diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 570 |
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..10136377790 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klass'sch" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klass'sch KDE-Stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De verleden Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sünnschien" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "En faken bruukte Schriefdisch" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De Platin-Stil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "De Hölper start sik sülven nieg" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Schritt 1: Inföhren" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Hölper ö&vergahn" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?</p>" +"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer " +"intorichten.</p>" +"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen " +"wullt.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " +"wullt?</p>" +"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten." +"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de " +"Inrichten beennen.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "All Ännern warrt wegsmeten" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" +"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" +"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" +"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" +"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Markmalen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Achtergrundbild" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Achtergrundbild för Paneel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Lüttbiller markeren" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klangmuster" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Vöransichtbiller" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Lüttbiller op Knööp" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animeert Utsöökfeller" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Vöransicht för Textdateien" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menüs in-/utblennen" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Vöransicht för anner Dateien" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien " +"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien " +"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat " +"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n" +"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE " +"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>" +"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de " +"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de " +"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n" +"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>" +"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bitte söök Dien Land ut:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, " +"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst " +"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n" +"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man " +"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to " +"verbeterte Gauheit föhren." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsam Perzesser\n" +"(weniger Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Gau Perzesser\n" +"(mehr Effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details wiesen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systeembedregen</b>" +"<br>\n" +"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n" +"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere " +"Tastatuurbedriefoorden anmaakt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Tastatuurtekens anmaken" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Dat Enn</h3>\n" +"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder " +"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>" +"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> " +"klickst." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de " +"Elementen nerrn." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Dialoogsiet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Utsöökfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knööpkoppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Krüüzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Dialoogsiet 2" |