +"klick op den \"Index opstellen\"-Knoop.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Söökrebeet" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ännern..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich, de Index lett sik nich opstellen.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokment \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Keen Dokmenttyp." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" gifft dat keen Söökmoduul." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" is keen Indexbefehl angeven." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Index-Opstellen fehlslaan" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Uföhren vun den Indexbefehl:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich starten." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Index opstellen för Dokment" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexorner" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter-Indexmaker" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, De Schrieverslüüd vun KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Logbook för Söökfehlers" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Index warrt torechtmaakt" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Fardig" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Verleden Siet" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Geiht na de verleden Siet vun't Dokment" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nakamen Siet" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Geiht na de nakamen Siet vun't Dokment" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Torüch na't Inholtverteken" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Ver&leden Söökresultaat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Söökindex opstellen..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Logbook för Söökfehlers wiesen" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Schriftoorden instellen..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Schrift grötter maken" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Schrift lütter maken" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Söken wegdoon" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Söökoptschonen" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Beg&reeplist" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startsiet" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Söökprogramm lett sik nich starten." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Dat gifft noch keen Söökindex. Wullt Du em nu opstellen?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Opstellen" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nich opstellen" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Padd na den Indexorner" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "De Padd na den Orner, binnen den de Sökindexen liggt" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Opstunns sichtbor Sietpaneeldialoog" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fehler: Keen Dokmenttyp angeven" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fehler: Keen Söökmoduul för Dokmenttyp \"%1\"" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Söökmoduul lett sik nich ut Datei \"%1\" torechtmaken" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Gellen Söökmoduul lett sik nich finnen" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Söökresultaten för \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Söökresultaten" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Söökbefehl \"%1\"" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Keen Söökbefehl oder Adress angeven" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "un" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metood:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maximaaltall &Resultaten:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Rebeet utsöken:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Rebeet" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Söök&index opstellen..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hülpzentrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Willkamen bi KDE, de K-Schriefdischümgeven" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Dat Team vun KDE begrööt Di to de brukerfründliche Oort, UNIX to bruken" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE is en mächtige graafsche Schriefdischümgeven för UNIX-Reekners. De\n" +"Schriefdisch vereent eenfachen Bruuk, moderne Funkschonen un en Utsehn\n" +"ahn Vergliek mit de technische Överleggenheit vun dat UNIX-Bedriefsysteem." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt mit dat KDE-Projekt opnehmen" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Dat KDE-Projekt ünnerstütten" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Bruukbore Links" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE optimaal bruken" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "En gaue Inföhren för den Schriefdisch" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE-Brukerhandbook" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Faken stellte Fragen" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Grundprogrammen" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - dat Kuntrullpaneel vun den Schriefdisch" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "De Dateipleger un Nettkieker Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Linkadress koperen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..d6431719adb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# Translation of khotkeys.po to Low Saxon +# translation of khotkeys.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Akschonenkoppel-&Naam:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Utmaken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&nnern..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Opropen Befehl/URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Programm op de Güntsiet:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Objekt op de Güntsiet:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Opropen &Funkschoon:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenten:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Utproberen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "&KDCOP opropen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-Dämoon utmaken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Nieg Akschonen importeren..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Akschoon&naam:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Akschoon&typ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Muustekens:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Muustekens heel utmaken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Muusknoop:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Tietgrenz för Muusteken (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Utslaten Finstern" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit dit Moduul kannst Du Ingaavakschonen instellen, as t.B. Muustekens, " +"Tastkombinatschonen för't Utföhren vun Befehlen oder dat Opropen vun Programmen " +"oder DCOP-Funkschonen.</p>\n" +"<p><b>Beacht: </b>Wenn Du nich nau weetst, wat Du deist, muttst Du bi't Ännern " +"vun Akschonen Acht geven. Villicht schullst Du neegst bloots Akschonen an- un " +"utmaken un Utlösers ännern.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Tastatuuringaav:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Ännern..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Ingaav sennen na" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Gifft dat Finster an, dat Du de Tastatuuringaven tostüern wullt:" +"<ul>\n" +"<li><em>Akschoonfinster:</em> Dat Finster, binnen dat de utlösen Akschoon maakt " +"warrt. Normalerwies is dat dat opstunns aktive Finster, man för Muustekens is " +"dat dat Finster ünner den Muuswieser un för Finsterakschonen dat utlösen " +"Finster.</li>\n" +"<li><em>Aktiv Finster:</em> Dat opstunns aktive Finster.</li>\n" +"<li><em>Besünner Finster:</em> All Finstern, op de de angeven Markmalen " +"passt.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Akschoonfinster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktiv Finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Besünner Finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nieg Akschoon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nieg &Koppel" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Akschoon wegdoon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Globale Instellen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Utföhrt Menüindrag:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Afspelen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Opnehmen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Wenn Du en Spraakakschoon utlösen wullt, muttst Du de nerrn instellte Tast " +"(oder Tastkombinatschoon) drücken, den Befehl utspreken, un denn för't Beennen " +"de sülve Tast(-kombinatschoon) nochmaal drücken." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Tastkombinatschoon:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Beacht:</b> Wenn de Spraakwedderkennen richtig un in Vullduplex-Bedrief " +"lopen schall:\n" +"Prööv wat de <i>Vullduplex</i>-Optschoon binnen de <i>Klangsysteem</i>" +"-Instellen aktiveert is." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Utlösen wenn" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Finster opdukt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Finster verswinnt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Finster aktiv warrt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Finster passiv warrt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Finster&titel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "nich wichtig" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "bargt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "is" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Reguleer Utdruck passt dor op" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "bargt nich" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "is nich" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Reguleer Utdruck passt dor nich op" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Finster&klass:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Finster&rull:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Automaatsch faststellen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Finstertypen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dock" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-Dämoon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Befehl/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menüindrag: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Tastatuuringaav: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Finster aktiv maken: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktiv Finster: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Vörhannen Finster: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "nich" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "un" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "oder" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Disse \"Akschonen\"-Datei is al maal importeert worrn. Büst Du seker, wat Du " +"ehr nochmaal importeren wullt?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Disse \"Akschonen\"-Datei bargt keen \"ImportID\"-Feld. Dat lett sik nich " +"fastslaan, wat se al maal importeert wöör. Büst Du seker, wat Du ehr importeren " +"wullt?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Disse Indrääg sünd mit den Menüeditor opstellt worrn." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Tastkombinatschoon: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Finsterakschoon:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Muusteken: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Spraakutlöser: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Spraak" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Eenfach Finster: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menüeditor-Indrääg" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Utmaken (Koppel is utmaakt)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Befehl/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menü-Indrag..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-Oproop..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Tastatuuringaav..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Finster aktiv maken..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktiv Finster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Vörhannen Finster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"En Koppel is utsöcht.\n" +"Wullt Du de niege Bedingen den helen Koppel tofögen?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Den Koppel tofögen" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Koppel övergahn" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Finster-Enkelheiten" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Utproberen" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP lett sik nich opropen" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Allgemeen" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Tastkombinatschoon -> Befehl/URL (eenfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menü-Indrag (eenfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Tastkombinatschoon -> DCOP-Oproop (eenfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Tastkombinatschoon -> Tastatuuringaav (eenfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Muusteken -> Tastatuuringaav (eenfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Tastkombinatschoon -> Finster aktiv maken (eenfach)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Treck nerrn mit de Muus dat Teken, dat Du opstellen wullt. Drück bi't Trecken " +"den linken Muusknoop daal, un laat em loos, wenn Du dor mit fardig büst.\n" +"\n" +"Du muttst dat Teken dree Maal maken. Na elk Dörgang ännert sik nerrn en Wieser, " +"wenn dat Teken passt, so dat Du weetst, woneem Du binnen den Vörgang büst.\n" +"\n" +"Wenn dat Teken eenmaal nich passt, muttst Du wedder vun vörn anfangen. Wenn Du " +"vun Di ut vun vörn anfangen wullt, kannst Du den Torüchsetten-Knoop nerrn " +"bruken.\n" +"\n" +"Bitte maak hier dat Teken:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Diene Tekens sünd nich liek." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Du hest al all dree Tekens maakt. Klick op \"OK\", wenn Du dat sekern, oder op " +"\"Torüchsetten\", wenn Du dat nochmaal maken wullt." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Knoop 2 (Merrn)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Knoop 3 (Rechts)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Knoop 4 (faken \"Rad hooch\")" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Knoop 5 (faken \"Rad daal\")" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Knoop 6 (wenn verföögbor)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Knoop 7 (wenn verföögbor)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Knoop 8 (wenn verföögbor)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Knoop 9 (wenn verföögbor)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nieg Akschoon" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nieg Akschonenkoppel" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Söök de Datei mit de Akschonen ut, de Du importeren wullt" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Dat Importeren ut de angeven Datei is fehlslaan. Wohrschienlich bargt disse " +"Datei keen gellen Akschonen." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-Menü - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeen Instellen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Muusteken-Instellen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Utlösers" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Muustekens" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Befehl-/URL-Instellen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Menüindrag-Instellen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Instellen för DCOP-Oprööp" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Tastatuuringaav-Instellen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Spraak-Instellen" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Tastatuur-Utlöser..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Muusteken-Utlöser..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Finster-Utlöser..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Spraak-Utlöser..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Tastkombinatschoon utsöken:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "An't Opnehmen..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Dat opnahmen Woort is bannig liek to dat mit den Beteker \"%1\", bitte nimm en " +"anner Woort op." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"De Spraakinformatschonen laat sik nich vun't Rusen scheden.\n" +"Wenn disse Mellen faken opdukt, bedüüdt dat wull, dat dor to veel Rusen in'n " +"Achtergrund is, oder dat Dien Mikrofoon nich goot noog oder schaadhaftig is." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Giff en Kennen för den Klang in (t.B. dat Woort, wat Du seggst), un nimm em " +"tweemaal op" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Disse Klangkennen gifft dat al.</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Een vun de Klangbetekers gellt nich</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Eenfach Finster..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..58c75732e7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:24+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Text &lesen" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "De Born lett sik nich lesen" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Du kannst bloots Nettsieden mit dit Moduul lesen,\n" +"deit mi Leed." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Start vun KTTSD fehlslaan" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "De DCOP-Oproop \"supportsMarkup\" is fehlslaan." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "De DCOP-Oproop \"setText\" is fehlslaan." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "De DCOP-Oproop \"startText\" is fehlslaan." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..ff6fcb328e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# Translation of kicker.po to Low Saxon +# translation of kicker.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Utsöken: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Schriefdisch wiesen" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Schriefdisch wiesen" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programmen, Opgaven un Schriefdischtörns" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nich-KDE-Programm lett sik nich starten." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fehler binnen Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Finsterlist" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Finsterlist" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Greep för %1-Lüttprogramm" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Lüttprogramm \"%1\" lett sik nich laden. Kuntrulleer bitte Dien " +"Installatschoon." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Paneel wiesen" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneel versteken" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Dat KDE-Paneel (kicker) kann dat Hööftpaneel nich laden, dat gifft en Problem " +"mit Dien Installatschoon. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Swoor Fehler!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü utrullen" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Dat KDE-Paneel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-Paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Dat KDE-Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskbedrief" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Lüttprogramm den Menübalken tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Lüttprogramm dat Paneel tofögen..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "&Programm den Menübalken tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "&Programm dat Paneel tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Vun Menübalken &wegmaken" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Ut Paneel &wegmaken" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Nieg &Paneel tofögen" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Pa&neel wegdoon" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Paneels &afsluten" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Paneels &opsluten" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Paneel &instellen..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Lüttprogramm tofögen" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 toföögt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Menü \"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Knoop \"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "\"%1\" &verschuven" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Menü \"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Knoop \"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "\"%1\" &wegdoon" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Fehler &mellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Vertell wat över %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Knoop \"%1\" &instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "\"%1\" &instellen..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menü vun't Lüttprogramm" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menüeditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Leestekens bewerken" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menü vun't Paneel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Fixwieser instellen" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoop-Lüttbild:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Orner utsöken" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" is keen gellen Orner." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Orner lett sik nich lesen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Keen Verlööf för't Lesen vun den Orner" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "In Dateipleger opmaken" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "In'n Konsool opmaken" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "As &Dateipleger-Adress tofögen" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "As Fix&wieser tofögen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Instellen för Nich-KDE-Programmen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"De utsöchte Datei is nich utföhrbor.\n" +"Wullt Du en annere Datei utsöken?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nich utföhrbor" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Annere utsöken" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "All Programmen" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Fixwieser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl utföhren..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Bruker wesseln" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Törn sekern" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Törn afsluten" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Afmellen..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Niegen Törn starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. " +"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. " +"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den " +"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du " +"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen " +"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Niegen Törn starten" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Tohuusorner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Wörtelorner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Systeem &instellen" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Tolest bruukte Programmen" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Tomehrst bruukte Programmen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Lüttprogramm" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programm" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (baven)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rechts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (nerrn)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (aflööst)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dit Menü tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nich-KDE-Programm tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Indrag den Schriefdisch tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Indrag dat Hööftpaneel tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Indrag bewerken" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "In \"Utföhren\"-Dialoog infögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü den Schriefdisch tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü dat Hööftpaneel tofögen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menü bewerken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Text warrt binnen de Lüttprogramm-Naams un -Beschrieven söcht.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Wiesen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Lüttprogrammen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Besünnere Knööp" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Söök hier ut, welk Oort vun Lüttprogrammen wiest warrt</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de List vun Lüttprogrammen. Söök en ut un klick op <b>" +"To Paneel tofögen</b>, wenn Du dat tofögen wullt.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&To Paneel tofögen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Giff den Naam vun de utföhrbore Datei in, de mit den Knoop utföhrt warrn " +"schall. Wenn se sik nich över Dien PATH-Variable finnen lett, muttst Du den " +"helen Padd ingeven." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Befehlsreeg-A&rgumenten (optschonaal ):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Giff hier all Optschonen in, de na dat Programm wiedergeven warrn schöölt.\n" +"\n" +"<i>Bispeel</i>: För den Befehl \"rm -rf\" giffst Du hier \"-rf\" in." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Binnen en &Konsoolfinster lopen laten" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm en Befehl för de Befehlsreeg is un Du de " +"Utgaven sehn wullt." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Utföhrbor Datei:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Giff hier den Naam för den Knoop in." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Knoop&titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Leggt fast, wat dat dit Paneel redig gifft oder nich. Dor warrt dat Problem mit " +"ümgahn, dat KConfigXT eerst en Instellendatei schrifft, wenn dat tominnst een " +"Nich-Standardindrag gifft." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "De Positschoon vun't Paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "De Utrichten vun't Paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Eerst Xinerama-Schirm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Grött vun de Utblennknööp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Utblennknoop links wiesen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Utblennknoop rechts wiesen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paneel automaatsch utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automaatsch Utblennen anmaken" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Tiet, ehr automaatsch utblendt warrt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Utlöösrebeet för't Inblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Achtergrund utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Utblennen animeren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Gauheit vun't animeerte Utblennen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Längde in Perzent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Grött den Inholt topassen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen Grött" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..2bdaef51488 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kickermenu_kate.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:13+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nieg Kate-Törn" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nieg Törn, ahn Naam" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Törnlist nieg laden" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Törnnaam" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Törn ahn Naam opstellen?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Gifft Törn al" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..51a171d2ce3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_finger.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Dat Programm \"perl\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer " +"dat." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Dat Programm \"finger\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer " +"dat." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Dat Perl-Skript \"kio_finger.pl\" lett sik nich finnen." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"De CSS-Datei \"kio_finger.css\" lett sik nich finnen. De Utgaav warrt wull nich " +"so smuck wesen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..4970696e3a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:00+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "An't Tokoppeln..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Protokoll warrt torechtmaakt..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokaal Anmellen" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-Anmellen" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Afkoppelt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..e9257c5a780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kio_floppy.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Keen Togriep op Loopwark %1.\n" +"Dat Loopwark hett noch to doon.\n" +"Versöök dat bitte nochmaal, wenn dat nich mehr aktiv is." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nich mööglich, na Datei \"%1\" to schrieven.\n" +"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 vull." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Keen Togriep op %1.\n" +"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Keen Togriep op %1.\n" +"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2, oder Du hest dor nich noog " +"Verlöven för." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Keen Togriep op %1.\n" +"Dat Loopwark %2 warrt nich ünnerstütt." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Keen Togriep op %1.\n" +"Bitte prööv, wat de Diskett in't Loopwark %2 DOS-formateert is un de\n" +"Verlöven vun de Reedschapdatei (t.B. /dev/fd0) richtig sett sünd (t.B. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Keen Togriep op %1.\n" +"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 nich DOS-formateert." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Keen Verlööf.\n" +"Na %1 lett sik nich schrieven.\n" +"Wohrschienlich is de Diskett in %2 schriefschuult." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"De Systeemstartsektor op %1 lett sik nich lesen.\n" +"Wohrschienlich is dor gor keen Diskett in't Loopwark %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten.\n" +"Bitte prööv, wat dat Paket \"mtools\" richtig op Dien Systeem installeert is." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..fcb7188b361 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to Low Saxon +# +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Naam" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Naam" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..749e26d72d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:36+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Mehr Informatschonen: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"De LDAP-Server geev dissen Fehler torüch: %1 %2\n" +"De LDAP-URL weer: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP-Anmellen" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "Server:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Anmell-Informatschonen gellt nich" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "LDAP-Protokollverschoon %1 lett sik nich fastleggen" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Gröttgrenz lett sik nich fastleggen." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Tietgrenz lett sik nich fastleggen." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"SASL-Identiteetprööv is nich na den LDAP-In-/Utgaavdeenst inkompileert." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Fehler bi den LDIF-Inleser" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "LDIF-Datei gellt nich, Reeg %1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..06ad8bca93e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kio_mac.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:12+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Bedriefoort nich bekannt" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler mit \"hpcopy\" - bitte prööv, wat dat installeert is" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Keen Dateinaam funnen" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Dat geev en Fehler mit \"hpls\" - bitte prööv, wat dat installeert is" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Keen Dateinaam binnen de URL funnen" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"\"hpls\" wöör nich richtig beendt - prööv bitte, wat Du de " +"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"\"hpmount\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat Du de " +"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest,\n" +"wat Du Lees-Verlööf för de Partitschoon hest (ls -l /dev/hdxX)\n" +"un wat Du de richtige Partitschoon angeven hest.\n" +"Du kannst Partitschonen angeven, wenn Du t.B. \"?dev=/dev/hda2\" na de URL " +"anhangst." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"\"hpcd\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat dat installeert is" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "\"hpls\"-Utgaav passt nich" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Maand-Utgaav vun \"hpls -l\" passt nich" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Dor lett sik keen gellen Datum vun \"hpls\" inlesen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..05edd7a6fda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Translation of kio_man.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:40+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"För \"%1\" lett sik keen Man-Siet finnen." +"<br>" +"<br>Prööv bitte, wat Du den Naam vun de Siet richtig schreven hest.\n" +"Bitte acht ok op Groot- un Lüttschrieven." +"<br>Wenn allens goot utsüht, muttst Du villicht Dien Söökpadd för Man-Sieden " +"ännern. Dat kannst Du över de Ümgeven-Variable \"MANPATH\" maken, oder över en " +"Instellendatei binnen den Orner /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Opmaken vun \"%1\" fehlslaan" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man-Utgaav" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Fehler vun den Man-Sieden-Kieker vun KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Dat gifft mehr as een passen Man-Siet." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Beacht: Wenn Du en Man-Siet in Dien Spraak leest, kunnen dor Fehlers binnen " +"wesen, oder se kunn al to oolt wesen. Wenn Du nich seker büst, kiek Di ok de " +"engelsche Verschoon an." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Brukerbefehlen" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systeem-Oprööp" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Ünnerroutinen" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-Modulen" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Nettwark-Funkschonen" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Dateiformaten" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Spelen" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systeempleeg" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokaal Dokmentatschoon" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nieg" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Afsnitt" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index för Afsnitt %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Index warrt opstellt" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Dat Programm \"sgml2roff\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Bitte " +"installeer dat, wenn nödig, un pass den Söökpadd över de Ümgevenvariable " +"\"PATH\" to, ehr Du KDE nieg startst." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..32c9ffedfc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# Translation of kio_media.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-25 01:11+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Naam" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Naam" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "De KDE-Medienpleger löppt nich." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Dat gifft al en Medium mit dissen Naam." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Dat gifft dit Medium nich." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern Fehler" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Normale Inhangoptschonen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Bloots lesen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Dat Dateisysteem bloots leesbor inhangen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Still" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Dat Wesseln vun Dateiverlöven oder -brukers gifft keen Fehlers torüch, ok wenn " +"dat welke gifft. Achtsom bruken!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synkroon" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "All In-/Utgaven vun un na dat Dateisysteem warrt synkroon utföhrt." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Togrieptiet opfrischen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Bi elk Togriep de Togrieptiet vun den Dateiknütten opfrischen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Inhangoort:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Gifft den Orner an, ünner den dat Dateisysteem inhangt warrt. Beacht bitte, dat " +"dat nich seker is, dat dat Systeem Dien Vörgaav ümsett. T.B. mutt de Orner " +"ünner \"/media\" liggen - un dat gifft dat nich nödigwies." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Automaatsch inhangen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Dit Dateisysteem automaatsch inhangen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Inhangoptschonen för Dateisystemen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "In-/Utgaven nich twischenspiekern" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"All Daten jümmers direktemang na de HotPlug-Reedschappen utgeven, nich " +"twischenspiekern" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 Tekensett" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 is en 8-Bit-Koderen för de Unicode-Tekens un warrt vun de Konsool bruukt. " +"Se kann ok för Dateisystemen seker bruukt warrn, mit disse Optschoon kannst Du " +"dat anmaken." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "As Bruker inhangen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Dit Dateisysteem as Bruker inhangen, nich as Systeempleger" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Opteken:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Gifft de Oort vun't Opteken vun Dateidaten an. Metadaten warrt jümmers " +"opteekt.</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Daten</b></h3>\n" +" All Daten warrt in't Logbook schreven, ehr se na dat " +"Hööft-Dateisysteem utgeven warrt. Dit is de langsamste Bedriefoort mit de " +"hööchste Datensekerheit.\n" +"\n" +"<h3><b>Ornt</b></h3>\n" +" All Daten warrt direktemang na dat Hööft-Dateisysteem utgeven, ehr " +"de Metadaten na't Logbook schreven warrt.\n" +"\n" +"<h3><b>Torüchschrieven</b></h3>\n" +" De Datenanornen warrt nich wohrt - Daten köönt na dat " +"Hööft-Dateisysteem utgeven warrn, na dat de Metadaten na't Logbook schreven " +"wöörn. De Lüüd seggt, dat dit de Bedriefoort mit den hööchsten Dörloop is. De " +"interne Dateisysteem-Integriteet is seker, man dor köönt na en Afstört un dat " +"Wedderherstellen na Logbook ole Daten binnen de Dateien opduken." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "All Daten" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ornt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Torüchschrieven" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Korte Naams:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Gifft dat Bedregen bi't Opstellen un Wiesen vun korte Dateinaams (8.3-Form) " +"an. Lange Dateinaams warrt för't Wiesen jümmers vörtrocken.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lüttschrieven</b></h3>\n" +"Korte Naams jümmers in Lüttschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " +"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Korte Naams jümmers in Grootschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " +"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " +"oder bloots Lüttbookstaven bruukt, as langen Naam sekern\n" +"\n" +"<h3><b>Mischt</b></h3>\n" +"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " +"bargt, as langen Naam sekern" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Lüttschrieven" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mischt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Dateisysteem: ISO9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Medium-Informatschonen" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Free" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Bruukt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Tosamen" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Inhangt op" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Reedschapdatei" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Medium-Tosamenfaten" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Bruuk" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Balkengrafik" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automaatsch Akschoon" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nix doon" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Nieg Finster opmaken" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Dat gifft dit Medium nich: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-Opnehmer" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-Diskett" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Wesselreedschap" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Feern Freegaav" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Fastplaat" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Nich begäng Loopwark" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskettenloopwark" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-Loopwark" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Leeg Dateisysteem-Typ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Keen Verlöven" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Reedschap is al inhangt" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Dat gifft ok noch Programmen, de disse Reedschap bruukt, se sünd nerrn oplist. " +"Maak se bitte to oder änner ehr Arbeitorner, ehr Du dat Afhangen vun de " +"Reedschap nochmaal versöchst." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Leider lett sik de Reedschap <b>%1</b> (%2) mit den Naam \"%3\", opstunns " +"inhangt op <b>%4</b>, nich afhangen. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "De Befehl \"umount\" hett dissen Fehler torüchgeven:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Afhangen fehlslaan, wiel dat dissen Fehler geev:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Reedschap hett to doon:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Funkschoon bloots mit HAL verföögbor" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 lett sik nich finnen." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 is keen Medium, wat sik inhangen lett." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man de Schuuv lett sik nich opmaken." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man se lett sik nich rutfohren" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Angeven URL afhangen" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Angeven URL inhangen (Standard)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Angeven URL över kdeeject rutfohren" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Angeven URL afhangen un rutfohren (deit noot för en Reeg USB-Reedschappen)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/-URL för't Inhangen / Afhangen / Rutfohren / Utkoppeln" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Dateisysteem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Inhangoort mutt ünner \"/media\" liggen" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Sekern vun de Ännern fehlslaan" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Inhangen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..e8f25ec56d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:31+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Dat geev en RPC-Fehler." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Keen Platz mehr na op de Reedschap." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Bloots-Lesen-Dateisysteem" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Dateinaam to lang" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Över Fastplaat-Bruukgrenz gahn" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..9199da96664 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:33+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Besünner Befehl \"%1\" gellt nich" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eerste Narichtnummer lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eerste Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Disse Server ünnerstütt TLS nich" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Uthanneln vun TLS fehlslaan" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..0c525dfba31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kio_pop3.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <Dien Passwoort>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Servermellen: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "De Server hatt de Verbinnen afbraken." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Serverantwoort gellt nich:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Na Server sennen nich mööglich.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Anmellen över APOP fehlslaan. De Server \"%1\" ünnerstütt dat villicht nich, ok " +"wenn he dat angifft, oder villicht is ok dat Passwoort leeg.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Anmellen över SASL (%1) fehlslaan. De Server ünnerstütt %2 villicht nich, oder " +"villicht is ok dat Passwoort leeg.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Dien POP3-Server ünnerstütt SASL nich.\n" +"Söök en anner Anmellmetood ut." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "De Identiteetprööv över SASL is nich na kio_pop3 inkompileert." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich. Villicht is dat Passwoort leeg.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "De Server hett de Verbinnen fuurts afbraken." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"De Server antert nich op de richtige Oort:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Dien POP3-Server ünnerstütt APOP nich.\n" +"Bitte söök en anner Anmellmetood ut." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Dien POP3-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is " +"fehlslaan. Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Dien POP3-Server ünnerstütt TLS nich. Maak dat ut, wenn Du Di ahn Verslöteln " +"tokoppeln wullt." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien POP3-Konto:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Nich verwacht Antwoort vun den POP3-Server." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..f932474ff3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Druckers" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Besünnere" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Pleger" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Opgaven" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Keen Daten kregen (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Schaadhaftige / nich kumplette Daten oder Serverfehler (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Drucksysteem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Druckerdriever" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Online-Datenbank vun Druckerdrievers" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "De Objekttyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "De Borntyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Drucker-Informatschoon för \"%1\" lett sik nich halen." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenschappen vun \"%1\"" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allgemeen|Driever|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Allgemeen Egenschappen" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Nettwark" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Tostand" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Koppelsteed" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Driever" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Maker" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Drieverinformatschoon" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "De Klassinformatschoon för \"%1\" lett sik nich halen." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Inbett" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allgemeen|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Liddmaten" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Vörutsetten" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Befehlegenschappen" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Utgaavdatei bruken" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Standardverwiedern" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Opgaven vun \"%1\"" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "All Opgaven" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktive Opgaven|Beendt Opgaven" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Driever för \"%1\"" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Keen Driever funnen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..af89c121c89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_remote.po to Low Saxon +# +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Naam" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Naam" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Nettwarkorner tofögen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..1212de980dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:01+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programmen" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Instellenorner nich bekannt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..0c607047912 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kio_sftp.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut." + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Keen Reeknernaam angeven" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-Anmellen" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "Server:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Tokoppeln fehlslaan." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP-Verschoon %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollfehler" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Verbinnen na %1 opstellt" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte " +"nochmaal versöken." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Afkoppelt" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Fehlerkode: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "" +"En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Bitte en Passwoort angeven" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven" + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de Slötel " +"vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack mit Dien " +"Systeempleger." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien Systeempleger." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De Fingerafdruck " +"vun den Reekner sien Slötel is:\n" +"%2\n" +"Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven " +"laten, ehr Du Di tokoppelst.\n" +"\n" +"Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n" +"\n" +"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger " +"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den " +"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten. " +"De Fingerafdruck is:\n" +"%2\n" +"Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen looswarrn " +"wullt." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n" +"\n" +"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger " +"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den " +"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten, " +"ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n" +"%2\n" +"Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..ade5e675361 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kio_smb.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n" +"Server = %1\n" +"Freegaav = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken fehl" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Dateityp nich bekannt, is keen Orner oder Datei." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\"" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak dorför " +"kunn en aktiv Nettdiek wesen." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt." + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, wat " +"dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-Naamoplösen " +"inricht is." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. Dat " +"kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit " +"libsmbclient.\n" +"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de " +"Nettwark-Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht " +"bitte, dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, " +"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, kannst " +"Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Nich bekannt Fehlerbedingen in stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..48fa1407875 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# Translation of kio_smtp.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"De Server hett de EHLO- un HELO-Befehlen beed torüchwiest un gifft an, dat se " +"nich bekannt oder nich inbuut sünd.\n" +"Bitte snack mit den Systeempleger vun den Reekner." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Dien SMTP-Server ünnerstütt TLS nich. Maak TLS ut, wenn Du Di ahn Verslöteln " +"tokoppeln wullt." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"De SMTP-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is " +"fehlslaan.\n" +"Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Tokoppeln fehlslaan" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Identiteetprööv-Ünnerstütten is nich na kio_smtp inkompileert." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Dien SMTP-Server ünnerstütt %1 nich.\n" +"Bitte söök en annere Anmellmetood ut.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Dien SMTP-Server ünnerstütt keen Identiteetprööv.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Identiteetprööv fehlslaan.\n" +"Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Daten ut Programm laat sik nich lesen." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"De Narichtinholt wöör afwiest.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"De Server hett antert:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "De Server hett antert: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Dit is en temporere Fehler. Versöök dat man later nochmaal." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Dat Programm hett en Anfraag sendt, de nich gellt." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "De Afsennadress fehlt." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "\"SMTPProtocol::smtp_open\" fehlslaan (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Dien Server ünnerstütt dat Sennen vun 8Bit-Narichten nich.\n" +"Bitte bruuk \"base64\" oder \"quoted-printable\" as Koderen." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "SMTP-Antwoort (%1) gellt nich." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"De Server hett dat Tokoppeln afwiest.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien SMTP-Konto:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"De Server nimmt keen leddige Afsennadress an.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"De Server nimmt de Afsennadress \"%1\" nich an.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Sennen vun de Naricht is fehlslaan, wiel disse Adressaten vun den Server " +"afwiest wöörn:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Sennen vun den Narichtinholt is fehlslaan.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nich affungen Fehler. Schick bitte en Fehlerbericht in." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..408a6acf1f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_system.po to Low Saxon +# +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Naam" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Naam" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..790fca98ab3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_tar.po to Low Saxon +# +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"De Datei lett sik nich opmaken. Wohrschienlich warrt dat Formaat nich " +"ünnerstütt.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Archiv lett sik nich opmaken. Villicht warrt dat Formaat nich ünnerstütt.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..a57cbd30d9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Keen MIME-Typ angeven." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Keen oder nich gellen Grött angeven." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Keen Plugin angeven." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "ThumbCreator %1 lett sik nich laden" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Opstellen vun Vöransicht fehlslaan" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Bild lett sik nich schrieven." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Anfögen an Afsnitt %1 vun den deelten Spieker fehlslaan" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Bild is to groot för den Afsnitt vun den deelten Spieker" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..31ced9c38db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "En wegsmeten Datei op ehr Orginaaloort wedderherstellen" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Övergahn" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Hülpprogramm för de KDE-Affalltünn\n" +"Beacht: Wenn Du Dateien na den Affall verschuven wullt, bruuk nich \"ktrash\", " +"man \"kfmclient move 'URL' trash:/\"." + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Naam" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Naam" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL \"%1\" gellt nich" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Den Orner \"%1\" gifft dat nich mehr, disse Datei kann also nich op ehr " +"Orginaaloort wedderherstellt warrn. Du kannst den Orner nieg opstellen un de " +"Wedderherstellen-Funkschoon nochmaal bruken, oder den Indrag na jichtenseen " +"annern Oort trecken, woneem he denn wedderherstellt warrt." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Disse Datei is al binnen de Affalltünn." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Orginaalpadd" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum vun't Wegdoon" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..907a5e1d577 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:47+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "All Druckers" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Dat gifft keen Standarddrucker. Start mit \"--all\", wenn Du all Druckers " +"wiesen wullt." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Druckfehler" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "De Drucker, för den Opgaven anfraagt sünd" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Opgavenkieker bi't Hoochfohren wiesen" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Opgaven för all Druckers wiesen" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "En Kieker för Druckopgaven" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Opgaven" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..f04415d24ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&kschonen" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globaal T&astkombinatschonen" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Mennigmaal hett markeert Text Freetekens an't Enn. Dat kann to Fehlers föhren, " +"wenn de Text as URL in'n Nettkieker inföögt warrt. Wenn disse Optschoon " +"aktiveert is, warrt all Freetekens vörn un achtern vun den markeerten Text " +"wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi ännert." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Twischenaflaag nich leddig maakt. " +"Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt warrt." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Markeren ö&vergahn" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht " +"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat gifft twee verscheden Twischenaflaag-Puffers: " +"<br>" +"<br>De <b>Twischenaflaag</b> warrt füllt, wenn wat markeert un denn Strg+C " +"drückt oder op \"Koperen\" in en Warktüüch- oder Menübalken klickt warrt." +"<br>" +"<br>En <b>Markeren</b> is direktemang verföögbor, na dat Text markeert worrn " +"is. Se kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn." +"<br>" +"<br>Du kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in KDE 1.x un " +"2.x arbeidt." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Markeren-Puffer bloots füllt, wenn " +"wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen\" in en " +"Warktüüchbalken klickt warrt." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" Indrag\n" +" Indrääg" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Reguleer Utdruck (kiek op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Akschoon &tofögen" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Akschoon &wegdoon" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klick op den Striep vun en markeerten Indrag, wenn Du dat ännern wullt. Ansteed " +"vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl insett." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Verwiedert..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Befehl tofögen" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Befehl wegdoon" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<Nieg Befehl>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<Nieg Akschoon>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Verwiedert Instellen" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit disse Optschoon kannst du Finstern angeven, binnen de Klipper keen " +"\"Akschonen\" opropen schall. In en Konsool kannst Du" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> bruken, wenn Du de WM_CLASS vun " +"en Finster rutfinnen wullt. Achteran klick op dat Finster, dat Du ünnersöken " +"wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du hier angeven " +"muttst.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<keen Övereenstimmen>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper &instellen..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-Lüttbild " +"rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Schall Klipper automaatsch starten,\n" +"wenn Du di anmeldst ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper automaatsch starten?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Akschonen tolaten" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Akschonen sünd tolaten" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidreger" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Kode richten un verbetern" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Akschonen för: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Dit Popup utmaken" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Inholden b&ewerken..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Inholden bewerken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a946a38c920 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Du hest sachts den enkel Menübalken nich anmaakt; maak em binnen dat " +"Kuntrullmoduul \"Bedregen\" för den Schriefdisch an." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..e0d05583459 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kmenuedit.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers bruken, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Start&animatschoon anmaken" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "A&rbeidorner:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "In Term&inal lopen" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal&optschonen:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "As anner Br&uker utföhren" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Brukernaa&m:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Aktuell Tastkombinats&choon:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al för dat Opropen " +"vun <b>%2</b> bruukt." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al bruukt." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Verleden Pleger" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nieg Ünnermenü..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nieg &Indrag..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nieg Tr&enner" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du hest Ännern an't Kuntrullzentrum vörnahmen.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Kuntrullzentrum-Ännern sekern?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du hest Ännern an't Menü vörnahmen.\n" +"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Menü-Ännern sekern?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE-Menüeditor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Vörweg utsöcht Ünnermenü" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Vörweg utsöcht Menüindrag" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE-Menüeditor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Na \"%1\" lett sik nich schrieven" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Versteken]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nieg Ünnermenü" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Naam vun dat Ünnermenü:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nieg Indrag" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Naam vun den Indrag:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menüännern laat sik nich sekern, de Grund is dit Problem:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3653e2ecba8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# Translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon +# translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-16 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Ümscha<er starten" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Schriefdisch \"%1\" ü&mnömen" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Ümschalter-Utsehn" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaatsch" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Regen" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "S&triepen" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Finstervöransichten" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Finsterlüttbiller" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Beteken" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Schriefdischn&ummer" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Schriefdischn&aam" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Keen Beteken" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "S&muck" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Dörsichtig" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Schrief&disch-Achtergrund" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Ümscha<er-Optschonen" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Schriefdischen &instellen..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"un en anner\n" +"un %n annere" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Een Finster:\n" +"%n Finstern:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Betekentyp för Schriefdischen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Eenfach" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Dörsichtig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Direkt" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Achtergrundtyp för Schriefdischen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Tall vun Regen mit Schriefdisch-Vöransichten" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Schriefdisch-Vöransichten wiesen?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Finsterlüttbiller binnen Vöransichten wiesen?" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..92957cf0a52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Translation of knetattach.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Nettwark-Hölper vun KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Hööftautor un Pleger" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Hölper för Nettwarkornern" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Nettwarkorner tofögen" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Leste Verbinnen:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Nett-Orner (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Sekere Konsool (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick op " +"den Nakamen-Knoop." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den " +"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Br&uker:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Orner:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Verslöteln bruken" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Sekern && T&okoppeln" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un den " +"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un den " +"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den " +"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den " +"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un " +"versöök dat nochmaal." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "T&okoppeln" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..8c1a17d0f66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2900 @@ +# Translation of konqueror.po to Low Saxon +# translation of konqueror.po to +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dokment" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Warktüüchbalken" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adressbalken" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Leestekenbalken" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ornern in niege Finstern opmaken" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en nieg Finster opmaken, wenn Du en Orner " +"opmaakst, anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster " +"wiest." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tohuusorner" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " +"op den Knoop \\\"Startsiet\\\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, " +"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Datei-Informatschonen wiesen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " +"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vöransicht binnen Datei-Informatschoon wiesen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " +"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Lüttbiller direktemang ümnömen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "\"Wegdoon\"-Menüindrääg wiesen (ümgeiht de Affalltünn)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" binnen de Menüs un " +"Rechtsklickmenüs vun den Schriefdisch un den Dateipleger hebben wullt. Du " +"kannst Dateien ok wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de " +"Affalltünn verschuven\" klickst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardschriftoort" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Bi't Wegdoon vun Dateien nafragen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Bi't Verschuven na de Affalltünn nafragen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei na " +"Dien Affall-Orner verschuffst, vun wo Du ehr licht wedder torüchhalen kannst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei " +"wegdeist." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Utwahl" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Lüttbildgrött" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orteren" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lüttbildansichtbalken" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Lüttbildansicht-Extrabalken" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Lüttbildgrött" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Mehrstriepen-Ansicht" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Orner" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Leesteken" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details wiesen" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för utföhrliche Listenansicht" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Informatschoons-Listansicht" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Boomansicht" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Grenzen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs w&egdoon na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Gröttste Tall vu&n Adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egen Schriftoorden för" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adressen nieger as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftoort utsöken..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adressen öller as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Wiest de Tall vun Besöök un de Daag vun den eersten un vun den lesten Besöök, " +"tohoop mit de URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vörgeschicht leddig maken" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "To&rüchsetten" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Verwiedern" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbalken" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.\n" +"De Diagnoos is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Nettkieker, Dateipleger, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, De Schrieverslüüd vun Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"Schriever (Rahmenwark, Komponenten, JavaScript, In-/Utgaavbibliotheek) un " +"Pleger" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark, Komponenten)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "Schriever" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "Schriever (Listansichten)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "Schriever (Listansichten, In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek, Rahmenwark för " +"Torüchschreedtests)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "Schriever (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "Schriever (Java-Lüttprogrammen un anner inbett Saken)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Java-Lüttprogrammen)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Schriever (Ünnerstütten för Sekerheitpleger Java 2\n" +" un anner grötter Verbetern för de Lüttprogramm-Ünnerstütten)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Schriever (SSL, Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek, Ünnerstütten för Identiteetprööv)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "Grafiken/Lüttbiller" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Autor vun kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark för Sietpaneel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "Schriever (verscheden Saken)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "Schriever (Warvenfilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wenn Du dissen Kasten binnen tominnst twee Ansichten aktiveerst, warrt disse " +"Ansichten koppelt. Wenn Du den Orner in een vun de koppelten Ansichten " +"wesselst, warrt de annern Ansichten automaatsch opfrischt. Dat kannst Du goot " +"bruken mit verscheden Ansichttypen, t.B. en Ornerboom mit en Lüttbild- oder " +"utföhrliche Ansicht." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Ansicht tomaken" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Töövt" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Vöransicht in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Vöransicht in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 wiesen" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 versteken" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Ahn Standardfinster starten" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Vörladen för laater Bruuk" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil för't Opmaken" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Verföögbor Profilen oplisten" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME-Typ, den Du för disse URL bruken wullt (t.B. text/html oder " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"För URLs, de op Dateien wiest, warrt de Orner opmaakt un de Datei utwählt, man " +"de Datei sülven warrt nich opmaakt" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adress för't Opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Leeg URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll nich ünnerstütt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"As dat lett gifft dat en Instellenfehler. Du hest Konqueror na \"%1\" toornt, " +"man he kann mit dissen Dateityp nich ümgahn." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Adress opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"De Söök-Komponent kann nich opstellt warrn, prööv bitte Dien Installatschoon." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Afbraken." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Niegladen vun de Siet warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Ännern wegsmieten ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Ännern &wegsmieten" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel wiesen" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "En lopen Vörgeschicht-Plugin för dat Sietpaneel lett sik nich finnen." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Aflösen vun dat Paneel warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Ansicht bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun de Ansicht warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Paneel tomaken warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Wullt Du redig all anner Paneels tomaken?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Nafraag: Anner Paneels tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "&Anner Paneels tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun anner Paneels warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Niegladen vun all Paneels warrt disse Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Keen Verlööf, na %1 to schrieven" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Teel ingeven" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> gellt nich</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 koperen na:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 verschuven na:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Dateityp &bewerken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nieg Finster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Finster ver&dubbeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Linkadress sennen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Datei sennen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Adress &opmaken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Datei &söken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html br&uken" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "De aktuelle Adress fastnageln" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Ansicht to&koppeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Vörgeschicht" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Startsiet" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ysteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programmen" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Spiekermedien" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettwarkornern" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Tomehrst besöcht" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Dat Ansichtprofil &sekern..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ansichttyp för elk &Orner sekern" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Orner-Egenschappen wegdoon" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Verwiedern instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Schriefwies-Prööv instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Finster &pielliek delen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Finster &waagrecht delen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nieg Paneel" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel ver&dubbeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel aflösen" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Aktive Ansicht &tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Verleden Paneel aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Paneel %1 aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Paneel na links verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Paneel na rechts verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Fehlersöök-Informatschonen utgeven" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Ansichtprofilen &instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Ansichtprofil laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "All Paneels &nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Üm&nömen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Na de Affalltünn &verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeert Logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adress: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adressbalken" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Adressbalken" +"<p>Giff En Nettadress in, oder en Woort, dat Du söchst.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Adressbalken leddig maken" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Adressbalken leddig maken" +"<p>All dat wegdoon, wat binnen den Adressbalken steiht.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Disse Adress de Leestekens tofögen" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Inföhren för Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gah na" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gah na<p>Laadt de Siet, de Du in den Adressbalken ingeven hest.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Een Orner na baven" +"<p>Wenn de aktuelle Adress t.B. \"file:/home/%1\" is, denn bringt Di en Klick " +"op dissen Knoop na \"file:/home\".</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Een Orner na baven" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." +"<p>Wenn Du en anner Startsiet instellen wullt, kiek in't <b>" +"KDE-Kuntrullzentrum</b> ünner <b>Dateipleger</b>/<b>Bedregen</b>.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dat aktuelle Dokment nieg laden" +"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " +"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Dat aktuelle Dokment nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" +"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " +"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Dat Laden vun't Dokment afbreken" +"<p>All Överdregen warrt anhollen un Konqueror wiest dat, wat vun den Inholt al " +"ankamen is.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Dat Laden vun't Dokment afbreken" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Utsöcht Text oder Elementen utknippen un na de Twischenaflaag verschuven" +"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> " +"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" +"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> " +"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Den vördem knippten oder kopeerten Twischenaflaaginholt infögen" +"<p>Dat funkscheneert ok mit Inholt, de binnen anner KDE-Programmen utknippt " +"oder kopeert wöör.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Den Twischenaflaaginholt infögen" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Dat aktuell wieste Dokment drucken" +"<p>En nieg Dialoog dukt op, binnen den Du en Reeg Optschonen fastleggen kannst, " +"t.B. de Tall vun Kopien oder den Drucker, den Du bruken wullt.</p>" +"<p>Binnen dissen Dialoog kannst Du ok besünner KDE-Druckdeensten opropen, t.B. " +"dat Opstellen vun en PDF-Datei ut dat aktuelle Dokment.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Dat aktuelle Dokment drucken" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "De Datei \"index.html\" opmaken, wenn ehr dat binnen en Orner gifft." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"In en fastnagelt Ansicht kannst Du den Orner nich wesseln. Bruuk dat tosamen " +"mit \"Ansicht tokoppeln\", wenn Du vele Dateien ut een Orner ankieken wullt." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Koppelt de Ansicht en anner Ansicht to. Een koppelte Ansicht kummt na, wenn Du " +"in en anner koppelt Ansicht den Orner wesselst." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Orner in Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "In'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In'n nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Dateien koperen..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Dateien &verschuven..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Orner opstellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Ansichtprofil \"%1\" &sekern..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Binnen dit &Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokment binnen dit Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dokment in'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Dokment in'n nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mit %1 opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ansich&t" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat redig tomaken?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor. En niege Indrag " +"kann nich toföögt warrn." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Nett-Sietpaneel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Niege Nett-Verwiedern \"%1\" Dien Sietpaneel tofögen?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nich tofögen" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilpleeg" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "P&rofil ümnömen" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profil weg&doon" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnaam:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&Adressen in't Profil sekern" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Finstergrött in't Profil sekern" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Disse Balken bargt de List vun aktuell apen Paneels. En Klick op en Paneel " +"maakt dat aktiv. Du kannst instellen, wat op de linke Siet ansteed vun dat " +"Sietlüttbild en Knoop för't Tomaken wiest warrn schall. Du kannst ok mit " +"Tastkombinatschonen twischen de Paneels wesseln. De Text op de dat Paneel wiest " +"den Titel vun de Nettsiet, de opstunns dor binnen wiest warrt; wenn he to lang " +"is, warrt de hele Titel wiest, wenn Du mit de Muus dor op wiest." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Paneel &nieg laden" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Paneel ver&dubbeln" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Paneel &aflösen" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Anner Paneels" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Paneel &tomaken" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nieg Paneel opmaken" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Du wullt en Siet ankieken, de mit Hülp vun Formulordaten opstellt wöör; disse " +"Daten sünd mit de POST-Metood sendt worrn. Wenn Du de Daten nochmaal sennst, " +"warrt allens, wat dat Formulor maakt hett, nochmaal daan. Dat kunn t.B. en " +"Söök, man ok en Koop wesen." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Nochmaal sennen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen.\n" +"Dat Laden vun en Ansichtprofil warrt se all tomaken." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ansichtprofil laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Versteken &Dateien wiesen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen/versteken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ornerlüttbiller na Inholt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Vöransichten anmaken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Vöransichten utmaken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klangdateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Na Naam (Grootschrieven scheedt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Na Naam (Grootschrieven is liek)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Na Grött" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Na Typ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Na Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "U&twählen..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Utwahl opheven..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Heel Utwahl opheven" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Utwahl ü&mdreihen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dateien oder Ornern över en Muster utwählen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Utwahl för Dateien oder Ornern över en Muster opheven" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Wählt all Indrääg ut" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Heevt de Utwahl för all utwählte Indrääg op." + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Dreiht de Utwahl vun Indrääg üm" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Dateien utwählen:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Utwahl för Dateien opheven:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kannst keen Elementen in en Orner afleggen, för den Du keen Schriefverlööf " +"hest." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ankieken &as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-Typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Togrepen" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adress" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Änner&tiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Änner&tiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "&Dateityp wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Dateityp versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME-Typ wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME-Typ versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "To&grieptiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "To&grieptiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Opstelltiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Opstelltiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "&Linkteel wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "&Linkteel versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Dateigrött wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Dateigrött versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eegner wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eegner versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Koppel wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Koppel versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Verlöven wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Verlöven versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Adress wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sorteren (Grootschrieven is liek)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Wenn Du de Datei bruken wullt, muttst Du ehr toeerst ut'n Affall halen." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Afstörten" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Netscape-Leestekens in Konqueror wiesen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Adr&ess ännern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Kommentar ännern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Lüttbild ännern..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Sietlüttbild opfrischen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieg Orner..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nieg Leesteken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Trennlien infögen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Alfabeetsch sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Op &Warktüüchbalken wiesen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Op &Warktüüchbalken versteken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&All Ornern opmaken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "All Ornern &tosamenfoolden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "In Konqueror &opmaken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Tostand &pröven" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tostand pröven: &All" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Pröven afbreken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "As &IE-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Indrääg knippen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nieg Orner:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabeetsch sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Indrääg wegdoon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Lüttbild" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adress:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Toeerst ankeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Tolest ankeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Tall vun Besöken:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Trennlien infögen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Orner opstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 koperen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Leesteken opstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Ännern" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Ümnömen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verschuven" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "As Leestekenbalken fastleggen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 op Leestekenbalken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Wiesen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Versteken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Indrääg koperen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Indrääg verschuven" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mien Leestekens" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Keen Sietlüttbild funnen" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokaal Datei" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-Leestekens importeren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Leestekens" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"As niegen Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Import vun %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As nieg Orner" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Orner för anner Leestekens" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Leestekens tosamenföhren" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na de Leestekens vun den Bruker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elementen afleggen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leesteken" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Orner" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leddig Orner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet Explorer-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Internet Explorer-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Beschriften för den Bruker fastleggen, t.B. \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Datei, de bewerkt warrn schall" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Dat Programm %1 löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken oder in " +"dat wiederarbeiden, wat al apen is?\n" +"Wohrschoen: Dubbelt apen Ansichten köönt nich ännert warrn." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Nochmaal starten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "In't sülve wiedermaken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Leesteken-Editor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Leesteken-Editor för Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-Schrievers" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Eerst Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Prööv löppt..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fehler " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fixsöök torüchsetten" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Fixsöök torüchsetten</b>" +"<br>Sett de Fixsöök torüch, denn warrt all Leestekens wedder wiest." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Sö&ken:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is Dien Nettkieker, Dateipleger un Ankieker för all Oorden vun " +"Dokmenten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpünkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inföhren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipps" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Markmalen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dien persöönliche Dateien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Spiekermedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Fastplaten un Wesselmedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nettwarkornern" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deelt Dateien un Ornern" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Affall ankieken un wedderherstellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installeert Programmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Schriefdisch instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hier kummt: En Inföhren för Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "In't Nett söken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror maakt dat Arbeiden mit un Plegen vun Dien Dateien eenfach. Du kannst " +"lokale un Nettwarkornern dörkieken un dor verwiederte Funkschonen bi bruken, as " +"dat Sietpaneel un Dateivöransichten." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror is ok en vulle Nettkieker, de eenfach to bruken is, mit den Du dat " +"Internet kennenlehren kannst. Giff de Adress vun en Nettsiet, de Du besöken " +"wullt (t.B. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +"), na den Adressbalken in un drück de Ingaavtast, oder söök en Indrag vun dat " +"Leestekenmenü ut." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Wenn Du torüch na de verleden Nettsiet wullt, klick op den Torüch-Knoop <img " +"width='16' height='16' SRC=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Wenn Du gau na Dien Startsiet gahn wullt, klick op den Tohuusknoop <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"/>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Wenn Du mehr över Konqueror weten wullt, klick <a href=\"%1\">hier</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Instell-Tipp:</em> Wenn Du wullt, dat de Nettkieker Konqueror gauer start, " +"kannst Du disse Inföhren dör klicken an <a href=\"%1\">disse Steed</a> " +"utmaken. Du kannst ehr wedder anmaken, wenn Du ünner Hülp op \"Inföhren för " +"Konqueror\" un denn ünner Instellen op \"Ansichtprofil 'Nettkieken' sekern\" " +"klickst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Hier kummt: Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is so schreven, dat Internetstandards bruukt un ünnerstütt warrt. Dat " +"Teel is en vulle Inbuu vun Standards vun Organisatschonen as W3 un OASIS. Ok " +"warrt anner Funkschonen ünnerstütt, de dat bloots as <i>de facto</i>" +"-Standard in't Internet gifft. Blang disse Ünnerstütten för t.B. " +"Sietlüttbiller, Nett-Söökwöör oder <a href=\"%1\">XBEL Leestekens</a> " +"bargt Konqueror ok disse Funkschonen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettkieken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Ünnerstütt Standards" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Wat noch bruukt warrt*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"Op dat <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, to'n Deel Level 2) opbuut <a " +"href=\"%2\"> HTML 4.01</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "inbuut" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, to'n Deel CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (üm un bi liek to JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript is för't hele Systeem utmaakt. Du kannst dat <A HREF=\"%1\">hier</A> " +"anmaken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript is för't hele Systeem anmaakt. Du kannst dat <a href=\"%1\">hier</a> " +"instellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Ünnerstütten vun seker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM, kompatibel to JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Du kannst Java <A HREF=\"%1\">hier</A> för't hele Systeem anmaken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> för Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(för't Ankieken vun <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, usw.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Laag vun seker Sockets - SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) för sekere Kommunikatschoon bet to 168 Bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Twee-Richten-Ünnerstütten för 16Bit-Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automaatsch Infögen för Formuloren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L G E M E E N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkschoon" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformaten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Överdregen-Protokollen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (mit gzip/bzip2-Komprimeren)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "un <A HREF=\"%1\">bannig mehr...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Adress-Kompletteren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Vun Hand" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Opfooldmenü" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) Automatik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Torüch na de Startpünkt</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Bruuk Nett-Söökwöör un Söökafkörten! Wenn Du \"gg: KDE\" ingiffst, kiekt de " +"Nettkieker mit Google na dat Woort \"KDE\". Dat gifft bannig vele Söökafkörten, " +"de Dien Leven wat beter maakt un Di de Arbeit afnehmt. Dat best is, dat Du ok " +"<A HREF=\"%1\">Dien egen</A> Söökafkörten opstellen kannst!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Bruuk den \"Grötter maken\"-Knoop <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " +"op den Warktüüchbalken, wenn Du de Tekens op de Nettsiet wat grötter maken " +"wullt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Du wullt en niege Adress in den Adressbalken ingeven, man dor steiht al wat " +"binnen. Wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken klickst, warrt dat wegdaan." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Du wullt op Dien Schriefdisch en Link na de aktuelle Siet opstellen. Treck de " +"\"Adress\"-Beschriften, de links vun den Adressbalken steiht, op Dien " +"Schriefdisch un laat ehr fallen. Denn söök \"Link\" ut." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"/> \"Heelschirm-Bedrief\" kannst Du ok in " +"dat Finstermenü finnen. Dat is bannig goot för \"Klöön\"-Törns." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Deel un regeer!\") - wenn Du dat Finster in twee " +"Ansichten opdeelst (t.B. Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " +"Finster pielliek delen), kannst Du Konqueror so utsehn laten, wo Du dat wullt. " +"Du kannst ok en poor Bispeel-Ansichtprofilen (t.B. Midnight Commander) laden " +"oder sülven niege opstellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Bruuk de Funkschoon <a href=\"%1\">Nettkieker-Kennen ännern</a>" +", wenn en Nettsiet seggt, dat Du en anner Nettkieker bruken schallst (un nich " +"vergeten, den Webmaster to seggen, dat dat so nich geiht!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Mit de <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> Vörgeschicht in't Sietpaneel " +"sühst Du de Nettsieden, op de Du jüst wesen büst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Dien Internetverbinnen warrt gauer, wenn Du en <A HREF=\"%1\">Proxy</A> " +"as Twischenspieker bruukst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Brukers mit veel Künn freut sik över de Konsole, de se na Konqueror inbetten " +"köönt (Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " +"Terminal-Emulator wiesen)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Över <A HREF=\"%1\">DCOP</A> kannst Du Konqueror heel un deel mit en Skript " +"stüern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"/>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hier kummt: Markmalen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installeert Plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschrieven</td><td>Datei</td><td>Typen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installeert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschrieven</td><td>Ennen</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Schall de Inföhren för dat Profil \"Nettkieken\" utmaakt warrn?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Gauer starten?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "So laten" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Tekensett för feernen Reekner utsöken" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Ingaav deit noot:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Konsool-Befehl utföhren..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Dat Utföhren vun Konsoolbefehlen funkscheneert bloots in lokale Ornern." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Konsoolbefehl utföhren" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Konsoolbefehl in den aktuellen Orner utföhren:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Utgaav vun den Befehl: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Typ utsöken" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Typ utsöken:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Indrag wegdoon" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Vörgeschicht leddig maken" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Na &Naam" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Na &Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Wullt Du redig de hele Vörgeschicht wegdoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Vörgeschicht wegdoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Tolest besöcht: %1" +"<br>Toeerst besöcht: %2" +"<br>Tall vun Besöken: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Vörgeschicht-Sietpaneel</h1> Hier kannst Du dat Vörgeschicht-Sietpaneel " +"instellen." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Dag\n" +" Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dag\n" +" Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Minuut\n" +" Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Intern Fehler. Överornt Element \"%1\" lett sik nich binnen den Boom finnen." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Niegen &Orner opstellen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Orner wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Linkadress koperen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du den Leesteken-Orner\n" +"\"%1\"\n" +"wegdoon wullt?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dat Leesteken\n" +"\"%1\"\n" +"wegdoon wullt?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Leesteken-Orner wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Leesteken-Egenschappen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Niegen &Orner opstellen..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Link wegdoon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Niegen Orner opstellen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ornernaam ingeven:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Op Systeemstandard torüchsetten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit deit all Dien Indrääg binnen dat Sietpaneel weg un stellt de " +"Standard-Instellen wedder her." +"<br><b>Dat kann nich torüchnahmen warrn.</b>" +"<br>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Tofögen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Mehr Ansichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Paneels links wiesen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Instellenknoop wiesen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sietpaneel tomaken" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Dissen Indrag gifft dat al." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin för dat Nett-Sietpaneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adress (URL) ingeven:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> gifft dat nich</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wullt Du redig dat Paneel <b>%1</b> wegdoon?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Naam fastleggen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Giff den Naam in:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du hest den Knoop för't Instellen vun't Sietpaneel versteken. Wenn Du em wedder " +"sichtbor maken wullt, klick mit den rechten Muusknoop op jichtenseen Knoop " +"vun't Sietpaneel un söök \"Instellenknoop wiesen\" ut." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sietpaneel instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Naam fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Lüttbild fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Sietpaneel instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Tiet twischen twee Opfrischen fastleggen (0 maakt ut):" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Verwiedert Sietpaneel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Leesteken tofögen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Link &opmaken" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automaatsch nieg laden anmaken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Volker Jockheck, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..df1f8213283 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1444 @@ +# Translation of konsole.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grött: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grött: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Opgaav an&hollen" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Opgaav &wiedermaken" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Perzess beennen" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Opgaav ünnerbreken" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Opgaav &afbreken" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Opgaav &afscheten" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Brukersignaal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Brukersignaal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Signaal &sennen" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Paneelbalken" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Versteken" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Baven" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Rullbalken" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Pingel" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systeem&pingel" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Systeem&naricht" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Ogenpingel" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Keen" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Schrift &grötter maken" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Schrift &lütter maken" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "U&tsöken..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Bitmap-Schriftoort &installeren..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Koderen" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatuur" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Klöörmuster" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Grött" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Lütt)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egen..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Vörgeschicht..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "As Standard &sekern" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tipp för Vundaag" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Dat Enn vun de Utwahl setten" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "N&ieg Törn" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Instellen" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Törn &aflösen" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Törn üm&nömen..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Op &Bedrief luustern" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Nich mehr op &Bedrief luustern" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Op &Still luustern" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Nich mehr op &Still luustern" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Ingaav na all Törns sennen" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "&Paneelklöör utsöken..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Na Paneel wesseln" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Törn &tomaken" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Paneel-&Optschonen" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ext && Lüttbiller" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Bloots &Text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Bloots &Lüttbiller" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dünaamsch versteken" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automaatsch Paneelgrött ännern" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klicken för niegen Standard-Törn\n" +"Klicken un hollen för dat Törn-Menü" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Aktuellen Törn tomaken" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Utwahl infögen" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Terminal &leddig maken" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "To&rüchsetten && Terminal leddig maken" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "In de Vörgeschicht &söken..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "&Verleden söken" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Vörgeschicht sekern &as..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Vörgesc&hicht wegdoon" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "&All Vörgeschichten wegdoon" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Mit &ZModem hoochladen..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Menübalken versteken" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Törns s&ekern..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Schirm &drucken..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nieg Törn" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Menü anmaken" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Törns oplisten" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Törn na links &verschuven" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Törn na rechts v&erschuven" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Een Paneel na links gahn" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Een Paneel na rechts gahn" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Na Törn %1 wesseln" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Schrift grötter maken" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Schrift lütter maken" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Schrift in twee Richten an-/utmaken" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du hest ok anner Törns opmaakt. Wenn Du wiedermaakst, warrt de annern " +"dootmaakt.\n" +"Wullt Du Konsole redig verlaten?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Redig verlaten?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Dat Programm binnen Konsole reageert nich op dat Tomaken. Wullt Du Konsole " +"liekers tomaken?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programm reageert nich" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Törns sekern" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Giff den Naam för den Törnsett an:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Wenn Du de Bitmap-Schriftoorden bruken wullt, de mit Konsole kaamt, mööt se " +"installeert wesen. Na de Installatschoon muttst Du Konsole nieg starten. Wullt " +"Du de nerrn oplist Schriftoorden binnen fonts:/Persöönlich installeren?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Bitmap-Schriftoorden installeren?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Installeren" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Nich installeren" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Du hest een oder mehr Strg+<Tast>-Kombinatschonen för't Stüern inricht. Disse " +"Tastkombinatschonen warrt nu nich mehr na de Befehlsreeg oder Programmen dor " +"binnen wiedergeven. Dat mag dat Resultaat hebben, dat wiss Funkschonen, de mit " +"disse Kombinatschonen stüert warrt, nich mehr verföögbor sünd.\n" +"\n" +"Villicht wullt Du ansteed Strg+Alt+<Tast> oder Strg+Ümschalt+<Tast> " +"as Kombinatschoon bruken?\n" +"\n" +"So as dat nu is, warrt disse Strg+<Tast>-Kombinatschonen nich mehr warken:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Tastkombinatschonen utsöken" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Törnlist" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Büst Du seker, wat Du den aktuellen Törn tomaken wullt?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Nafraag för't Tomaken" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nieg " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieg &Finster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nieg Befehlsreeg bi dat Leesteken" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Befehlsreeg bi dat Leesteken" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen op %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Törn ümnömen" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Törnnaam:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Vörgeschicht instellen" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Anmaken" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Tall vun Regen: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "keen Grenz" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&keen Grenz" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dat is dat Enn vun de Vörgeschicht.\n" +"Vun den Anfang wiedermaken?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Söken" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dat is de Start vun de Vörgeschicht.\n" +"An dat Enn wiedermaken?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Vörgeschicht sekern" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Dat is keen lokale Datei.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam.\n" +"Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Datei lett sik nich schrieven." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Vörgeschicht lett sik nich sekern." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>De aktuelle Törn överdreegt al Dateien mit ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Op dat Systeem lett sik keen ZModem-Programm finnen.\n" +"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Söök de Dateien för't Hoochladen ut" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Du hest probeert, mit ZModem Dateien to överdregen, man dat gifft keen " +"ZModem Programm op dit Systeem.\n" +"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Du wullt Dateien mit ZModem överdregen.\n" +"Bitte giff den Orner för't Sekern an:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Daalladen" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Dat Daalladen na den angeven Orner starten." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Grött instellen" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Tall vun Striepen:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Tall vun Regen:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "As ®uleer Utdruck" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "Vörgesc&hicht..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Rege&nafstand" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blinken &Blinker" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "R&ahmen wiesen" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "R&ahmen versteken" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Woort-Verbinners..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Konsole sien Instellen br&uken" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Terminalemulator tomaken" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Woort-Verbinners" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Disse Tekens, de keen Bookstaven oder Tallen sünd, liekers bi't Dubbeltklicken " +"as Woortdeel behanneln:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - luustert op Reedschap %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Narichten wegdoon" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-Terminal för KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Finsterklass instellen" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Anmell-Befehlsreeg starten" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Finstertitel instellen" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Den Terminaltyp na de Ümgeven-Variable\n" +"\"TERM\" utsöken" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Konsole nich tomaken, wenn de Befehl sik beendt" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Regen nich in Vörgeschicht sekern" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Menübalken nich wiesen" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Paneelbalken nich wiesen" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Rahmen nich wiesen" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Rullbalken nich wiesen" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Xft (Kantstreken) nich bruken" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalgrött in Striepen x Regen" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalgrött is fastslaan" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Mit angeven Törntyp starten" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Verföögbor Törntypen oplisten" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Tasttoornen op \"name\" setten" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Verföögbor Tasttoornen oplisten" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Mit angeven Törnsett starten" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Verföögbor Törnsetten oplisten" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Schema op \"name\" setten oder \"file\" bruken" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Verföögbor Schemas oplisten" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Verwiedert DCOP-Qt-Funkschonen anmaken" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Den Arbeitorner na 'dir' ännern" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "\"command\" ansteed vun de Befehlsreeg utföhren" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenten för \"command\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Fehlerrichten un Verbetern" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Fehlerrichten" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Ünnerstütten för Solaris un Arbeit an de Vörgeschicht" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Gauer Start, Fehlerrichten" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "gediegen Markeren" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Topassen na KParts\n" +"Warktüüchbalken- un Törn-Naams" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Topassen na KParts\n" +"Allgemeen Verbetern" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Transparenz" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Hett gröttsten Deel vun main.C dör kvt bistüert\n" +"Allgemeen Verbetern" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Schema un Utwahl beter maakt" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Na SGI porteert" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Na FreeBSD porteert" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Dank an vele annere.\n" +"Op de List baven staht bloots de Lüüd, de\n" +"ik nich vergeten heff." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Bedrief för'n &Drucker (swatten Text, keen Achtergrund)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel för Pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Koppdeel drucken" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ahn Titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Swatt op hell Klöör" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Swatt op hell Geel" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Swatt op Witt" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Abalster" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Gröön op Swatt" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Gröne Dint" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Gröne Dint mit dörsichtig MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Hell Papeer" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papeer" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-Klören" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Dörsichtig Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Dörsichtig för MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Dörsichtig, düüster Achtergrund" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Dörsichtig, hell Achtergrund" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Witt op Swatt" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-Klören" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systeemklören" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-Klören" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux-Konsool" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (oolt)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kann keen PTY (Pseudo-Teletype) opmaken. Wohrschienlich liggt dat an en " +"verkehrte Instellen vun de PTY-Reedschappen, Konsole bruukt dor Lees- un " +"Schriefverlöven för." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Dat geev en sworen Fehler" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Törn \"%1\" is still" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Pingel in Törn \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Fardig>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Törn \"%1\" mit Status %2 verlaten." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten un afstört (mit core dump)." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Törn \"%1\" unvermodens verlaten." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-Vörankamen" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>... dat en Rechtsklick op en Paneel dat mööglich maakt, de Klöör vun den " +"Paneeltext to ännern?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du de Klöör vun den Paneeltext mit de Tekenkeed \\e[28;KLÖÖRt ännern " +"kannst (KLÖÖR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...dat de Tekenkeed \\e[8;REEG;STRIEPt Konsole sien Grött ännert?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du en nieg Standardtörn starten kannst, wenn Du op den " +"\"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken vun Konsole klickst?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... dat dat Drücken un Daalhollen vun den \"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken " +"en Menü vun Törns wiest?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Drücken vun Strg+Alt+N en niegen Standardtörn start?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du dör de Konsole-Törns gahn kannst, wenn Du de Ümschalttast un een " +"vun de\n" +"Pieltasten (links, rechts) op eenmaal drückst?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du en Terminal as de Linux-Konsool kriegen kannst? \n" +"<p>Du muttst bloots den Menübalken vun Konsole, den Paneelbalken un\n" +"den Rullbalken utmaken. Denn söchst Du Linux-Schriftoort un -Klöörschema\n" +"ut un maakst den Heelschirmbedrief an. Villicht wullt Du denn ok noch dat\n" +"automaatsche Versteken vun't KDE-Paneel anmaken.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du den Naam vun den Konsole-Törn ännern kannst, wenn Du mit den " +"rechten\n" +"Muusknoop klickst un \"Törnnaam ännern\" utsöchst? Achteran kannst Du dat\n" +"op den Paneelbalken sehn. Denn geiht dat beter, na den richtigen Törn to " +"wesseln.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du den Naam vun en Konsole-Törn mit en dubbelten Klick\n" +"op sien Tab in den Paneelbalken ännern kannst?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du dat Menü mit Strg+Alt+M anmaken kannst?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du den Naam vun den aktuellen Konsole-Törn mit Strg+Alt+S ännern " +"kannst?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du Dien persöönlichen Törntyp mit den Törneditor opstellen \n" +"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du Dien persöönliche Klöörschemas mit den Schemaeditor opstellen\n" +"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du en Tab bewegen kannst, wenn Du den Middelmuusknoop över em " +"daalhöllst?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du de Tabs anners ornen kannst? Dat geiht mit \"Ansicht / Törn na\n" +"links/rechts verschuven\", oder wenn Du de Ümschalt- un Strg-Tasten drückst\n" +"un de rechte oder linke Pieltast bruukst.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du in de Vörgeschicht hele Sieden rullen kannst, un twoors dör\n" +"Drücken vun de Ümschalt- un de \"Siet na baven\" oder \"Siet na nerrn\"-Tast ?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du in de Vörgeschicht Reeg för Reeg rullen kannst wenn \n" +"Du de Ümschalt-Tast un de \"Na baven\"- oder \"Na nerrn\"-Pieltasten drückst?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du de Twischenaflaag infögen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast \n" +"un de Infögen-Tast drückst?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du de X-Utwahl infögen kannst, wenn Du de Ümschalt- \n" +"un de Strg-Tasten höllst un denn op de Infögen-Tast drückst?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...dat, wenn Du de Utwahl mit den Middel-Muusknoop infögen wullt \n" +"un dorbi de Strg-Tast drückst, achter de Utwahl en niege Reeg anfungen warrt?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du den Tipp över de Grött vun dat Terminal bi \"Instellen / Konsole\n" +"instellen...\" utmaken kannst?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Reegümbröök nich mit kopeert warrt, wenn Du bi dat Utwählen vun den " +"Text de Strg-Tast drückst?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du ok piellieks Text utwählen kannst? Dat geiht, wenn \n" +"Du de Strg- un Alt-Tasten drückst, wielt Du den Text markeerst.\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den rechten Muusknoop bruukt,\n" +"dat Rechtsklickmenü opmaken kannst, wenn Du dor de Ümschalt-Tast bi drückst?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den linken Muusknoop bruukt,\n" +"jümmers noch Text utwählen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast drückst?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Finstertitel wiesen kannst?\n" +"Wenn Du de Bash bruukst, föög »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« in " +"Dien ~/.bashrc in.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Törn-Naam wiesen kannst?\n" +"Wenn Du de Bash bruukst, föög »PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« in Dien " +"~/.bashrc in.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...dat, wenn du Dien Befehlsreeg so instellst, dat se den aktuellen Padd in " +"de\n" +"Prompt-Variable an Konsole wiedergifft, Konsole den Padd as Leesteken\n" +"opnehmen kann ? För Bash geiht dat mit »export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"«\n" +"in Dien ~/.bashrc. De Törnpleger markt sik dat, ok op anner Systemen as Linux.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat, wenn Du dubbelt op en Woort klickst, dat hele Woort markeert warrt?\n" +"<p>Wenn Du denn den Muusknoop na den tweten Klick nich looslettst, \n" +"kannst Du ok noch mehr utwählen.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat, wenn Du dreemaal klickst, een heel Reeg utwählt warrt?\n" +"<p>Wenn Du denn den Muusknoop noch wieder\n" +"fasthöllst, kannst noch mehr Regen utwählen.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...dat, wenn Du en URL na Konsole \"Dregen un Droppen\" deist, Di en nieg " +"Menü wiest warrt? Mit dit Menü kannst Du de angeven Datei na den aktuellen " +"Arbeitorner koperen oder verschuven, oder de URL as Text infögen.\n" +"<p>Dat funkscheneert mit elkeen Typ vun URL, den KDE ünnerstütt.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du mit \"Instellen / Tastkombinatschonen instellen...\" " +"Tastkombinatschonen för Saken\n" +"fastleggen kannst, de nich binnen dat Menü wiest warrt, as t.B. en Menü " +"aktiveren, de Schriftoort wesseln\n" +"oder Törns oplisten un wesseln?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... dat en Rechtsklick op den \"Nieg\"-Knoop an't linke Enn vun den " +"Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg " +"Taboptschonen instellen kannst?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..4bcebd620d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Verschuven vun Finstern tolaten" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Naam wiesen" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Nummer wiesen" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Achtergrund wiesen" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Finstern wiesen" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Finstertyp" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Eenfach" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Lüttbild" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Utsehn" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klass'sch" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeren" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximeren" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "N&a Schriefdisch" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&All Schriefdischen" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Ümschalter starten un Finster versteken" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Schriefdisch-Översicht" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Orginaalautor / Pleger" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Schriefdisch-Ümschalter" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e0051a4a713 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klass'sch" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klass'sch KDE-Stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De verleden Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sünnschien" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "En faken bruukte Schriefdisch" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De Platin-Stil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "De Hölper start sik sülven nieg" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Schritt 1: Inföhren" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Hölper ö&vergahn" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?</p>" +"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer " +"intorichten.</p>" +"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen " +"wullt.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?</p>" +"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten." +"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de " +"Inrichten beennen.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "All Ännern warrt wegsmeten" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Markmalen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Achtergrundbild" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Paneel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Lüttbiller markeren" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klangmuster" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Vöransichtbiller" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Lüttbiller op Knööp" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animeert Utsöökfeller" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Vöransicht för Textdateien" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menüs in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Vöransicht för anner Dateien" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien " +"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien " +"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat " +"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n" +"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE " +"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>" +"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de " +"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de " +"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n" +"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>" +"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bitte söök Dien Land ut:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, " +"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst " +"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n" +"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man " +"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to " +"verbeterte Gauheit föhren." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsam Perzesser\n" +"(weniger Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Gau Perzesser\n" +"(mehr Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details wiesen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systeembedregen</b>" +"<br>\n" +"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n" +"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere " +"Tastatuurbedriefoorden anmaakt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Tastatuurtekens anmaken" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Dat Enn</h3>\n" +"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder " +"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>" +"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> " +"klickst." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de " +"Elementen nerrn." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Dialoogsiet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Utsöökfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knööpkoppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Krüüzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Dialoogsiet 2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..0f226695586 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kprinter.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Interne Kopie vun de druckte Datei maken" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Drucker / Teel för't Drucken" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel / Naam för de Opgaav" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Tall vun Kopien" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Druckeroptschoon" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Opgaven-Utgaavtyp (GUI, Konsool, keen)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Drucksysteem (LPD, CUPS)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Drucken vun STDIN tolaten" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Den Druckdialoog nich wiesen (direktemang drucken)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Dateien för't Laden" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "En Druckwarktüüch för KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Druckinformatschoon" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Druckwohrschoen" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Druckfehler" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Druckinformatschoon" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Druckwohrschoen" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Druckfehler" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"En Datei is op de Befehlsreeg angeven, Drucken vun STDIN warrt utmaakt." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Wenn Du \"--nodialog\" angiffst, muttst Du tominnst een Datei angeven oder " +"\"--stdin\" bruken." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "De angeven un de Standarddrucker laat sik nich finnen." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Akschoon afbraken." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "De Druckdialoog lett sik nich opstellen." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Mehr Dateien (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nix to drucken." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin is leddig, keen Druckopgaav opstellt." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Datei %1 lett sik nich koperen." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fehler bi't Drucken vun de Dateien" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..817e74cfe2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of krandr.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dien X-Server ünnerstütt dat Ännern vun Grött un Utrichten vun de " +"Dorstellen nich. Bitte installeer Verschoon 4.3 oder grötter. Du bruukst de " +"Verwiedern \"X Resize And Rotate\" (RANDR) in Verschoon 1.1 oder grötter, wenn " +"Du disse Funkschoon bruken wullt.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Instellen för den Schirm:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Schirm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Du kannst den Schirm, vun den Du de Instellen ännern wullt, över disse Utwahl " +"utsöken." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Schirmgrött:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Du kannst de Grött (Oplösen) vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Bild-Wedderhalen:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Du kannst de Bild-Wedderhalen vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Utrichten (in Graad, linksrüm)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Mit de Optschonen binnen dissen Afsnitt kannst Du de Utrichten vun Dien Schirm " +"ännern." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Instellen bi KDE-Start anwennen" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Instellen för Grött un Utrichten bi den Start vun KDE " +"bruukt." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Ännern vun de Startinstellen dör Systeemafsnitt-Lüttprogramm tolaten" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de vun dat Systeemafsnitt-Lüttprogramm fastleggten " +"Optschonen sekert un bi elk KDE-Start anwendt. Anners gellt de Fastleggen " +"bloots för den aktuellen Törn." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Schirmgrött & -utrichten ännern" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Bruukte X-Verwiedern nich verföögbor" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Dorstellen instellen..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Schirminstellen hett sik ännert" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Schirmgrött" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Bild-Wedderhalen" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Dorstellen instellen" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 Sekunn na:\n" +"%n Sekunnen na:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Programm warrt bi den KDE-Start automaatsch start." + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Ännern vun Grött un Utrichten" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Hett vele Fehlers richt" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Ännern vun de Schirminstellen beglöven" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Niege Instellen övernehmen" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Op de &olen Weerten torüchsetten" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Du hest de Grött, Bild-Wedderhalen un Utrichten vun Dien Schirm ännert. Bitte " +"giff an, wat Du de niegen Instellen övernehmen wullt. In 15 Sekunnen warrt de " +"Schirm op de olen Weerten torüchsett." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Niege Instellen:\n" +"Oplösen: %1 x %2\n" +"Utrichten: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Niege Instellen:\n" +"Oplösen: %1 x %2\n" +"Utrichten: %3\n" +"Wedderhalen: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Links (90°)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Ümdreihen (180°)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Rechts (270°)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Waagrecht spegeln" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Pielliek spegeln" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Utrichten nich bekannt" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90° na links dreiht" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "180° na links dreiht" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270° na links dreiht" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Waagrecht un pielliek spegelt" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "waagrecht un pielliek spegelt" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Waagrecht spegelt" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "waagrecht spegelt" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Pielliek spegelt" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "pielliek spegelt" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "Utrichten nich bekannt" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..b6f1edf0173 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of krdb.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 02:21+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# opstellt vun KDE, %1\n" +"#\n" +"# Wenn Du nich wullt, dat KDE Dien GTK-Instellen överschrifft, gah na\n" +"# \"Utsehn & Muster\" -> \"Klören\" in't KDE-Kuntrullzentrum, un maak\n" +"# \"Klören ok för Programmen bruken, de nich Deel vun KDE sünd\" ut.\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e6a4237e17a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kreadconfig.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Koppel, binnen de keken warrt" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Slötel, de söcht warrt" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Standardweert" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ vun de Variable" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Leest KConfig-Indrääg - för't Bruken in Konsoolskripten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..73a3689b6e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Translation of krunapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Befehl utföhren:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Utföhren" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Utföhren >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Du muttst eerst en Befehl oder URL angeven, de utföhrt / opmaakt warrn schall." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n" +"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun " +"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn " +"warrt denn nich sekert." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Programmnaam oder Befehl <b>%1</b>\n" +"lett sik nich finnen. Bitte giff den Befehl oder de URL\n" +"richtig in un versöök dat nochmaal.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> lett sik nich utföhren.\n" +"Bitte giff den Befehl oder de URL richtig in\n" +"un versöök dat nochmaal.</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..e24d8b83366 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Leddigen Pausschirm instellen" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Klöör:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Bruuk: %1 [-setup] [Argumenten]\n" +"Start en tofälligen Pausschirm.\n" +"All Argumenten warrt na den Pausschirm wiedergeven (bloots -setup nich)." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "En tofällig utsöchten KDE-Pausschirm starten" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Pausschirm instellen" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Binnen dat angeven X-Finster starten" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Binnen dat X-Wörtelfinster starten" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Tofällig utsöcht Pausschirm" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Instellen för dat tofällige Utsöken vun Pausschirmen" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL-Pausschirmen bruken" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Ännern vun Schirminstellen dör Pausschirmen tolaten" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..f34fa50b28b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Translation of ksmserver.po to Low Saxon +# translation of ksmserver.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"De KDE-Törnpleger mit Verlaat, de ok dat X11R6-Törnpleeg-Standardprotokoll\n" +"(\"XSMP\") snackt." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Stellt den sekerten Brukertörn wedder her (wenn verföögbor)" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Start \"wm\", wenn keen anner Finsterpleger an\n" +"den Törn Andeel hett. Standard is \"kwin\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Ok Verbinnen mit anner Reekners tolaten" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "De KDE-Törnpleger" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Afmellen vun \"%1\" afbraken" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Törn vun \"%1\" beennen" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Bloots Törn &beennen" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Reekner &utmaken" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (dit hier)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..9605b795c5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of ksplash.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplash in Pleeg-Bedriefoort starten" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "In Test-Bedriefoort starten" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Keen niegen Achtergrundperzess maken (forking)" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Muster övergahn" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "DCOP-Server nich starten" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Tall vun Schreed" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Startschirm vun KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Autoren vun KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor un Pleger" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "De Perzess-Kommunikatschoon warrt inricht" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "De Systeemdeensten warrt torechtmaakt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "De Reedschappen warrt torechtmaakt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "De Finsterpleger warrt laadt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "De Schriefdisch warrt laadt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Dat Paneel warrt laadt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "De leste Törn warrt wedderherstellt" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE löppt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..e29c2a983eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:41+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Utproberen" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Orner %1 un sien Inholt wegdoon?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Dat Muster \"%1\" lett sik nich wegdoon" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Muster lett sik nich laden)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Naam:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Verschoon:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nettsiet:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "För dit Muster bruukst Du dat Plugin \"%1\", dat nich installeert is." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Instellendatei för dat Muster lett sik nich laden." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash-Musterdateien" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Muster tofögen" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "\"ksplashsimple\" lett sik nich starten." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "\"ksplash\" lett sik nich starten." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Installeerhölper för Mustern" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Musterpleger för KDE-Startschirmen" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Autoren vun KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Orginaalautor vun KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autoren vun den KDE-Musterpleger" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Orginaalkode för den Installeerhölper" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Musterpleger för den Startschirm</h1> Mustern för den Startschirm ankieken " +"un installeren." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..8425a82a3c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kstart.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Befehl" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n" +"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n" +"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt dör en Leerteken,\n" +"oder bloots den rechten Deel).\n" +"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat eerste\n" +"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, keen Optschoon antogeven." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n" +"Programmstart aktiv weer." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Finster maximeren" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Finster pielliek maximeren" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Finster waagrecht maximeren" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Heelschirm-Bedrief" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"De Finstertyp: Normaal: \"Normal\", Schriefdisch: \"Desktop \",\n" +"andockt:\"Dock\", Warktüüch:\"Tool\", Menü:\"Menu\", Dialoog:\"Dialog\",\n" +"Menü baven an Schirmkant:\"TopMenu\" oder Fastleggen:\"Override\"" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n" +"Schriefdisch opdukt" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Finster nich in den Programmbalken opnehmen" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Finster nich in den Schriefdisch-Ümschalter opnehmen" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Finster in den Systeemafsnitt vun't Paneel opnehmen" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n" +"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n" +"mit besünner Muster, usw." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Keen Befehl angeven" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..d8caae2777e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 02:18+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Rullbalken-Grepen markeren" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Vörankamenbalkens animeren" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..c00b9aa9c8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1724 @@ +# Translation of ksysguard.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 14:03+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De " +"Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Tokoppeln na \"%1\" nich mööglich." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Diagrammtyp utsöken" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signaal-Tiet-Diagramm" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Balkengrafik" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensor-Logbook" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Naricht vun %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Tietgever instellen" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Opfrischtiet:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Reekner tokoppeln" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Reekner:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Verbinnentyp:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern Reekner " +"anmellen wullt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern Reekner " +"anmellen wullt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Dämoon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-Dämoon " +"löppt, de op Anfragen vun Clients töövt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Egen Befehl" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn ingeven " +"Befehl starten wullt." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen " +"luustert." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "t.B. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Allgemeen Stil-Instellen" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Diagrammstil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Eerste Vörgrund-Klöör" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Twete Vörgrund-Klöör" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Klöör för Alarms:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrund-Klöör:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgrött:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorklören" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Klöör ännern..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Klöör %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Perzesserlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Last bi't Nixdoon" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systeemlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Prioriseert Last" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Brukerlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Spieker" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Physisch Spieker" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Utlager-Spieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Twischenspieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Pufferspieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Bruukt Spieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Programmspieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Free Spieker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Tall vun Perzessen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Perzesstabell" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Fastplaat-Dörloop" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Last" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "All Togriepen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lees-Togriepen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Schriev-Togriepen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Daten lesen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Daten schrieven" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Sieden rin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Sieden rut" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kontextwesseln" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Nettwark" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Koppelsteden" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Adressaat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Överdreger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimeert Paketen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Utsünnert Paketen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Fehlers" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO-Överlööp" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Rahmenfehlers" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paketen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Dreger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Tosamenstööt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "All tosamen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Verwiedert Stroomkuntrull" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Warms" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Püüster" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Tostand" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batterieladen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batteriebruuk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Resttiet" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupts" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Lastdörsnitt (1 Min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Lastdörsnitt (5 Min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Lastdörsnitt (15 Min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klockfrequenz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardware-Sensoren" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitschonen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Bruukt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Free" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Füllgraad" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Fastplaat %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Püüster %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatuur %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Tosamen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "Min." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heeltall-Weert" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Fleetkomma-Weert" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Verbinnen mit \"%1\" is afreten." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Tokoppeln na \"%1\" afwiest" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Reekner \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tiet för Reekner \"%1\" aflopen" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Nettwarkfehler, Reekner \"%1\"" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Dit is dat Arbeitrebeet, dat Diene Arbeitblääd bargen schall. Du muttst en nieg " +"Arbeitblatt opstellen (Menü Datei -> Nieg), ehr Du Diagrammen hierhen trecken " +"kannst." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Perzesstabell" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Blatt %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Dat Arbeitblatt \"%1\" bargt nich sekerte Daten.\n" +"Wullt Du dat Arbeitblatt sekern?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Söök dat Arbeitblatt ut, dat Du laden wullt" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Du hest keen Arbeitblatt, dat sekert warrn kann." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Aktuell Arbeitblatt sekern as" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Dat gifft keen Arbeitblääd, de Du wegdoon kannst." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "De Datei \"ProcessTable.sgrd\" lett sik nich finnen." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Systeemwachter-Instellen" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Tall vun Diagrammen:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Proportschoon:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "löppt" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "slöppt" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "slöppt (op Fastplaat)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "Zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "anhollen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "pleegt Sieden" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "deiht nix" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Striep wegdoon" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Striep tofögen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Hülp för Striep" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioriteet" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Striep versteken" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Striep wiesen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "All Perzessen utsöken" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "All Perzessen afwählen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "All Ünnerperzessen utsöken" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "All Ünnerperzessen afwählen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Signaal sennen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Prioriteet ännern..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na den utsöchten Perzess sennen?\n" +"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na de %n utsöchten Perzessen sennen?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Sennen" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Balkengrafiken instellen" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rebeet" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Giff hier den Titel vun dat Diagramm an" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Wiesrebeet" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimaalweert:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Giff hier den Minimaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, " +"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximaalweert:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Giff hier den Maximaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, " +"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarms" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm för Minimaalweert" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Alarm anmaken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Den Alarm för den Minimaalweert anmaken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Grenz nerrn:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm för Maximaalweert" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Den Alarm för den Maximaalweert anmaken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Grenz baven:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Utsehn" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Klöör för normale Balkens:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Klöör güntsiets vun de Grenz:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Dit leggt de Schriftgrött för Beschriften nerrn vun de Balkens fast. De Balkens " +"warrt automaatsch utblendt, wenn de Text to groot warrt, dorför is en lütte " +"Schrift anraadt." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensoren" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Reekner" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Beschriften" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheit" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Beschriften ännern wullt." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Sensor wegdoon wullt." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Beschriften för Balkengrafik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Nieg Beschriften ingeven:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signaaldiagramm instellen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Grafikstil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Eenfach Veelecken" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Orginaal - een Streek per Datenpunkt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Pielliek Skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Rebeet autom. faststellen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn sik dat Diagramm dünaamsch de wiesten Weerten topassen " +"schall. Wenn Du dat nich aktiveerst, muttst Du dat Rebeet dör de Feller nerrn " +"angeven." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Waagrecht Skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "Pixels per Tieteenheit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Gadder" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Lienen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Piellieke Lienen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du piellieke Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog " +"is." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Giff hier den Afstand twischen twee piellieke Lienen an." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Piellieke Lienen verschuven" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Waagrechte Lienen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du waagrechte Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog " +"is." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Tall:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Giff hier de Tall vun waagrechte Lienen an." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Beschriften" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Aktiveer dit, ween blang de waagrechten Lienen ehr Weert wiest warrn schall." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Böverbalken" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Titel- un Wiesbalken vun't Diagramm wiest warrn schall. " +"Dat is wohrschienlich bloots goot för Lüttprogramm-Diagrammen. De Balken warrt " +"bloots wiest, wenn dat Diagramm groot noog is." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Piellieke Lienen:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Waagrechte Lienen:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrund:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Klöör fastleggen..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Klöör för den Sensor in't Diagramm fastleggen " +"wullt." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Na baven" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Na nerrn" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor-Logbook" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "&Systeemwachter starten" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Diagramm wegdoon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Opfrischtiet fastleggen..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Opfrischen wiederm&aken" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Opfrischen &anhollen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen wullt, " +"rechtsklick dor op oder op den Rand, holl den Knoop nerrn un söök in't " +"Opdukmenü <i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat Arbeitblatt " +"wegmaken wullt, söök <i>Wegdoon</i> ut.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logbook" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Tietgever" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensornaam" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Reeknernaam" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Logbookdatei" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Se&nsor wegdoon" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Sensor b&ewerken..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Logbook &tomaken" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Logbook s&chrieven" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vörgrundklöör:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimeter instellen" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Listansicht instellen" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Prioriteet ännern" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Du büst dorbi, de Prioriteet vun den Perzess \"%1\"\n" +"to ännern. Beacht bitte, dat bloots de Systeempleger\n" +"de Prioriteetkenntall vun en Perzess daalsetten dörv.\n" +"Lütter Tallen bedüüdt högere Prioriteet.\n" +"\n" +"Bitte giff de niege Prioriteetkenntall in:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Logbook instellen" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Hier Sensor hentrecken" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Dit is en leddig Feld vun dat Arbeitblatt. Treck en Sensor ut de Sensorutwahl " +"hierhen, denn warrt hier en Diagramm vun de Sensorweerten över de Tiet wiest." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Bruker %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systeem %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "Grött virt. Sp." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "Ress. virt. Sp." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Bruker" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "All Perzessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systeemperzessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Brukerperzessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Egen Perzessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Boom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Opfrischen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Afscheten" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Lopen Perzessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Wullt Du den utsöchten Perzess redig afscheten?\n" +"Wullt Du de %n utsöchten Perzessen redig afscheten?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Perzess afscheten" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Afscheten" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Fehler bi't Afscheten vun den Perzess \"%1\"." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Nich noog Verlöven för't Afscheten vun den Perzess \"%1\"." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Den Perzess \"%1\" gifft dat al nich mehr." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Signaal gellt nich." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fehler bi't Ännern vun de Prioriteet för Perzess \"%1\"." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Nich noog Verlöven för't Ännern vun de Prioriteet vun Perzess \"%1\"." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argument gellt nich." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Alarm anmaken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "A&larm anmaken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Een&heit wiesen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Aktiveer dit, wenn de Eenheit den Titel anhangt warrn schall." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normaal Tallenklöör:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Tallenklöör bi Alarm:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textklöör:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Gadderklöör:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Logbook instellen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Schriftoort utsöken..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Ä&nnern" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Spieker" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Arbeitblatt-Egenschappen" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Regen:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Striepen:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Danzbalkens" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Dat KSysGuard-Lüttprogramm ünnerstütt dat Wiesen vun dissen Sensortyp nich. " +"Bitte söök en annern ut." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Lüttprogramm-Definitschoon. Se mutt den " +"Dokmenttyp \"KSysGuardApplet\" hebben." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Treck Sensoren ut KSysGuard in dit Feld." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensor-Utwahl" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensortyp" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt oder op't " +"Paneel-Lüttprogramm." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Binnen de Sensor-Utwahl sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren oplist. " +"Klick op Sensoren un treck se op leddige Arbeitblatt-Feller oder op dat " +"Paneel-Lüttprogramm, denn wiest en nieg Diagramm de Weerten vun den Sensor. En " +"Reeg Diagrammen köönt de Weerten vun mehr Sensoren dorstellen, treck eenfach " +"anner Sensoren op dat Diagramm, wenn Du se tofögen wullt." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE-Systeemwachter" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE-Systeemwachter" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Perzessen" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Spieker: 88888888888 kB bruukt, 88888888888 kB free" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Utlager-Spieker: 888888888 kB bruukt, 888888888 kB free" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nieg Arbeitblatt..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Arbeitblatt importeren..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Tolest bruukt Arbeitblatt &importeren" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Arbeitblatt &wegdoon" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Arbeitblatt &exporteren..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Reekner &tokoppeln..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Reekner a&fkoppeln" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Arbeitblatt-E&genschappen" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Standardblääd laden" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "&Stil instellen..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Wullt Du de Standardblääd redig wedderherstellen?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "All Arbeitblääd torüchsetten" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Perzess\n" +"%n Perzessen" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Keen Utlager-Spieker verföögbor" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Utlager-Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Bloots Perzessen vun lokaal Reekner wiesen" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Optschonale Arbeitblääd laden" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 De Schrievers vun KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Ünnerstütten för Solaris\n" +"Delen (mit Verlööf) afleddt vun dat sunos5-\n" +"Moduul vun William LeFebvres \"top\"-Programm." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bc765e75f6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 00:37+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Systeemafsnitt instellen" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Sichtbor Lüttbiller:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Versteken Lüttbiller:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Systeemafsnitt instellen..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..21c1d6dbda6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Translation of ksystraycmd.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Dat Muster \"%1\" passt op keen Finster, un keen Befehl is angeven.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: \"KShellProcess\" kann keen Konsool finnen." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Versteken" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wedderherstellen" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Afdocken" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Befehl" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt\n" +"Wenn Du keen angiffst, warrt dat Finster bruukt,\n" +"dat toeerst opdukt - nich anraadt." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"De Finster-ID vun dat Teelfinster\n" +"Gifft de ID för dat Finster an. Wenn se mit \"0x\" anfangt, warrt en " +"Hexadezimaaltall annahmen." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Finster bi't Starten na Systeemafsnitt minimeren" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Mit dat Utföhren vun den Befehl töven, bet dat\n" +"Finster wiest warrn schall" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "" +"Leggt de eerste Knoopinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild fast" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Lüttbild ok in Systeemafsnitt wiesen, wenn dat Programm\n" +"beendt wöör. Ahn Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Nich dat Finsterlüttbild, man dat vun ksystraycmd för den Systeemafsnitt " +"bruken\n" +"(schull mit \"--icon\" för't Angeven vun't ksystraycmd-Lüttbild bruukt warrn)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Programm beennen, wenn dat Finster minimeert warrt.\n" +"Keen Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is, \"keeprunning\" is inslaten." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Verlöövt dat Inbetten vun all Programmen in den Systeemafsnitt" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Keen Befehl oder Finster angeven" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..ea1dfb0f922 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kthememanager.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:50+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nieg Muster" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE-Musterpleger" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Mit dit Kuntrullmoduul kannst Du KDE-Mustern installeren, wegdoon un opstellen." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Musterdateien" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Musterdatei utsöken" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Wullt Du dat Muster <b>%1</b> redig wegdoon?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Muster wegdoon" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mien Muster" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Muster \"%1\" gifft dat al." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Dien Muster is in %1 opstellt worrn." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Muster opstellt" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun Dien Muster." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Muster nich opstellt" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "För dit Muster is keen Vöransicht verföögbor." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>Nettpostadress: %2<br>Verschoon: %3<br>Nettsiet: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Söök Dien KDE-Muster ut:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Niege Mustern halen..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Na de KDE-Nettsiet för Mustern gahn" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Muster &wegdoon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Nieg Muster opstellen..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Nieg Muster &installeren..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Muster" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Dien Muster topassen:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Den Schriefdischachtergrund topassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Klören topassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Knoopstil topassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Lüttbildmuster topassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Schriftmuster topassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pausschirm" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Pausschirm topassen" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Musternaam:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Nettpostadress:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Nett&siet:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Verschoon:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..d96fa59fab1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1864 @@ +# Translation of ktip.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Tipps för KDE" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Tipps för KDE" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Över KDE gifft dat en heel Barg Informatschonen op de\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-Nettsieden</A>. För\n" +"grötter Programmen gifft dat ok egen Nettsieden, so t.B. för\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> un\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" +"oder ok för KDE-Warktüüch as\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"dat ok ahn KDE vull bruukt warrn kann...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE is in vele Spraken översett worrn. Ännern kannst Du Land un Spraak\n" +"in't Kuntrullzentrum över \"Regioon & Behinnertenhülp\" -> " +"\"Land/Regioon un Spraak\".\n" +"</p>\n" +"<p>Op <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> gifft dat\n" +"mehr Informatschonen över dat Översetten vun KDE un de Översetters.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst all Finstern op eenmaal minimeren un so an den Schriefdisch\n" +"kamen, wenn Du op dat Schriefdisch-Lüttbild in't Paneel klickst.</p>\n" +"<p>Wenn dat bi Di dat Lüttbild dor nich gifft, kannst Du dat tofögen, wenn Du " +"op dat Paneel rechtsklickst un denn Lüttprogramm dat Paneel tofögen -> " +"Besünnere Knööp -> Schriefdischwieser utsöchst.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du för en korte Tiet mehr Platz op den Schirm bruukst, kannst Du\n" +"<strong>dat Paneel \"inrullen\"</strong>, wenn Du op een vun de Pielen an\n" +"de Ennen vun't Paneel klickst. Dat Paneel kann ok automaatsch inrullt warrn,\n" +"wenn Du dat so in't Kuntrullzentrum instellst (Schriefdisch-> " +"Paneels, Versteken).\n" +"</p>\n" +"<p>Binnen dat <a href=\"help:/kicker\">Kicker-Handbook</a> gifft dat mehr\n" +"Informatschonen över Kicker, dat KDE-Paneel.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dat Programm Klipper, dat standardwies start warrt un in den Systeemafsnitt\n" +"(an't rechte Enn vun't Paneel) sitt, bargt en Reeg Textafsneed för't Afropen.\n" +"Se köönt haalt oder ok (t.B. bi URLs) utföhrt warrn.</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/klipper\">dat Klipper-Handbook</a> gifft dat mehr\n" +"Informatschonen över dat Bruken vun Klipper.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De Finsterlist, de Een över en Lüttbild in't Paneel opropen kann, gifft en\n" +"gaue Översicht över all Finstern op all Schriefdischen. Du kannst de\n" +"Finsterlist ok mit Alt+F5 opropen.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>De <b>\"Adress\"-Beschriften</b> vun Konqueror lett sik trecken.</p>\n" +"<p>Dat bedüüdt, dat Du Links (t.B. op den Schriefdisch oder in't Paneel)\n" +"eenfach opstellen kannst, wenn Du ehr dorhen treckst. Du kannst ehr\n" +"ok över en Konsole-Finster oder en Ingaav-Feld looslaten, denn warrt dor\n" +"de URL intippt (dat is ok mit Links un Dateien mööglich, de vun Konqueror\n" +"wiest warrt).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>To den KDE-Druckpleger kannst Du op't Gaueste kamen, wenn\n" +"Du <strong>\"print:/manager\"</strong> ingiffst. Dat kannst Du</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...in Konqueror sien <i>Adressfeld</i>,</li>\n" +" " +"<li>...oder in en <i>Befehl utföhren</i>-Dialoog,\n" +" den Du mit <strong>Alt+F2</strong> opropen kannst.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Vun Kurt Pfeifle bidragen</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst op den Titelbalken vun jichtenseen Finster dubbelklicken,\n" +"dat warrt denn \"oprullt\" - bloots de Titelbalken warrt noch wiest. Wenn\n" +"Du en tweet maal op den Titelbalken dubbelklickst, warrt dat Finster\n" +"wedder heel sichtbor." +"<br>\n" +"Kloor, dat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum anners instellen kannst.\n" +"</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över dat Bedenen vun " +"Finstern in KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst de Finstern op en Schriefdisch dörgahn, wenn Du de\n" +"Alt-Tast daalhöllst un de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst Dien faken bruukte Programmen <b>Tastkombinatschonen</b> toornen.\n" +"Maakt warrt dat mit den K-Menüeditor (K-Menü->Instellen->Menüeditor).\n" +"Söök dat Programm ut (t.B. Konsole), denn klick op dat Bild blang \"Aktuell\n" +"Tastkombinatschoon\". Giff de Kombinatschoon in (t.B. \"Strg+Alt+K\")\n" +"<p>Dat weer dat al! Nu kannst Du Konsole jümmers mit Strg+Alt+K starten!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst de Tall vun Schriefdischen mit den Schuver \"Tall vun\n" +"Schriefdischen\" in't Kuntrullzentrum angeven (Schriefdisch->Mehr as een).\n" +"</p>\n" +"<p>Binnen <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över virtuelle " +"Schriefdischen.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dat Projekt KDE wöör in'n Oktober 1996 gründt un is dat eerste Maal\n" +"an'n 12. Juli 1998 mit de Verschoon 1.0 rutkamen.</p>\n" +"<p>Du kannst dat <em>Projekt KDE ünnerstütten</em>. To doon gifft\n" +"dat jümmers wat (Programmen schrieven, Muster un Biller maken,\n" +"dokmenteren, Korrektuur lesen, översetten, usw.), ok Gaven vun\n" +"Geld oder Saken sünd willkamen. Bitte schriev an\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>" +", wenn Du wat geven wullt, oder an\n" +"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" +", wenn Du op en anner Oort wat\n" +"bidregen wullt.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>In KDE gifft dat en Reeg Tastkombinatschonen för de Finstergrött:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Üm en Finster to maximeren...</th>\t" +"<th>Klick op den Maximeren-Knoop...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...op de Schirmgrött</td>\t\t" +"<td>...mit den linken Muusknoop</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...op de Schirmhööchde</td>\t" +"<td>...mit den Middel-Muusknoop</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...op de Schirmbreed</td>\t" +"<td>...op den rechten Muusknoop</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du op den Stand blieven wullt, wat KDE un KDE-Verschonen angeiht,\n" +"kiek jümmers maal even bi <A\n" +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> rin.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE sien nieg Druckwarktüüch, ünnerstütt\n" +"verscheden Drucksystemen. Disse Systemen hebbt grote Verschelen\n" +"in ehr Könen.</p>\n" +"<p>Bi de ünnerstütt Systemen sünd:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, dat niege Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, drucken as dat in BSD normaal is;</li>\n" +"<li>RLPR (\"printcap\" bewerken deit nich noot, ok normale\n" +"Brukers köönt Nettwarkdruckers bruken);</li>\n" +"<li>Dör externe Programmen drucken.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger(II)</strong></p>\n" +"<p>Nich all Drucksystemen hebbt dat lieke Könen\n" +"för KDE to beden.</p>\n" +"<p>De <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Druck-Koppel vun KDE</A>\n" +"raadt Di, en Systeem to installeren, dat op\n" +"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> opbuut is.</p>\n" +"<p>CUPS is eenfach to bruken, hett goot Könen, ünnerstütt vele\n" +"Druckers un baseert op dat modeerne IPP (\"Internet Printing\n" +"Protocol\").\n" +" Sien Bruukborkeit hett sik al för Tohuus-Brukers\n" +"un ok för grote Nettwarken wiest.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE is op en goot maakte C++-Basis opbuut. C++ is en Programmeerspraak,\n" +"de för dat Opstellen vun Schriefdisch-Ümgeven goot to bruken is.\n" +"Dat \"KDE object model\" verwiedert dat Könen vun C++ sogor noch. Kiek bi\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>,\n" +"wenn Du mehr weten wullt.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst Konqueror för't <strong>Dörkieken vun tar-Archiven</strong> bruken,\n" +"sogor för komprimeerte. Du kannst Dateien eenfach dor ruthalen, wenn Du\n" +"ehr Lüttbild na en anner Steed treckst, t.B. na en anner Konqueror-Finster " +"oder\n" +"op den Schriefdisch.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst Dien Schriefdischen dörgahn, wenn Du Strg-Tast daalhöllst un\n" +"de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>\n" +"<p>Binnen <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informastchonen\n" +"över dat Bruken vun mehr Schriefdischen.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst <strong>kprinter</strong> ok alleen starten, vun elk XTerm- oder \n" +"Konsole-Finster ut, oder ok mit den \"Befehl utföhren\"-Dialoog (warrt mit\n" +"<i>Alt+F2</i> start). Dor binnen kannst Du en Datei för't Drucken utsöken.\n" +"Du kannst so vele Dateien angeven, as Du wullt, ok vun verscheden Typen.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst jümmers <strong>kprinter</strong> op en anner\n" +"Drucksysteem ümstellen, ahn nieg to starten (un Du bruukst dor ok\n" +"keen Systeemplegerrechten för.)\n" +"</p>\n" +"<p>Lüüd, de ehr Klappreekners faken in verscheden Ümgeven bruukt,\n" +"seht villicht in <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> en goot\n" +"Andoon to CUPS (oder ehr Standard-Drucksysteem).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE sien Hülpsysteem kann nich bloots KDE sien egen HTML-baseerte Hülpsieden,\n" +"man ok man- un info-Sieden wiesen.</P>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över de Metoden,\n" +"an Hülp to kamen.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Lüttbild in't Paneel klickst,\n" +"warrt en Menü wiest, mit dat Du den Indrag bewegen oder wegmaken,\n" +"oder ok en niegen Indrag tofögen kannst.</P>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n" +"Topassen vun Kicker.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Wenn en Warktüüchbalken nich so groot is, dat all Knööp wiest warrn köönt,\n" +"klick op den lütten Piel an't rechte Enn vun den Balken, denn warrt de övrigen " +"Knööp ok wiest.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hest Du Bruuk för ümfaten Informatschonen över dat Drucken mit KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p>Giff <strong>help:/kdeprint</strong> in't Adressfeld vun Konqueror in,\n" +"denn kriggst Du dat\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"to sehn. </p> " +"<p>Dit, un anner Saken (as en\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, en Reeg\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"en \"Tips&Tricks\"-Afsnitt, de\n" +"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint-Nettpostlist</a>),\n" +"kannst Du op\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> finnen...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Op en KDE-Schriefdisch kannst Du ahn Problemen Programmen\n" +"starten, de nich to KDE höört. Dat is sogor mööglich, se mit in't Menü\n" +"to nehmen. Dat Programm \"KAppfinder\" söcht na bekannte Programmen\n" +"un nimmt se in't Menü op.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst dat Paneel eenfach \"griepen\" un to en anner Kant vun den\n" +"Schirm bewegen. Klick dor mit den linken Muusknoop op un treck dat dor hen, wor " +"Du dat hebben wullt.</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n" +"Topassen vun Kicker, dat KDE-Paneel.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du jüst maal en beten Tiet över hest, kannst Du Di maal den groten\n" +"Koppel vun Spelen ankieken, de to KDE höört.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst dat <strong>Schriefdisch-Achtergrundbild gau ännern</strong>,\n" +"wenn Du en Bild ut Konqueror to den Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst de Klöör vun den Schriefdisch-Achtergrund wesseln, wenn\n" +"Du en Klöör ut den Klören-Wähler vun jichtenseen Programm to den\n" +"Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"En gaue Metood, en Programm binnen dat Paneel to platzeren, is\n" +"dor mit den rechten Muusknoop op to klicken un\n" +"Programm dat Paneel tofögen -> WatOkJümmers to wählen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst dat Paneel mehr Lüttprogrammen tofögen, wenn Du\n" +"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen utwählst.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst dat Paneel en lütte Befehlsreeg tofögen, wenn Du\n" +"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen->Programm utföhren\n" +"utwählst.\n" +"</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen\n" +"över verföögbore Lüttprogrammen för't Paneel.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wullt Du weten, wo laat dat jüst bi Dien Frünnen\n" +"oder Hannelspartners <b>rund de Welt</b> is?</p>\n" +"<p>Klick eenfach mit den Middel-Muusknoop op de <b>Paneel-Klock</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>De <b>Paneel-Klock</b> kann de Tiet <b>eenfach</b>,\n" +"<b>digitaal</b>, <b>analoog</b> oder ok <b>as man snackt</b>\n" +"wiesen.</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">dat Kicker-Handbook</a> " +"gifft dat mehr informatschonen.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst jichtenseen <strong>Programm utföhren</strong>,\n" +"wenn Du den Naam kennst.\n" +"Eenfach <strong>Alt+F2</strong> drücken un den Naam in de Befehlsreeg\n" +"ingeven, de denn opdukt." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst <strong>to jichtenseen URL gahn</strong>, wenn Du\n" +"<strong>Alt+F2</strong> drückst un ehr in de Befehlsreeg ingiffst,\n" +"de denn opdukt.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du Konqueror bruukst un Du wullt en anner Adress\n" +"in't Adressfeld ingeven, üm dor hentokamen, kannst Du dat Feld gau\n" +"leddig maken, wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz dor op\n" +"klickst (linkerhand vun't Adressfeld).</p>\n" +"<p>Du kannst ok Strg+L drücken, denn warrt dat Adressfeld leddig\n" +"maakt un de Blinker dor rinsett.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst <strong>man-Sieden</strong> wiesen, wenn Du en\n" +"Dubbelkrüüz (#, \"Gadderteken\") un den Naam vun de Siet in\n" +"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst <strong>info-Sieden</strong> wiesen, wenn Du twee\n" +"Dubbelkrüzen (##, \"Gaddertekens\") un den Naam vun den Siet in\n" +"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ok wenn Du nich an den Titelbalken kummst, kannst Du <strong>" +"Finstern bewegen</strong>:\n" +"Eenfach Alt drücken un mit den linken Muusknoop in't Finster klicken, denn\n" +"kannst Du dat mit de Muus trecken.</p>" +"<br>\n" +"<p>Kloor, wat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum ännern kannst.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Wullt Du de KDE-Druckkönen ok in anner Programmen bruken könen?</p>\n" +"<p>Denn kannst Du <strong>kprinter</strong> as \"Druckbefehl\" bruken.\n" +"Dat geiht mit Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +"Star Office, OpenOffice.org, jichtenseen GNOME-Programm un vele mehr...</p>\n" +"<p>Kiek op <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>,\n" +"wenn Du mehr weten wullt....\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst de <strong>Grött vun Finstern ännern</strong>, wenn Du\n" +"Alt drückst, mit den rechten Muusknoop in't Finster klickst un de Muus\n" +"beweegst.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>PGP/GnuPG</strong> kann heel eenfach in KDE sien Nettpost-Programm\n" +"KMail integreert warrn, wenn Du Diene Nettbreven ünnerschrieven un\n" +"verslöteln wullt.</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">dat KMail-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen\n" +"över dat Inrichten vun Verslöteln.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De Schrievers vun KDE sitt överall in de Welt, t.B. in Düütschland,\n" +"Sweden, Frankriek, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentinien, sogor\n" +"in Norwegen!</p>\n" +"<p>\n" +"Wenn Du weten wullt, woneem överall Schrievers vun KDE sitt, kiek maal op\n" +"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE sien CD-Afspeler KsCD bruukt de Internet-Datenbank freedb, üm Di\n" +"Informatschonen över Titel un Spoor to levern.\n" +"</p>\n" +"<p>Binnen <a href=\"help:/kscd\">dat KsCD-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen\n" +"över KsCDs Funkschonen.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dat gifft Lüüd, de maakt mennige Konsolen op, bloots üm <em>een enkelten</em>\n" +"Befehl intogeven.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Wenn Du bloots gau en Programm starten wullt, kannst Du\n" +"<strong>Alt+F2</strong> ingeven (Alt+F2 \"kword\") oder\n" +"<li>Du kannst ok Konsole-Törns bruken (\"Nieg\" op den Warktüüchbalken),\n" +"wenn Du de Textutgaven bruukst.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst de Klöör vun de Titelbalkens vun Finstern ännern, wenn Du\n" +"op den Titelbalken vun dat Bispeel-Finster klickst, dat binnen dat\n" +"Kuntrullzentrum in <em>Utsehn un Muster -> Klören</em> wiest warrt.\n" +"</p>\n" +"<p>Dit funkscheneert ok för all anner verföögbore Klören.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (I)</strong></p>" +"\n" +"<p>Wullt Du KDE sien Könen bi't Drucken ok hebben, wenn Du vun de Befehlsreeg\n" +"druckst?</p>\n" +"<p>Wenn Du <strong>\"kprinter\"</strong> intippst, warrt de\n" +"KDEPrint-Dialoog wiest. Söök den Drucker, de Optschonen\n" +"un de Dateien ut (Du kannst för <em>een Druckopgaav</em>\n" +"<em>mehr as een</em> Datei utsöken, un se köönt ok <em>verscheden\n" +"Typen</em> hebben!).</p>\n" +"<p>Dat geiht in Konsole, in jichtenseen X-Terminal un in de Befehlsreeg,\n" +"de Du mit <em>Alt+F2</em> opropen kannst.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (II)</strong></p>" +"\n" +"<p>\n" +"Du kannst de Datei(en) un den Drucker op de Befehlsreeg angeven:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Disse Befehl druckt 3 Dateien (ut 3 verscheden Ornern) över den Drucker " +"\"infotec\" ut.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De Verscheel twischen Finsterpleger-Stilen un de ooltbackschen Mustern is,\n" +"dat Stilen ok de in't Kuntrullzentrum instellten Klören för Titelbalkens " +"wiesen\n" +"köönt, un se köönt ok noch anner Saken inbuut hebben.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dat K in KDE steiht för nix. Dat is eenfach bloots de Bookstaav, de in't\n" +"latiensche Alfabeet vör't L kummt, dat Linux bedüüdt. Dat is utwählt worrn,\n" +"wiel KDE op vele Sorten UNIX löppt (un ok heel goot op FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du weten wullt, wannehr <b>de tokamen Verschoon</b> vun KDE\n" +"rutkamen schall, kiek na den Rutgeven-Plaan op\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Wenn dat\n" +"dor bloots en olen Plaan gifft, sünd wohrschienlich noch en Reeg\n" +"Weken oder Maanden an Schriefarbeit na, ehr de tokamen Verschoon\n" +"rutgeven warrt.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mit de <em>\"B II\"</em>-Finsterdekoratschoon beweegt sik de\n" +"Titelbalkens vun sülven, so dat se jümmers sichtbor sünd! Du kannst\n" +"de Dekoratschoon vun den Titelbalken instellen, wenn Du op em\n" +"mit den rechten Muusknoop klickst un \"Finsterbedregen Instellen...\" " +"utwählst.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du de Standard-Metood vun't Kompletteren nich magst,\n" +"t.B. in Konqueror, kannst Du op dat Ingaavfeld rechtsklicken un en\n" +"anner Metood utsöken, as automaatsch oder per Hand. De\n" +"Per-Hand-Kompletteren arbeidt liek as in en UNIX-Konsool. För't\n" +"Opropen kannst Du Strg+E bruken.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du noch en Paneel bruukst, üm mehr Platz för Knööp un\n" +"Lüttprogrammen to hebben, kannst Du mit den rechten Muusknoop op\n" +"dat Paneel klicken un \"Nieg Paneel tofögen->Paneel\" anklicken.</p>" +"<p>\n" +"(Du kannst dor allens op afleggen, de Grött ännern un so wieder.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du Dien egen \"Tipp för Vundaag\" bidregen wullt, schick em\n" +"bitte an <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +". Wi freut uns,\n" +"den Tipp mit in de tokamen Verschoon to nehmen.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du en Datei vun Konqueror oder vun den Schriefdisch na Konsole\n" +"treckst, kannst Du utsöken, wat de Adress inföögt oder de Orner opmaakt\n" +"warrn schall.</p>\n" +"<p>\n" +"Bruuk wat Du wullt, aver den helen Padd bruukst Du nich mehr intippen.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In KMix kannst Du de Reedschappen för't Mischen versteken, wenn Du\n" +"mit den rechten Muusknoop op een vun de Schuvers klickst un \"Versteken\"\n" +"utwählst.\n" +"</p>\n" +"<p>Kiek binnen <a href=\"help:/kmix\">dat KMix-Handbook</a> " +"na mehr KMix-Tipps un -Tricks.</p><p align=\"right\"><em>" +"Bidragen vun Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In Konqueror kannst Du Dien egen \"Söökdeenst\" tofögen. Dat geiht\n" +"över Instellen->Konqueror instellen->Söökafkörten. Klick op \"Nieg...\"\n" +"un giff de nafraagten Informatschonen in de Feller in.\n" +"</p>\n" +"<p>Mehr Henwiesen un Informatschonen dor över, wat mit Söökafkörten\n" +"sünst noch mööglich is, staht binnen <a " +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">dat Konqueror-Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Michael Lachmann un Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Elkeen UNIX-Bruker hett en so nöömten Tohuusorner, binnen den em\n" +"sien Dateien un persöönliche Instellen-Dateien liggt. Wenn Du binnen\n" +"en Konsole-Finster arbeidst, kannst Du eenfach den Befehl <b>cd</b> ahn\n" +"wieder Angaven bruken, üm dor gau hentokamen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Villicht fraagst Du Di, worüm dat keen Dateien mit de Ennen <code>.exe</code>\n" +"oder <code>.bat</code> op UNIX-Systemen gifft. De Grund is, dat Dateinaams\n" +"op UNIX överhööft keen Ennen bruken. Utföhrbore Dateien warrt vun KDE in\n" +"Konqueror as Tahnrööd wiest, in Konsole-Finstern sünd de Dateinaams infarvt\n" +"(faken root, man dat kummt op de Instellen an).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du Dien Schriefdisch wat intressanter maken wullt, gifft dat\n" +"hele Bargen vun Mustern op <a href=\"http://www.kde-look.org/\">" +"www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hest Du al wusst, dat Du den Middel-Muusknoop för't Infögen vun Text\n" +"bruken kannst? Versöök dat maal: Markeer en beten Text mit den linken\n" +"Muusknoop un klick an en anner Steed mit den Middel-Muusknoop. De\n" +"utwählte Text warrt an de Steed vun den Klick inföögt. Dat geiht sogor\n" +"twischen verscheden Programmen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wullt Du mit \"Dregen un Droppen\" drucken könen?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Griep Di en Datei un laat ehr över de \"Dateien\"-Kort vun en\n" +"apen <strong>kprinter</strong>-Dialoog wedder loos.</p>\n" +"<p>Maak denn wieder as jümmers: Söök en Drucker ut, stell de\n" +"Optschonen in usw. un klick op den \"Drucken\"-Knoop.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du en Afstand op den Schirm meten muttst, is dat Programm\n" +"<em>kruler</em> en grote Hülp.</p>\n" +"<p>\n" +"Wenn Du denn enkelte Pixels tellen wullt, kann Di villicht <em>kmag</em>\n" +"hölpen (Man dat is nich Deel vun de Standard-Installatschoon, dat mutt extra\n" +"installeert warrn. Villicht is dat mit Diene Distributschoon al verföögbor.)\n" +"<em>kmag</em> arbeidt jüst as <em>xmag</em>, mit den lütten Verscheel,\n" +"dat kmag direktemang arbeidt.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In KDE warrt de Kläng vun den Klangserver <b>artsd</b> stüert.\n" +"Du kannst den Klangserver binnen dat Kuntrullzentrum instellen,\n" +"wenn du Kläng & Multimedia -> Klangsysteem utsöchst.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Trantner</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In KDE kannst Du Begeefnissen Kläng, Opdukfinstern un anner Saken towiesen. Dat " +"kannst Du binnen\n" +"dat Kuntrullzentrum ünner Kläng & Multimedia -> Systeemnarichten doon.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De mehrsten Klangprogrammen, de nich to KDE höört un nix vun den\n" +"Klangserver weet, köönt mit dat Programm <b>artsdsp</b> utföhrt warrn.\n" +"Wenn dat löppt, warrt Togriepen op de Audio-Reedschap na den <b>artsd</b>-\n" +"Klangserver ümleddt.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Dat Formaat vun de Befehl is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>Programm</em> <em>Argumenten</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Du en Lüttbild op't Paneel beweegst un dorbi <b>Ümschalt</b>\n" +"daal höllst, kannst Du dormit anner Lüttbiller wegschuven.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De In-/Utgaavmodulen vun KDE (\"kioslaves\") funkscheneert nich bloots\n" +"in Konqueror: Du kannst t.B. Nettwark-URLs in jichtenseen KDE-Programm\n" +"bruken. So kannst Du t.B. en URL as ftp://www.server.com/miendatei in den\n" +"Opmaken-Dialoog vun Kate ingeven, Kate warrt de Datei denn opmaken un\n" +"de Ännern wedder op den FTP-Server sekern, wenn Du op \"Sekern\" klickst.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst Konqueror för dat Togriepen op Dien Dateien op jichtenseen\n" +"Server bruken, to den Du Togriep över ssh hest. Giff eenfach\n" +"fish://<em>brukernaam</em>@<em>reeknernaam</em> in Konquerors Adressfeld in.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"\"fish://\"-URLs warrt redig vun all KDE-Programmen ünnerstütt - Versöök dat " +"t.B. mit den Opmaken-Dialoog vun Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In KMail, dat KDE-Nettpostprogramm, is de Ünnerstütten för en Reeg\n" +"faken bruukte Spam-Filterprogrammen al inbuut. Wenn Du dat automaatsch\n" +"Utfiltern vun Spam in KMail anmaken wullt, richt Dien Spamfilter in as\n" +"jümmers un söök in KMail Warktüüch -> Anti-Spam-Hölper ut.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Binnen <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">dat KMail-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen\n" +"över dit Thema.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst en Finster na achtern stellen, wenn Du op mit den Middelknoop op den " +"Titelbalken klickst.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-Programmen bargt för vele Funkschonen en Korthülp (de\n" +"\"Wat is dat?\"-Funkschoon). Klick eenfach op dat Fraagteken op\n" +"den Titelbalken un denn op dat Element, för dat Du Hülp bruukst.\n" +"(In en poor Mustern warrt de Knoop ok mit en lütt \"i\" un nich mit\n" +"en Fraagteken wiest.)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE hett en Reeg Metoden för dat Aktiveren vun Finstern: kiek maal in't\n" +"Kuntrullzentrum ünner Schriefdisch -> Finsterbedregen. Wenn Du t.B. veel\n" +"mit de Muus arbeidst, treckst Du villicht ok de \"Muus treckt Fokus na\"-\n" +"Instellen vör.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kann Nettsieden duerhaftig rop- oder daalrullen. Drück\n" +"Ümschalt+Na baven oder Ümschalt+Na nerrn. Drück dat wedder,\n" +"wenn dat Rullen gauer warrn schall, oder jichtenseen anner Tast,\n" +"wenn Du dat anhollen wullt.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Du kannst Konquerors \"help:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, wenn Du\n" +"gau un eenfach Hülp för en Programm hebben wullt: Giff <b>help:/<i>" +"programmnaam</i></b>\n" +"in't Adressfeld in. Wenn Du t.B. dat Handbook för KWrite ankieken wullt,\n" +"giffst Du dor eenfach \"help:/kwrite\" in.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dank dat <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"KSVG\">KSVG-Projekt</a> " +"ünnerstütt KDE nu ok\n" +"de Dateitypen för SVG-Biller (\"Scalable Vector Graphics\"). Du kannst\n" +"disse Biller mit Konqueror ankieken un sogor as Schriefdischachtergrund\n" +"bruken.</p>\n" +"<p>Dat gifft ok en helen Barg vun <a " +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"KDELook SVG\">" +"SVG-Achtergrundbiller</a> för Dien\n" +"Schriefdisch op <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"KDELook\">" +"kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit Konqueror sien Söökafkörten kannst Du en Anfraag direktemang\n" +"an en Söökmaschien schicken, ahn toeerst de Nettsiet to besöken.\n" +"Wenn Du t.B. <b>gg:konqueror</b> in dat Adressfeld ingiffst un denn\n" +"de Ingaavtast drückst, warrt mit Google na \"konqueror\" söcht.</p>\n" +"<p>Wenn Du ok de annern Söökafkörten ankieken un villicht Dien egen\n" +"opstellen wullt, söök in Konqueror Instellen -> Konqueror instellen ut, dat\n" +"maakt den Instellen-Dialoog op, un klick denn eenfach op Söökafkörten.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE arbeidt jümmers an sien Behinnertenhülp, un mit de niege\n" +"KTTS-Funkschoon (KDE Text-to-Spraak) kannst Du nu Texttekenkeden\n" +"in höörbore Spraak ümwanneln.</p>\n" +"<p>KTTS warrt jümmer verbetert, opstunns kann dat Kloortexten (hele oder\n" +"Delen dorvun), Nettsieden in Konqueror, Text in de Twischenaflaag un vun\n" +"de KDE-Benarichten (KNotify) vörlesen.</p>\n" +"<p>Wenn Du dat KTTS-Systeem starten wullt, kannst Du KTTS in't KDE-Menü\n" +"utsöken oder Alt+F2 drücken un denn <b>kttsmgr</b> ingeven. Binnen\n" +"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD-Handbook\">dat KTTSD-Handbook</a>\n" +"gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ok wenn KDE en bannig stevige Ümgeven is, köönt Programmen\n" +"af un an liekers infreren oder afstörten, besünners wenn Du en Vöraf-\n" +"Verschoon vun en Programm lopen lettst oder en Programm, dat vun en anner Maker " +"is. För dissen Fall kannst Du Programmen to't Beennen dwingen.</p>\n" +"<p>Wenn Du <b>Strg+Alt+Esc</b> drückst, dukt de Dodenkopp-Muuswieser\n" +"op. Wenn Du dormit op en Finster klickst, warrt dat Programm automaatsch\n" +"afscheten. Beacht bitte, dat dit en leeg Programmenn bedüüdt, villicht\n" +"Daten verloren gaht un Partnerperzessen noch wiederlöppt. Dit schull bloots\n" +"as de leste Utweg bruukt warrn.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail is dat Nettpostprogramm vun KDE, man hest Du al wusst, dat Du\n" +"dat mit anner Programmen ünner een Dack tosamenkoppeln kannst?\n" +"Kontact is en Pleger för Dien Informatschonen, un koppelt all sien Komponenten\n" +"ahn Rieven tosamen.</p>\n" +"<p>Anner Programmen, de mit Kontact tosamenkoppelt warrn köönt, sünd\n" +"KAdressbook (för de Kontakten), KNotes (för Notizen), KNode (för de\n" +"niegsten Narichten) un KOrganizer (en ümfaten Kalenner).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst mit dat Muusrad en Reeg Akschonen utföhren; hier sünd en poor, de " +"Du villicht noch nich kennst:\n" +"<ul>" +"<li>Strg+Muusrad ännert in Konqueror de Schriftgrött vun Nettsieden,\n" +"oder de Lüttbildgrött, wenn Konqueror as Dateipleger löppt.</li>\n" +"<li>Ümschalt+Muusrad rullt gau in all KDE-Programmen.</li>\n" +"<li>Muusrad över den Programmbalken vun't Paneel löppt dör de Finstern.</li>\n" +"<li>Muusrad över den Schriefdisch-Ümschalter löppt dör de Schriefdischen.</li>" +"</ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du in Konqueror F4 drückst, warrt en Terminal mit den aktuellen\n" +"Oort opmaakt.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ok wenn KDE de Programmen wedder herstellt, de bi't leste Afmellen\n" +"lepen, kannst Du KDE anwiesen, fastleggte Programmen bi't Hoochfohren\n" +"to starten. Kiek Di den <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" +"FAQ-Indrag</a> an, wenn Du mehr\n" +"weten wullt.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kannst Kontact, den Pleger för Dien Informatschonen, tosamenkoppeln\n" +"mit Kopete, dat Kortnarichtenprogramm vun KDE. So kannst Du sehn, wat\n" +"Dien Bekannten online sünd, oder se eenfach mit KMail antern. Binnen\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " +"title=\"Narichtenmodulen\">dat KDE-Brukerhandbook</a> " +"gifft dat en Schritt-för-Schritt-Anleden.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du <b>kmail --composer</b> in en Konsoolfinster ingiffst,\n" +"warrt bloots Kmails Nettbreef-Schriefansicht opmaakt. Du muttst also\n" +"nich dat hele Programm opmaken, wenn Du bloots en Nettbreef\n" +"schrieven wullt.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sik all Passwöör to marken kann wat vigeliensch wesen, un se op\n" +"Papeer oder in en Textdatei optoschrieven is nich seker. KWallet is en\n" +"Programm, dat all Dien Passwöör in stevig verslötelte Dateien sekert un\n" +"pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel\n" +"Hööftpasswoort.</p>\n" +"<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach\n" +"Sekerheit & Privaatrebeet -> KDE-Knipp ut. Binnen dat\n" +"<a href=\"help:/kwallet\" title=\"KWallet\">KWallet-Handbook</a> " +"gifft dat mehr Informatschonen\n" +"över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du mit den Middel-Muusknoop op den Schriefdisch klickst,\n" +"warrt en List vun de Finstern op all Schriefdischen wiest. Över dit Menü\n" +"kannst Du de Finstern ok nieg anornen.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Schriefdischen köönt enkel instellt warrn, t.B. kannst Du för elk\n" +"Schriefdisch en besünner Achtergrundbild angeven. Kiek in't Kuntrullzentrum\n" +"ünner Utsehn & Muster -> Achtergrund, oder klick mit den rechten\n" +"Muusknoop op den Schriefdisch un söök Schriefdisch instellen... ut.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ok wenn de Ünnerfinsterfunkschoon (\"Tabs\") in Konqueror al bannig\n" +"goot is, kannst Du dat noch wiederdrieven. Mit deelte Ansichten kannst Du\n" +"to de sülve Tiet op twee Öörd togriepen, wenn Du in Konqueror Finster ->\n" +"Finster delen utsöchst. Dat geiht pielliek un ok waagrecht.</p>\n" +"<p>Disse Instellen gellt denn bloots för dat aktiven Tab, nich för all. Du\n" +"kannst de deelte Ansicht also dor instellen, woneem Du dat bruukst.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kannst KDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten\n" +"anmaakt oder utschalt is.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Maak dat Kuntrullzentrum op, gah na Reedschappen -> Tastatuur\n" +"un söök ut, wat di passt.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Dit is de leste vun all Tipps. Wenn Du op \"Nakamen\" klickst, kummt\n" +"wedder de eersteTipp.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..657bd3aa51b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# translation of kwin.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Dör de Finstern lopen" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finsterakschonen-Menü" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster tomaken" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maximeren" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster pielliek maximeren" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster waagrecht maximeren" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster tosamenrullen" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster verschuven" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrött ännern" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster na vörn" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster na achtern" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster na vörn/achtern" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Heelschirm-Finster" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrahmen versteken" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Finster vörn hollen" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Finster achtern hollen" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster na de rechte Kant schuven" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster na de linke Kant schuven" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster na de Kant baven schuven" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster na rechts utdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster na nerrn utdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster vun rechts schrimpen" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster vun nerrn schrimpen" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster & Schriefdisch" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster na Schriefdisch 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster na Schriefdisch 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster na Schriefdisch 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster na Schriefdisch 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster na Schriefdisch 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster na Schriefdisch 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster na Schriefdisch 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster na Schriefdisch 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster na Schriefdisch 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster na Schriefdisch 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster na Schriefdisch 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster na Schriefdisch 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster na Schriefdisch 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster na Schriefdisch 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster na Schriefdisch 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster na Schriefdisch 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster na Schriefdisch 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster na Schriefdisch 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster na Schriefdisch 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster na Schriefdisch 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster na verleden Schriefdisch" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster en Schriefdisch na links" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster en Schriefdisch na baven" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Schriefdisch wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muus-Emuleren" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster afscheten" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Finsterbild opstellen" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Schriefdischbild opstellen" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat " +"mit --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE-Finsterpleger" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Instellenoptschonen utmaken" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin warrt sik nu beennen..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Keen Finstern ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Vö&rn hollen" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Achtern hollen" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Heelschirm-Bedrief" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Keen Rahmen" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Be&sünner Programminstellen..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Deckstärk" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Verschuven" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Grött ännern" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeren" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximeren" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Inrullen" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Finsterbedr&egen instellen..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na Schriefdisch" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&All Schriefdischen" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Schriefdisch %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n" +"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. " +"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de " +"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n" +"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst " +"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat " +"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" " +"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för " +"dissen Törn utmaakt." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken</b>" +"<br>Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich " +"gellt.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen</b>" +"<br>Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg." +"<br>Süh to, wat Du Di XOrg ≥ 6.8 vun www.freedesktop.org griepst." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" +"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen" +"<br>un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en" +"<br>niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" +"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" +"<br>funkscheneren schöölt.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" +"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" +"<br>funkscheneren schöölt.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hülpprogramm" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat Finster mit den Titel \"<b>%2</b>\" reageert nich. Dat höört dat " +"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to." +"<p>Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt " +"verloren gahn) ?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Afbreken" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Wiedermaken" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nich op all Schriefdischen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nich vörn hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Vörn hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nich achtern hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Achtern hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Utrullen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..b767f431b64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of kwin_clients.po to Low Saxon +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, " +"anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "&Greep teken" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern " +"vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Akschoneninstellen" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nix doon" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster inrullen" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster tomaken" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op " +"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nich op all Schriefdischen" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Utrullen" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "&Punktmuster op Titelbalken" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de " +"Finstern teekt." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "&Klöörövergang" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Vörn hollen" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Achtern hollen" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM-Muster</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Backig" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Nich backig" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installeert en KWM-Muster" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Klappreekner" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den " +"Titelbalken wiest warrn schall." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as " +"bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder " +"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt " +"bruken kann." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn " +"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "&Textschadden bruken" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Instellendialoog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titelutri&chten" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Infarvt Finsterrahmen" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de " +"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Knööp animeren" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus " +"dor överhengeihst." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den " +"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken " +"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extraslank" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Finstergreep &wiesen" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun " +"de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll " +"un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..4be4d6d94c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nich op all Schriefdischen" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nich vörn hollen" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Vörn hollen" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nich achtern hollen" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Achtern hollen" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Utrullen" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c36baaa107d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Koppel, binnen de keken warrt" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Slötel, de söcht warrt" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Typ vun de Variable. Bruuk \"bool\" för'n Boolsche, anners warrt se as en " +"Tekenkeed behannelt" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"De Weert, de schreven warrn schall. Mutt angeven warrn. Op'n Konsool tweemaal " +"Apostrof ('') bruken, üm en leddigen Weert antogeven." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig-Indrääg schrieven - för Bruuk in Befehlsreegskripten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..f04c3eedc57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kxkb.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:46+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "En Hülpprogramm för't Wesseln vun Tasttoornen" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Dat KDE-Tastatuurwarktüüch" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fehler bi't Wesseln vun de Tasttoornen na \"%1\"" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgsch" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaarsch" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliaansch" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanaadsch" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechsch" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tschechsch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Däänsch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estnsch" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnsch" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franzöösch" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Düütsch" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungaarsch" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungaarsch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italieensch" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaansch" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litausch" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweegsch" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx-Reeg" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poolsch" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugeesch" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumäänsch" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russ'sch" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowaaksch" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slowaaksch (QWERTY)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansch" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedsch" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Swiezerdüütsch" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Swiezerfranzöösch" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Grootbritannien" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Engelsch (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeensch" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidschaansch" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islannsch" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Hebrääsch" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litausch (Standard AZERTY)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoonsch" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbsch" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloweensch" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameesch" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araabsch" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Wittruss'sch" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaalsch" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaatsch" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greeksch" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettsch" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Törksch" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsch" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaansch" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeesch" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nedderlannsch" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgsch (latiensch)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgsch (russ'sch)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudscharati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraansch" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latienamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteesch" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteesch (US-Anornen)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poolsch (QWERTZ)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russ'sch (phoneetsch Kyrillsch)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadschiiksch" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Törksch (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslaawsch" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroaatsch (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franzöösch (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franzöösch in Kanada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laootsch" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoolsch" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrsch" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeeksch" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Färöösch" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibeetsch" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungaarsch (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irsch" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbsch (kyrillsch)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbsch (latiensch)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiezersch" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatuur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..3b16bf2aa4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-Anmellen" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Nich bruukt" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-Anmellen op anner Reekner" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-Anmellen op %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..46120330696 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of libkicker.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Na links rullen" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Na rechts rullen" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Na baven rullen" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Na nerrn rullen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du keen Paneels verschuven un keen Indrääg wegdoon oder " +"tofögen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Platz sporen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Transparenz anmaken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Wenn aktiveert, warrt dat Paneel halfdörsichtig." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Transparenz för böveren Menübalken anmaken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt ok de Menübalken baven an de Schirmkant dörsichtig." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Achtergrundbild bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel mit en kachelt Bild as Achtergrund wiest" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Infarvt Achtergrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Achtergrundbild dreihen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Achtergrundbild dreiht, wenn dat Paneel an de Siet " +"oder de bövere Schirmkant liggt, so dat de Utrichten vun dat Bild to de vun't " +"Paneel passt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Achtergrundbild" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Hier kannst Du en Bild utsöken, dat as Achtergrund vun't Paneel wiest warrt. " +"Klick op den \"Utsöken\"-Knoop, wenn Du dat Bild över den Dateidialoog utsöken " +"wullt. Disse Optschoon funkscheneert bloots, wenn \"Achtergrundbild bruken\" " +"aktiveert is." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Leggt de Sattheit vun de Infarvklöör bi dörsichtige Paneels fast" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "De Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt de Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels fast." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Na vörn stellen, wenn de Wieser den Schirm hier anröhrt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Grepen för Lüttprogrammen utblennen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Lüttprogramm-Grepen bloots sichtbor wesen schöölt, wenn de " +"Muus dor op wiest. Mit de Grepen kannst Du de Lüttprogrammen verschuven, " +"wegdoon un instellen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Grepen för Lüttprogrammen versteken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Lüttprogramm-Grepen nich sichtbor wesen schöölt. Beacht " +"bitte, dat en poor Lüttprogrammen denn villicht nich mehr verschaven, wegdaan " +"oder instellt warrn köönt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Kortinformatschonen wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"En List vun Lüttprogrammen, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt " +"se bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de " +"Oorsaak för den Afstört sünd.)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"En List vun Verwiedern, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt se " +"bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de " +"Oorsaak för den Afstört sünd.)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Eenfache Menüindrääg bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Naams tooerst bi utföhrliche Indrääg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Bloots Beschrieven bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Utföhrliche Indrääg bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formaat vun de Menüindrääg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Afsnitt-Titeln in't K-Menü wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Hööchde vun Menüindrääg in Pixels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Wies versteken Dateien in Fixwieser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maximaaltall vun Indrääg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Leestekens in't K-Menü wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Fixwieser bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optschonaal Menüs" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Tolest bruukte Programmen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Tall vun sichtbore Indrääg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "De tolest bruukten Programmen wiesen, nich de tomehrst bruukten." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den K-Menü-Knoop bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Schriefdischknoop bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Kachelt Achtergrundbild för Programm-, URL- un besünnere Knööp bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Fixwieser-Knoop bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Finsterlist-Knoop bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den K-Menü-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Achtergrundklöör för den K-Menü-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Schriefdisch-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun Programm-, URL- un besünnere Knööp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Achtergrundklöör för Programm-, URL- un besünnere Knööp" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Fixwieser-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Achtergrundklöör för den Fixwieser-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Finsterlist-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Achtergrundklöör för den Finsterlist-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Kantbild för't K-Menü bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "De Dateinaam vun dat Bild, dat as Kantbild bruukt warrn schall" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"De Dateinaam vun dat Kachelbild för de Rebeden vun't K-Menü, de nich vun't " +"Kantbild överdeckt sünd." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Text op den K-Menü-Knoop wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Text för den K-Menü-Knoop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Ünner-Muus-Effekten bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Lüttbiller in Effektrebeet wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Text in Effektrebeet wiesen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Leggt fast, wo gau de Kortinformatschonen inblendt warrt, in Millisekunnen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet wiest (in Millisekunnen)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet utblendt (in Millisekunnen)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Achtergrundkacheln bruken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "De Rand twischen de Lüttbiller op dat Paneel un sien Kant" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knööp, de KDeensten dorstellt (tomehrst Programmen), kiekt wat de Deenst beendt " +"warrt un maakt sik denn sülven weg. Disse Optschoon maakt dit Bedregen ut." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Schriftoort för Knööp mit Text" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Textklöör för de Knööp" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..4ddae348a76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Drucker tofögen..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE-Druckinstellen" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Server instellen" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Druckpleger" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Druck-Kieker (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Datei drucken..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..7892ce5a024 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nieg Törn bi't Leesteken" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen bi %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nieg Törn mit Profil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Törns nieg laden" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-Leestekens" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..0cfaff61d9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Kuntrullzentrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..1421c74cf41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:06+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Vörgeschicht leddig maken" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..034c9d91d44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:07+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nettwarkornern" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Nettwarkorner tofögen" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Nettwarkornern plegen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..5e51a76e606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Low Saxon +# +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Leddig maken..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..b9488c57a2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Low Saxon +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Utföhren:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menü an Programmen utrichten" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Dit Menü instellen" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Vörgeschicht leddig maken" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Menü-Editor" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dit Programm dat Paneel tofögen" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Dit Programm ännern..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Dit Programm wegdoon..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Nieg Programm infögen..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Programmen" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Mehr Programmen" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Telen" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl utföhren..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Tolest bruukte Indrääg" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Tolest bruukte Programmen" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Besünner Elementen" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "%1 afmellen" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Dat Programm \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du dat Programm <strong>%1</strong> redig wegdoon?" +"<p><em>Tipp: Du kannst den Indrag later wedderherstellen, wenn Du "Disse " +"Programmen ännern" bruukst.</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Programm wegdoon?" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..5b61e542e53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of libkonq.po to Low Saxon +# translation of libkonq.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Nieg opstellen" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Link na Reedschap" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Dateinaam:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Achtergrund-Instellen" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&löör:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Bild:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Lüttbiller grötter maken" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Lüttbiller schrimpen" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Stan&dardgrött" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Resig" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Bannig groot" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Groot" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Lütt" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Lierlütt" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Achtergrund instellen..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Söökresultaat: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" +"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n" +"Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Dateien utdelgen" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Utdelgen" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n" +"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Wegsmieten" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierhen &verschuven" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierhen &koperen" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Hierhen en &Link maken" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "As &Achtergrund fastleggen" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Afbreken" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ornernaam ingeven:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Orner opstellen..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "Wedde&rherstellen" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Affall&tünn leddig maken" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mit %1 opmaken" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annere..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opmaken mit..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Aks&chonen" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Egenscha&ppen" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Freegeven" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "T&orüchnehmen" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "T&orüchnehmen: Koperen" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "T&orüchnehmen: Link" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..59c59c7a946 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:08+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Finstern vun all Schriefdischen wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " +"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\\n\\nStandardwies is dat " +"aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Bloots minimeert Finstern wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeert Finstern wiesen " +"schall. \\n\\nDisse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern " +"warrt wiest." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Bi vull Programmbalken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Lieke Finstern tosamenkoppeln:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so " +"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen dat Koppel wiest. " +"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot " +"wesen.\\n\\nDu kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>" +"Nienich</strong>, <strong>Jümmers</strong>, oder bloots <strong>" +"Bi vullen Programmbalken</strong> tosamenkoppeln schall.\\n\\nStandardwies " +"koppelt de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Finstern na Schriefdisch anornen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen " +"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Finstern na Programm anornen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Programmen " +"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Programm-Lüttbiller wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken " +"wiest warrn schöölt.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Finstern vun all Schirmen wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " +"Finstern wiesen, de op den sülven Xinerama-Schirm liggt as de " +"Programmbalken.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert, de Balken wiest all " +"Finstern." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Knoop för Finsterlist wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all " +"Finstern opropen kannst." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmlist wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Akschonenmenü wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktiveren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Programm na vörn halen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Programm na achtern stellen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimeren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Na dissen Schriefdisch verschuven" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Programm tomaken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Muusknoop-Akschonen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Gifft an, wo faken en Programmbalken-Knoop blinkt, wenn dat Programm beacht " +"warrn will. Mit Weerten över 1000 höört de Knoop nich wedder op to blinken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Programmbalken-Indrääg even wiesen, nich as Knoop" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Knööp op den Programmbalken en sichtbor Rahmen " +"hebben.\\n\\nStandardwies is dat nich aktiveert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Ümreet för Programmbalken-Text bruken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Text op den Programmbalken mit en Ümreet dorstellt, he " +"warrt denn op dörsichtige Paneels oder vör en düüsteren Achtergrund beter " +"leesbor; man dat is ok langsamer." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Knooprahmen för Programm ünner de Muus wiesen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Vöransichten ansteed vun Lüttbiller för Ünner-Muus-Effekten bruken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Vöransicht vun dat Finster för den Ünner-Muus-Effekt " +"bruukt." +"<p>Wenn bi den Start vun den Programmbalken en Finster minimeert is oder op en " +"anner Schriefdisch liggt, warrt en Lüttbild wiest, bet dat Finster " +"wedderherstellt oder de annere Schriefdisch aktiveert warrt.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximaal Breed/Hööchde vun de Vöransicht in Pixels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"En Vöransicht warrt dör dat Ännern vun de Finstergrött opstellt. De " +"Proportschoon warrt dör de gröttste Utdehnen un dissen Weert fastleggt. Dör " +"disse Metood warrt de Vöransicht in keen Richt grötter as disse Weert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Egen Klören för Text un Achtergrund vun de Programmbalken-Knööp bruken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund för " +"de Knööp op den Programmbalken utsöken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en aktiv Programm" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Disse Klöör warrt för den Text op en Programmbalken-Knoop för en opstunns aktiv " +"Programm bruukt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en nich aktiv Programm" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Disse Klöör warrt för den Text op Programmbalken-Knööp bruukt, de opstunns nich " +"aktiv sünd" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Klöör för den Achtergrund vun Programmbalken-Knööp" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Disse Klöör warrt för den Achtergrund vun Knööp op den Programmbalken bruukt." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "ännert" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Programm warrt laadt ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Op %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Bruukt Acht" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Hett nich sekerte Ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..ae28a49d360 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "ännert" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na Schrief&disch" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Na ak&tuell Schriefdisch" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Ver&schuven" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Grött ännern" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeren" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximeren" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Inrullen" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "All na Schrief&disch" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "All na ak&tuell Schriefdisch" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "All mi&nimeren" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "All ma&ximeren" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "All wedderhe&rstellen" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "All t&omaken" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Vörn &hollen" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "A&chtern hollen" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "H&eelschirm" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&All Schriefdischen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..f78a9522728 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:54+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Den KDE-Törn afsluten" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Afmellen" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Törn afsluten" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Dörsichtig" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Pausschirm instellen..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Afmellen..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Törnpleger instellen..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e9b4dfb4e06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of mediaapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:00+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Medien-Lüttprogramm" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Böversiet för den \"media:/\"-In-/Utgaavdeenst" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Goot Lehrer, liedsam un bistandsch. Dank för allens!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Instellen för dat Medien-Lüttprogramm" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Medien-Typen" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Typen, de wiest warrt" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Maak dat Krüüz vun de Medientypen weg, de Du nich in't Programm hebben wullt" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Medien, de wiest warrt" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Maak dat Krüüz vun de Medien weg, de Du nich in't Programm hebben wullt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..314d2c37347 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"\"%1\" bremst all anner Programm, de op Dien Systeem löppt. De Grund dorför mag " +"en Fehler wesen, oder villicht is dat ok bloots degern to Gang.\n" +"Wullt Du dat Programm afbreken?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Lopen laten" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Schall \"%1\" in Tokunft ignoreert warrn, wenn dat degern to Gang is?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreren" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Nich ignoreren" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Eisch Programm" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Dörgahn Perzessen infangen" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Opfrischtiet:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "CPU-&Lastgrenz:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programmen, de ignoreert warrt" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..e01eb4e1a01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of nsplugin.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Plugin starten" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "Plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Sekern as..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" warrt laadt" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" lett sik nich laden" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "MIME-Info för dat Netscape-Plugin" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugin ahn Naam" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Kieker för Netscape-Plugins" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Vörankamen för graafsche Böversiet wiesen" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Daten warrt na \"%1\" sendt" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "\"%1\" warrt anfraagt" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Bi't Tokoppeln na den Schriefdisch-Kommunikatschoonserver hett dat en Fehler " +"geven. Bitte prööv, wat de Perzess \"dcopserver\" löppt, un denn versöök dat " +"nochmaal." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den DCOP-Server" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..152ac0aa90a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of privacy.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de KDE op't " +"Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-Inholden." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Kuntrullmoduul för dat Privaatrebeet" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Vöransichten-Twischenspieker" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatrebeet-Instellen" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettkieken" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kookjes" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Nett-Vörgeschicht" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Nett-Twischenspieker" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Fixstart-Menü" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Sieden-Lüttbiller" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn Du " +"op den Knoop nerrn klickst." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) leddig" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Maakt de List mit Programmen leddig, de Du tolest start hest" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig " +"wiedermaken?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Oprümen fangt an..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 warrt wegdaan..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Dat Wegdoon vun %1 is fehlslaan" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Oprümen is beendt." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatrebeet" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Nix utsöken" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Oprümen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finanz-Informatschoon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder " +"Kööpinformatschonen bruken will för't..." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Vermarkten oder Warven" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Delen mit anner Bedrieven" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Sundheit-Informatschonen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche " +"Informatschonen bruken will för't... " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen " +"Informatschonen bruken will för't..." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit " +"annere Bedrieven deelt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten will, " +"wat he över mi weet" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persöönliche Informatschonen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten " +"kontakteert:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen " +"villicht bruukt för't..." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Över Telefoon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Över Post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Över Nettpost" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..8153f663ce0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of quicklauncher.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:56+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatsch" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Programm tofögen" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nienich automaatsch wegdoon" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Fixstarter instellen..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Programm wegmaken" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Fixstarter" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "En eenfach Programmstarter" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Dregen un Droppen tolaten" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Utsehn" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Ruum sporen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Lüttbiller nich de Paneelgrött topassen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Lüttbildgrött:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Tomehrst bruukte Programmen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Kort Tiet" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Lang Tiet" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maximaaltall vun Programmen:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimaaltall vun Programmen:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Tofögen/Wegdoon na Tall vun Oprööp" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Ruum sporen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Dregen aktiveert" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Lüttbildgrött" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Verföögbor Lüttbildgrötten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knööp" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Dünaamsche Knööp" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Knööp, de dünaamsch wegdaan warrn köönt, wenn se nich mehr bruukt warrt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Rahmen för dünaamsche Knööp wiesen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automaatsch Topassen aktiveert" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimaaltall vun Indrääg" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maximaaltall vun Indrääg" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Vörgeschicht wichten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Twischenspiekergrött för Deensten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Tall vun markte Deensten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Deenstnaams" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Naams vun bekannte Deensten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Positschonen för't Infögen vun Deensten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"De Positschoon, an de Deensten inföögt warrt, wenn se wedder mehr bruukt warrt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Vörgeschichtdaten för Deensten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Vörgeschichtdaten, mit de faststellt warrt, welk Deensten mennigmaal bruukt " +"warrt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a588902297c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Affalltünn-Lüttprogramm" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Böversiet för den \"trash:/\"-In-/Utgaavdeenst" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Leddig" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een Indrag\n" +"%n Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..4b667e40aa7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of useraccount.po to Low Saxon +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:09+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Bild ännern" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Nieg Bild utsöken:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Egen B&ild..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Bild h&alen..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Egen)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun dat Bild." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "För later Bruuk na Orner mit egen Biller &koperen" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Bild utsöken" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "&Passwoort ännern..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Passwoort & Brukerinformatschoon" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Bildeditor" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Passwoort wesseln" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du Dien persöönliche Informatschonen ännern, de t.B. in " +"Nettpostprogrammen un Textprogrammen bruukt warrt. Du kannst Dien Passwoort " +"ännern, wenn Du op <em>Passwoort ännern</em> klickst.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Dat geev en Programmfehler: dat interne Programm \"kdepasswd\" lett sik nich " +"finnen. Du kannst Dien Passwoort nich ännern, deit mi leed." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Bitte Dien Passwoort ingeven, dormit de Instellen sekert warrn köönt:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Du muttst Dien Passwoort ingeven, dormit Dien Informatschonen ännert warrn " +"köönt." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Du muttst en gellen Passwoort ingeven." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat geev en Fehler, un wohrschienlich is dat Passwoort nich ännert worrn. De " +"Fehlermellen weer:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Bi't Sekern vun dat Bild geev dat en Fehler: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "De Systeempleger hett dat Ännern vun Biller verbaden." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" +"Bitte bruuk Dateien mit disse Verwiedern:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Brukerinformatschoon" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisatschoon:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "N&ettpostadress:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-Server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Bruker-ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Op den Knoop klicken, wenn Du dat Bild ännern wullt)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Passwoort ännern..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Bi't Ingeven vun't Passwoort" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Een Steern för elk Bookstaav wiesen" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Dree Steerns för elk Bookstaav wiesen" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nix wiesen" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "De Standard-Bilddatei" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sorteerslötel för KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Passwoortecho-Typ" |