summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po899
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..e93ea154a52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# Translation of kregexpeditor.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativen"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Utsöken vun mehr Alternativen warrt opstunns nich ünnerstütt."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Leeg Utwahl"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+" - En Teken\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Keen Teken\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+" - En Tall (0-9)\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Keen Tall\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- En Twischenruum\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Keen Twischenruum\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "vun "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " bet "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "all Tekens, man nich"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "een vun disse Tekens"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Tekens angeven"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Hier angeven Tekens dörvt nich op Text passen"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Vörinstellt Tekenrebeden"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "en Teken"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "en Tall (0-9)"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "en Twischenruum"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "keen Teken"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "keen Tall"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "keen Twischenruum"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Enkel Tekens"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Indrag tofögen"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Tekenrebeden"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Vun:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "bet:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Normaal Teken"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode-Teken (Hextall)"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode-Teken (Oktaal)"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Pingel-Teken (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Sietdaal-Teken (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Reegdaal-Teken (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Wagenretuur-Teken (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Tabulator-Teken (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Pielliek Tabulator (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Automaatsch mit dit Element utwesseln"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Wenn Du den Inholt vun dissen Kasten na de ASCII-Reeg ingiffst,"
+"<br>warrt disse Kasten dor ümto automaatsch toföögt,"
+"<br>wenn dit Ankrüüzfeld aktiveert is."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Tosamensett Utdruck inrichten"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Dat gifft keen Utwahl."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Utwahl fehlt"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Dor is keen Element ünner den Wieser."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Leeg Akschoon"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Reguleer Utdruck &sekern..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Naam ingeven:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Naam för den reguleren Utdruck"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Reguleer Utdruck mit Naam <b>%1</b> överschrieven?</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen bedingte reguleer Utdrück."
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen Woort- un Nich-Woortgrenzen."
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat vör \"Reeganfang\"."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Fehler binnen reguleer Utdruck"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat achter \"Reegenn\"."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"De regulere Utdruck is leeg: En Utdruck-Bedingen mutt de lest Deelutdruck "
+"wesen."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor för regulere Utdrück</h1>"
+"<p>Dit is en Editor för <i>Regulere Utdrück</i>.</p>"
+"<p>De bövere Deel in de Merrn is dat Arbeitrebeet, de Deel nerrn en Pröövfeld, "
+"binnen dat Du Dien regulere Utdrück direktemang utproberen kannst. Mit de Knööp "
+"baven kannst Du de Bewerk-Akschonen opropen, se funkscheneert heel liek as "
+"Knööp in en Tekenprogramm. Wenn Du nu anfangen wullt, klick op een vun de "
+"Warktüüch; dat warrt denn dor na dat Arbeitrebeet inföögt, woneem Du mit de "
+"Muus klickst.</p>"
+"<p>Dat <a href=\"doc://\">Handbook</a> bargt en ümfaten Beschrieven vun de "
+"Funkschonen vun dissen Editor.</p>"
+"<h2>Wat is denn en reguleer Utdruck?</h2>Wenn Du nich weetst, wat regulere "
+"Utdrück sünd, leest Du op't Best eerstmaal de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"Inföhren för Regulere Utdrück</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Senn den Autor en lütt Nettbreef</h2>Ik krieg för mien Arbeid an "
+"KRegExpEditor keen Geld, dorüm much ik geern vun Brukers hören, wat se över "
+"mien Arbeit denkt. Senn mi doch bitte en <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kort Nettbreef</a> "
+"un vertell, wat Du mien Editor för regulere Utdrück bruukst."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor för regulere Utdrück"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Binnen dit Paneel findst Du fardige regulere Utdrück: Welke, de Du sülven "
+"opstellt un sekert hest, un ok welke, de mit dat Programm utlevert wöörn."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Binnen dit Rebeet kannst Du Dien regulere Utdrück opstellen. Söök Di baven op "
+"den Knoopbalken en Warktüüch ut, un klick hier binnen, wenn Du de Akschoon "
+"infögen wullt."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du wat Text ingeven un Di ankieken, op wat dorvun Dien reguleer "
+"Utdruck passt."
+"<p>De passen Steden warrt wesselwies root un blaag infarvt, so dat Du se "
+"eenfacher uteneenhollen kannst."
+"<p>Wenn Du en Deelutdruck binnen dat Arbeitrebeet markeerst, warrt hier de "
+"tohören Deel rutheevt - so kannst Du binnen Dien Utdrück na <i>Fehlers söken</i>"
+"."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII-Utdruck:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Leddig maken"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Dit is de regulere Utdruck in ASCII-Syntax. Wohrschienlich intresseert Di dit "
+"bloots, wenn Du Programmen schriffst un en reguleren Utdruck mit t.B. QRegExp "
+"opstellen muttst."
+"<p>Du kannst regulere Utdrück mit den graafschen Editor opstellen, man du "
+"kannst se ok hier ingeven."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Wenn-Bedingen"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Wenn-Nich-Bedingen"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegUtd-Editor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor för regulere Utdrück"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "jichtenswat"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Disse regulere Utdruck passt op allens."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "Twischenrüüm"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Passt op jichtenseen Tall vun Twischenrüüm-Tekens"
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Utwähl-Warktüüch"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Knoop versett den Editor na den <i>Utwähl-Bedrief</i>."
+"<p>In disse Bedriefoort föögst Du keen <i>Deelutdrück</i> "
+"in, man söchst se ut. Wenn Du mehr Elementen utsöken wullt, holl den linken "
+"Muusknoop daal un fohr mit de Muus över de Elementen."
+"<p>Wenn Du Elementen utsöcht hest, kannst Du de Funkschonen Knippen, Koperen un "
+"Infögen bruken, de Du in't Rechtsklickmenü finnst.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Textfeld infögen, na dat Du Text ingeven "
+"kannst. Disse Deelutdruck warrt denn op Text anwendt, as he is, d.h. du bruukst "
+"keen Tekens (mit Torüchstreken \"\\\") schulen.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Een enkel Teken ut en angeven Rebeet"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit passt op en enkel Teken ut en angeven Rebeet."
+"<p>Wenn Du dit Element inföögst, dukt en Dialoog op, mit den Du angeven kannst, "
+"op welk Tekens de <i>Deelutdruck</i> passt.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Jichtenseen Teken"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Dit passt op all enkelte Tekens.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Wedderhaalt Inholt"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt, wenn de Deelutdrück <i>dor binnen</b> "
+"sik so vele Maal wedderhaalt, as Du dat angiffst."
+"<p>Du kannst de Tall vun Wedderhalen ok över Rebeden angeven: Du kannst "
+"fastleggen, dat de Deelutdruck op 2 bet 4 Wedderhalen, op nau 5 oder tominnst "
+"een Vörkamen passen schall."
+"<p>Bispelen:"
+"<br>Wenn Du angiffst, dat he op <i>jichtenseen</i> Wedderhalen passen schall un "
+"dor binnen <tt>abc</tt> steiht, passt de Deelutdruck op de <i>leddige</i> "
+"Tekenkeed (0 maal wedderhaalt), de Keed <tt>abc</tt>, de Keed <tt>abcabc</tt>"
+", de Keed <tt>abcabcabcabc</tt>, usw.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt op jichtenseen vun sien Alternativen.</p>"
+"Alternativen giffst Du an, wenn Du binnen dit Element Deelutdrück <i>"
+"överenanner</i> afleggst.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Tosamensett Utdruck"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> hett twee Telen:"
+"<ul>"
+"<li>Du kannst grötter Deelutdrück <i>tosamenfoolden</i>"
+", so dat grote Utdrück wat eenfacher to hanteren sünd. Dat is ok denn goot, "
+"wenn Du vörweg opstellte Deelutdruck laadst un Di nich för se ehr Binnenleven "
+"intresseerst.<i></i>."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Reeganfang"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit passt op den Anfang vun en Reeg.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Reegenn"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit passt op dat Enn vun en Reeg.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Woortgrenz"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn se de Kant vun en Woort is "
+"(is keen redig vörhannen Teken).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Nich-Woortgrenz"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn dat keen Woortgrenz is (is "
+"keen redig vörhannen Teken).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positiv Bedingen"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck passt (de "
+"Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de passen Tekenkeed). "
+"Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negativ Bedingen"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck <b>nich</b> "
+"passt (de Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de passen "
+"Tekenkeed). Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Weert för Attribut <b>%1</b> weer keen Heeltall för't Element <b>%2</b></p>"
+"<p>Dat bargt den Weert <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Fehler bi't Lesen ut XML-Datei"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Weddeerhaaltall"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Tall vun Övereenstimmen"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Jichtenseen Tall (ok Null maal)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Tominnst"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Tohööchst"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Nau"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Vun"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "bet"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "maal"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "jichtenswat faken"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"tominnst eenmaal\n"
+"tominnst %n maal"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"tohööchst eenmaal\n"
+"tohööchst %n maal"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"nau eenmaal\n"
+"nau %n maal"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "vun %1 bet %2 maal"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Leeg Ünnerelement för Element <b>TextRebeet</b>. Beteker weer <b>%1</b>.</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Element <b>Text</b> bargt keen Textdaten.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Tosamensett reguleer Utdrück:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Egen"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "Fehlerbinnen Datei \"%1\" mit egen reguleer Utdrück"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ümnömen..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nieg Naam:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Indrag ümnömen"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Reguleer Utdruck mir Naam <b>%1</b> överschrieven?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nich överschrieven"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck anwennen"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Wiest binnen dat <i>Pröövfeld</i> (de Deel nerrn vun dat Arbeitrebeet), op wat "
+"Dien reguleer Utdruck passt."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Text na't Pröövfeld laden"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Direktemang pröven"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Direktemang Pröven an- un utmaken"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Pröövfeld na elkeen Ännern opfrischt. Wenn dat "
+"Pröövfeld veel Text bargt, oder de regulere Utdruck vigeliensch is oder faken "
+"funnen warrt, mag dat sien Tiet bruken."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Utdruck-Syntax"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Nich bekannt Beteker bi't Lesen vun XML. Beteker weer: <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Inlesen vun reguleer Utdruck ut XML. Wohrschienlich passt de "
+"Betekers bi den Utdruck nich tosamen."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Fehler bi't Inlesen vun reguleer Utdruck ut XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-Datei bargt keen <b>%1</b>-Beteker.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fehler bi't Lesen vun de XML-Datei. Dat Element jüst nerrn den Beteker <b>"
+"%1</b> is keen Element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Jichtenseen\n"
+"Teken"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Reeg-\n"
+"Anfang"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Reeg-\n"
+"Enn"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Woort-\n"
+"Grenz"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Nich-Woort-\n"
+"grenz"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Leerteken infögen"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Dat leste Element lett sik nich wegmaken (Programmfehler)."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern Fehler"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Binnen de Twischenaflaag gifft dat keen Element för't Infögen."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Element \"%1\" wegdoon?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Element wegdoon"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Bedeenelementen instellen"