diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..c77c39091b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&kschonen" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globaal T&astkombinatschonen" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Mennigmaal hett markeert Text Freetekens an't Enn. Dat kann to Fehlers föhren, " +"wenn de Text as URL in'n Nettkieker inföögt warrt. Wenn disse Optschoon " +"aktiveert is, warrt all Freetekens vörn un achtern vun den markeerten Text " +"wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi ännert." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Twischenaflaag nich leddig maakt. " +"Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt warrt." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Markeren ö&vergahn" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht " +"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat gifft twee verscheden Twischenaflaag-Puffers: " +"<br>" +"<br>De <b>Twischenaflaag</b> warrt füllt, wenn wat markeert un denn Strg+C " +"drückt oder op \"Koperen\" in en Warktüüch- oder Menübalken klickt warrt." +"<br>" +"<br>En <b>Markeren</b> is direktemang verföögbor, na dat Text markeert worrn " +"is. Se kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn." +"<br>" +"<br>Du kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in KDE 1.x un " +"2.x arbeidt." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Markeren-Puffer bloots füllt, wenn " +"wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen\" in en " +"Warktüüchbalken klickt warrt." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" Indrag\n" +" Indrääg" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Reguleer Utdruck (kiek op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Akschoon &tofögen" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Akschoon &wegdoon" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klick op den Striep vun en markeerten Indrag, wenn Du dat ännern wullt. Ansteed " +"vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl insett." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Verwiedert..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Befehl tofögen" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Befehl wegdoon" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<Nieg Befehl>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<Nieg Akschoon>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Verwiedert Instellen" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit disse Optschoon kannst du Finstern angeven, binnen de Klipper keen " +"\"Akschonen\" opropen schall. In en Konsool kannst Du" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> bruken, wenn Du de WM_CLASS vun " +"en Finster rutfinnen wullt. Achteran klick op dat Finster, dat Du ünnersöken " +"wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du hier angeven " +"muttst.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<keen Övereenstimmen>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper &instellen..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-Lüttbild " +"rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Schall Klipper automaatsch starten,\n" +"wenn Du di anmeldst ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper automaatsch starten?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Akschonen tolaten" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Akschonen sünd tolaten" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidreger" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Kode richten un verbetern" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Akschonen för: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Dit Popup utmaken" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Inholden b&ewerken..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Inholden bewerken" |