summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po570
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..10136377790
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klass'sch"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "De verleden Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sünnschien"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "En faken bruukte Schriefdisch"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platin"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "De Platin-Stil"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "De Hölper start sik sülven nieg"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Schritt 1: Inföhren"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Hölper ö&vergahn"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
+"wullt?</p>"
+"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer "
+"intorichten.</p>"
+"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen "
+"wullt.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
+"wullt?</p>"
+"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten."
+"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de "
+"Inrichten beennen.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "All Ännern warrt wegsmeten"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
+"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
+"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
+"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
+"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Markmalen"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Achtergrundbild"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Achtergrundbild för Paneel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Lüttbiller markeren"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klangmuster"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Vöransichtbiller"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Lüttbiller op Knööp"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animeert Utsöökfeller"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Vöransicht för Textdateien"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menüs in-/utblennen"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Vöransicht för anner Dateien"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien "
+"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien "
+"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat "
+"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n"
+"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE "
+"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>"
+"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de "
+"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de "
+"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>"
+"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Bitte söök Dien Land ut:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, "
+"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst "
+"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n"
+"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man "
+"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to "
+"verbeterte Gauheit föhren."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Langsam Perzesser\n"
+"(weniger Effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Gau Perzesser\n"
+"(mehr Effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Details wiesen >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systeembedregen</b>"
+"<br>\n"
+"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n"
+"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere "
+"Tastatuurbedriefoorden anmaakt."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Tastatuurtekens anmaken"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Dat Enn</h3>\n"
+"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder "
+"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>"
+"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> "
+"klickst."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de "
+"Elementen nerrn."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Dialoogsiet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Utsöökfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knööpkoppel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radioknoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Krüüzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Dialoogsiet 2"