summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77c39091b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&kschonen"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globaal T&astkombinatschonen"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Mennigmaal hett markeert Text Freetekens an't Enn. Dat kann to Fehlers föhren, "
+"wenn de Text as URL in'n Nettkieker inföögt warrt. Wenn disse Optschoon "
+"aktiveert is, warrt all Freetekens vörn un achtern vun den markeerten Text "
+"wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi ännert."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Twischenaflaag nich leddig maakt. "
+"Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt warrt."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Markeren ö&vergahn"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht "
+"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat gifft twee verscheden Twischenaflaag-Puffers: "
+"<br>"
+"<br>De <b>Twischenaflaag</b> warrt füllt, wenn wat markeert un denn Strg+C "
+"drückt oder op \"Koperen\" in en Warktüüch- oder Menübalken klickt warrt."
+"<br>"
+"<br>En <b>Markeren</b> is direktemang verföögbor, na dat Text markeert worrn "
+"is. Se kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn."
+"<br>"
+"<br>Du kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in KDE 1.x un "
+"2.x arbeidt."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Markeren-Puffer bloots füllt, wenn "
+"wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen\" in en "
+"Warktüüchbalken klickt warrt."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" Indrag\n"
+" Indrääg"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Reguleer Utdruck (kiek op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Akschoon &tofögen"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Akschoon &wegdoon"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klick op den Striep vun en markeerten Indrag, wenn Du dat ännern wullt. Ansteed "
+"vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl insett."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Verwiedert..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Befehl tofögen"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Befehl wegdoon"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<Nieg Befehl>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<Nieg Akschoon>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Verwiedert Instellen"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst du Finstern angeven, binnen de Klipper keen "
+"\"Akschonen\" opropen schall. In en Konsool kannst Du"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> bruken, wenn Du de WM_CLASS vun "
+"en Finster rutfinnen wullt. Achteran klick op dat Finster, dat Du ünnersöken "
+"wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du hier angeven "
+"muttst.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<keen Övereenstimmen>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mehr"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper &instellen..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-Lüttbild "
+"rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Schall Klipper automaatsch starten,\n"
+"wenn Du di anmeldst ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper automaatsch starten?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Akschonen tolaten"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Akschonen sünd tolaten"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidreger"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Kode richten un verbetern"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Akschonen för: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Dit Popup utmaken"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Inholden b&ewerken..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Inholden bewerken"