diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..e8fbbc1dcd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Translation of klaptopdaemon.po to Low Saxon +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich weer " +"dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst tominnst " +"\"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den Kernel nieg " +"buust." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " +"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de " +"APM-Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Woans dat geiht: Linux-Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM " +"installeren kannst." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " +"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-Knoop, " +"wenn Du weten wullt, woans dat geiht." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Koort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Koort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " +"\"APM-Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " +"\"ACPI-Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't " +"FreeBSD-Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " +"opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " +"nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du wull en " +"Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- un " +"Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de " +"NetBSD-Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den " +"APM-Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " +"nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit nich " +"vörkamen." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för KDE ünnerstütt Dien " +"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to porteren, " +"schriev na paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "De Batterie warrt leddig." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Laden över." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch een Minuut.\n" +"Noch %n Minuten." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% över.\n" +"%n% över." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Klappreekner-Batterie" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Afmellen fehlslaan" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Utmaken fehlslaan" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leddig Koortplatz" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Praat." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Koortplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Utgeven" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Utsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Koort warrt torüchsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Koort warrt utgeven..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Koort warrt utsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Koorttyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driever: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (för Spieker bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (för CardBus bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "In-/Utgaavporten: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: nich bekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Koort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Reedschap: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannen: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Instellbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Instellbasis: keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Wedder &aktiveren" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-Dämoon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop instellen..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Schirm-Helligkeit..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Leistenprofil..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-Drosseln..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Praatschap..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Afsluten && Utsetten..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Utsetten..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Afsluten un Infreren..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Infreren..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Kieker &versteken" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in " +"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un dat " +"Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"kdesu\" sik nich finnen lett. Prööv bitte, " +"wat dat richtig installeert is." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt " +"liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kieker versteken" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nich versteken" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Wullt Du den Batteriekieker redig utmaken?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Wullt Du den Batteriekieker in Tokunft bi't Hoochfohren starten?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Nich starten" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiv laten" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Stroomkuntrull nich funnen" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 Stünnen na" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% laadt" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Keen Batterie" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "An't Laden" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nich an't Laden" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Koortplatz %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Koortplätz..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Enkelheiten..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Utgeven" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsetten" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Wiedermaken" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Praat" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "An't Arbeiden" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Utsett" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA anmaken" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Klappreekner-Stroomkuntrull nich verföögbor" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - heel laadt" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - keen Batterie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Keen Stroomborn funnen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" |