diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1502 |
1 files changed, 1502 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..e6d4d9be199 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1502 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden " +"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Schrift&grött" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Dat is de relative Schriftgrött, mit de Konqueror Nettsieden wiest" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaalgrött:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen," +"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middelgrote Schrift:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardschrift:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Mit disse Schriftoort warrt normaal Text op Nettsieden wiest." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fastbrede Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text mit faste Breed wiest (dat bedüüdt, dat " +"Bookstaven all de sülve Breed hebbt)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifen-Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de Serifen hebben schall (dat sünd " +"lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen " +"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursive Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> " +"nöömt, bedüüdt schreeg)" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Smu&ck-Schriftoort:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de smuck wesen schall." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Schriftgrött-T&opassen för disse Koderen:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkoderen:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koderen för de Spraak bruken" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak " +"bruken\" funkscheneren, en Ännern schull nich nödig wesen." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Reekner/Domään" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importeren..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en Regel för en Server oder en Domään tofögen wullt." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " +"ännern wullt." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " +"wegdoon wullt." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du ännern wullt." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du wegdoon wullt." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Jümmers bruken" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filtern anmaken" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filterte Biller versteken" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importeren..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück " +"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress " +"utfiltert." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, " +"anners warrt en Platzholler wiest." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. " +"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven " +"höört." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n " +"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. " +"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren " +"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. " +"\"//(ad|banner)\\./\"." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun " +"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen " +"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn " +"oder dör en Platzholler utwesselt." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as " +"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat " +"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, " +"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du " +"hier nix ännern möten." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Leeste&kens" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, " +"woneem he dat Leesteken afleggen schall." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken " +"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Formulor-Infööghülp" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven " +"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld " +"markt." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Nettkieken mit Paneels" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " +"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " +"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muus&bedregen" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he " +"över en Link steiht." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr " +"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " +"klickst." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten " +"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken " +"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Biller a&utomaatsch laden" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet " +"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se " +"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst." +"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " +"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, " +"de noch nich heel laadt sünd." +"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " +"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner " +"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners " +"nich." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Links ünn&erstreken:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bloots bi't Anrögen" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>" +"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>" +"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link " +"anröögt</li></ul>" +"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen " +"överschrieven</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimatschonen:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Bloots eenmaal wiesen" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />" +"<ul>" +"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>" +"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>" +"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " +"wiest.</li></ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellen" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va för't hele Systeem anmaken" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Bedrieftiet-Instellen för Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Sekerheitpleger bruken" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO bruken" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Server för Lüttprogrammen u&tmaken, wenn he nix deit" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Tietgrenz för Lüttprogramm-Server:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Padd na de utföhrbore Datei vun Java, oder na \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Anne&r Argumenten för Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse " +"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all " +"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op " +"Dien Reekner utföhren dörvt." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk " +"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners " +"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun " +"Java." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse " +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " +"beacht." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du " +"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett " +"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt " +"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. " +"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei " +"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt " +"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen KIO bruken" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd " +"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff " +"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd " +"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok " +"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java " +"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer " +"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, " +"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "För enkelte D&omään" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nieg Java-Regel" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-Regel bewerken" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-Regel:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en Java-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScr&ipt för't hele Systeem anmaken" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript " +"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, " +"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden " +"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "F&ehlers wiesen" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Fehlers wiest, de bi't Utföhren vun JavaScript opdukt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Debugger anmaken" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. " +"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>" +"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de " +"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " +"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " +"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " +"Utmaken vun JavaScript." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. " +"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " +"nich beacht." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globaal JavaScript-Regeln" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "För enkelte Do&mään" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nieg JavaScript-Regel" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript-Regel bewerken" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-Regel:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en JavaScript-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript-Regeln för enkelte Domänen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Nieg Finstern opmaken:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Globaal bruken" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Fastleggen ut de globale Regel bruken" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tolaten" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "All Opdukfinstern tolaten" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Nafragen, wenn en Opdukfinster opmaakt warrn schall" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Afwiesen" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "All Opdukfinstern afwiesen" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Plietsch" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur " +"aktiveert warrt." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>" +"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden " +"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt." +"<br>" +"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige " +"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> " +"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Finstergrött ännern:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Skripten dat Ännern vun de Finstergrött verlöven" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet " +"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat " +"is." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>" +"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, " +"wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Finster verschuven:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet " +"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, " +"woneem dat is." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>" +"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat " +"mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Finster aktiveren:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt " +"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft " +"aktiv." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>" +"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un " +"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt " +"fast, wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Text vun den Statusbalken ännern:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. " +"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as " +"he is." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> " +"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder " +"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Spraken annehmen:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Tekensetten annehmen:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Kuntrullmoduul för Konqueror as Nettkieker" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 De Konqueror-Schrievers" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript Togangkuntrull\n" +"Verwiedern för Domään-Regeln" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in " +"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall." +"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden " +"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall." +"<br>" +"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven " +"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du " +"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / " +"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Plugins för't hele Systeem anmaken" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Bloots &HTTP- un HTTPS-Adressen för Plugins tolaten" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "P&lugins bloots laden, wenn dat noot deit" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-Prioriteet för Plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Instellen för &Domänen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Regeln för enkelte Domänen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins " +"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to " +"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien " +"Reekner utföhren dörvt." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " +"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " +"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " +"Utmaken vun Plugins." +"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"rechterhand.</p>" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse " +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " +"beacht." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " +"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " +"sekert." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn " +"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " +"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " +"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " +"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" +"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " +"Domään gellt denn wedder de Standardregel." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-Plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "sietst" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "siet" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hooch" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "hööchste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins " +"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien " +"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort " +"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all " +"Ännern vergeten." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Dat Programm \"nspluginscan\" lett sik nich finnen, na Netscape-Plugins kann " +"nich söcht warrn." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "An't Söken na Plugins" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Dateiennen" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nieg Plugin-Regel" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Plugin-Regel bewerken" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-Regel:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Söök en Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Reekner- oder Domään&naam:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. " +"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen " +"mööt." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund " +"opmaakt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang " +"dat leste in de Reeg." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn " +"dor binnen mehr as een Paneel apen is." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " +"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg " +"Finster opmaakt warrt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " +"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster " +"opmaken" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Wenn Du binnen en anner KDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't " +"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en " +"Konquerorfinster söcht, dat nich minimeert is. Wenn dat en gifft, warrt de " +"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg " +"Konquerorfinster för opmaakt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Na niege Plugins &söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Bi't Hoochfohren vun &KDE na niege Plugins söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " +"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " +"de KDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " +"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ornern dörsöken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Na &nerrn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Dit is en List vun Plugins, de KDE funnen hett." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" |