diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po | 300 |
1 files changed, 150 insertions, 150 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po index f21875b64e5..e1882d18355 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/ktip.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "s_dibbern@web.de" #: ktipwindow.cpp:32 msgid "Useful tips" -msgstr "Tipps för KDE" +msgstr "Tipps för TDE" #: ktipwindow.cpp:36 msgid "KTip" @@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "KTip" #: ktipwindow.cpp:52 msgid "Useful Tips" -msgstr "Tipps för KDE" +msgstr "Tipps för TDE" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -59,15 +59,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Över KDE gifft dat en heel Barg Informatschonen op de\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-Nettsieden</A>. För\n" +"Över TDE gifft dat en heel Barg Informatschonen op de\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE-Nettsieden</A>. För\n" "grötter Programmen gifft dat ok egen Nettsieden, so t.B. för\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> un\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" -"oder ok för KDE-Warktüüch as\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"dat ok ahn KDE vull bruukt warrn kann...\n" +"oder ok för TDE-Warktüüch as\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"dat ok ahn TDE vull bruukt warrn kann...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -90,12 +90,12 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE is in vele Spraken översett worrn. Ännern kannst Du Land un Spraak\n" +"TDE is in vele Spraken översett worrn. Ännern kannst Du Land un Spraak\n" "in't Kuntrullzentrum över \"Regioon & Behinnertenhülp\" -> " "\"Land/Regioon un Spraak\".\n" "</p>\n" "<p>Op <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> gifft dat\n" -"mehr Informatschonen över dat Översetten vun KDE un de Översetters.\n" +"mehr Informatschonen över dat Översetten vun TDE un de Översetters.\n" "</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "Paneels, Versteken).\n" "</p>\n" "<p>Binnen dat <a href=\"help:/kicker\">Kicker-Handbook</a> gifft dat mehr\n" -"Informatschonen över Kicker, dat KDE-Paneel.\n" +"Informatschonen över Kicker, dat TDE-Paneel.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:64 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>To den KDE-Druckpleger kannst Du op't Gaueste kamen, wenn\n" +"<p>To den TDE-Druckpleger kannst Du op't Gaueste kamen, wenn\n" "Du <strong>\"print:/manager\"</strong> ingiffst. Dat kannst Du</p>\n" "<ul>\n" " " @@ -250,9 +250,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kannst op den Titelbalken vun jichtenseen Finster dubbelklicken,\n" @@ -263,8 +263,8 @@ msgstr "" "Kloor, dat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum anners instellen kannst.\n" "</p>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över dat Bedenen vun " -"Finstern in KDE.</p>\n" +"dat TDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över dat Bedenen vun " +"Finstern in TDE.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -283,13 +283,13 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" +"dat TDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kannst de Tall vun Schriefdischen mit den Schuver \"Tall vun\n" @@ -318,14 +318,14 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Binnen <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över virtuelle " +"ops\">dat TDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över virtuelle " "Schriefdischen.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -333,9 +333,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dat Projekt KDE wöör in'n Oktober 1996 gründt un is dat eerste Maal\n" +"<p>Dat Projekt TDE wöör in'n Oktober 1996 gründt un is dat eerste Maal\n" "an'n 12. Juli 1998 mit de Verschoon 1.0 rutkamen.</p>\n" -"<p>Du kannst dat <em>Projekt KDE ünnerstütten</em>. To doon gifft\n" +"<p>Du kannst dat <em>Projekt TDE ünnerstütten</em>. To doon gifft\n" "dat jümmers wat (Programmen schrieven, Muster un Biller maken,\n" "dokmenteren, Korrektuur lesen, översetten, usw.), ok Gaven vun\n" "Geld oder Saken sünd willkamen. Bitte schriev an\n" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>In KDE gifft dat en Reeg Tastkombinatschonen för de Finstergrött:</p>\n" +"<p>In TDE gifft dat en Reeg Tastkombinatschonen för de Finstergrött:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Üm en Finster to maximeren...</th>\t" @@ -387,13 +387,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Du op den Stand blieven wullt, wat KDE un KDE-Verschonen angeiht,\n" +"<p>Wenn Du op den Stand blieven wullt, wat TDE un TDE-Verschonen angeiht,\n" "kiek jümmers maal even bi <A\n" "HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> rin.</p>\n" "<BR>\n" @@ -401,8 +401,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -414,8 +414,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE sien nieg Druckwarktüüch, ünnerstütt\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE-Druckpleger (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE sien nieg Druckwarktüüch, ünnerstütt\n" "verscheden Drucksystemen. Disse Systemen hebbt grote Verschelen\n" "in ehr Könen.</p>\n" "<p>Bi de ünnerstütt Systemen sünd:\n" @@ -429,10 +429,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -443,10 +443,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger(II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE-Druckpleger(II)</strong></p>\n" "<p>Nich all Drucksystemen hebbt dat lieke Könen\n" -"för KDE to beden.</p>\n" -"<p>De <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Druck-Koppel vun KDE</A>\n" +"för TDE to beden.</p>\n" +"<p>De <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Druck-Koppel vun TDE</A>\n" "raadt Di, en Systeem to installeren, dat op\n" "<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> opbuut is.</p>\n" "<p>CUPS is eenfach to bruken, hett goot Könen, ünnerstütt vele\n" @@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -469,9 +469,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE is op en goot maakte C++-Basis opbuut. C++ is en Programmeerspraak,\n" +"TDE is op en goot maakte C++-Basis opbuut. C++ is en Programmeerspraak,\n" "de för dat Opstellen vun Schriefdisch-Ümgeven goot to bruken is.\n" -"Dat \"KDE object model\" verwiedert dat Könen vun C++ sogor noch. Kiek bi\n" +"Dat \"TDE object model\" verwiedert dat Könen vun C++ sogor noch. Kiek bi\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>,\n" "wenn Du mehr weten wullt.</p>" "<br>\n" @@ -499,14 +499,14 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kannst Dien Schriefdischen dörgahn, wenn Du Strg-Tast daalhöllst un\n" "de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>\n" "<p>Binnen <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informastchonen\n" +"ops\">dat TDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informastchonen\n" "över dat Bruken vun mehr Schriefdischen.</p>\n" #: tips.cpp:257 @@ -553,19 +553,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"KDE sien Hülpsysteem kann nich bloots KDE sien egen HTML-baseerte Hülpsieden,\n" +"TDE sien Hülpsysteem kann nich bloots TDE sien egen HTML-baseerte Hülpsieden,\n" "man ok man- un info-Sieden wiesen.</P>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över de Metoden,\n" +"dat TDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över de Metoden,\n" "an Hülp to kamen.</p>" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Lüttbild in't Paneel klickst,\n" @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -618,12 +618,12 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hest Du Bruuk för ümfaten Informatschonen över dat Drucken mit KDE?" +"Hest Du Bruuk för ümfaten Informatschonen över dat Drucken mit TDE?" "<br> </p>\n" "<p>Giff <strong>help:/tdeprint</strong> in't Adressfeld vun Konqueror in,\n" "denn kriggst Du dat\n" "<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "to sehn. </p> " "<p>Dit, un anner Saken (as en\n" "<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, en Reeg\n" @@ -639,13 +639,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Op en KDE-Schriefdisch kannst Du ahn Problemen Programmen\n" -"starten, de nich to KDE höört. Dat is sogor mööglich, se mit in't Menü\n" +"<P>Op en TDE-Schriefdisch kannst Du ahn Problemen Programmen\n" +"starten, de nich to TDE höört. Dat is sogor mööglich, se mit in't Menü\n" "to nehmen. Dat Programm \"KAppfinder\" söcht na bekannte Programmen\n" "un nimmt se in't Menü op.</P>\n" @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Du kannst dat Paneel eenfach \"griepen\" un to en anner Kant vun den\n" @@ -662,12 +662,12 @@ msgstr "" "Du dat hebben wullt.</p>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " "gifft dat mehr Informatschonen över dat\n" -"Topassen vun Kicker, dat KDE-Paneel.</p>\n" +"Topassen vun Kicker, dat TDE-Paneel.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Wenn Du jüst maal en beten Tiet över hest, kannst Du Di maal den groten\n" -"Koppel vun Spelen ankieken, de to KDE höört.</p>" +"Koppel vun Spelen ankieken, de to TDE höört.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Wullt Du de KDE-Druckkönen ok in anner Programmen bruken könen?</p>\n" +"<p>Wullt Du de TDE-Druckkönen ok in anner Programmen bruken könen?</p>\n" "<p>Denn kannst Du <strong>kprinter</strong> as \"Druckbefehl\" bruken.\n" "Dat geiht mit Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "Star Office, OpenOffice.org, jichtenseen GNOME-Programm un vele mehr...</p>\n" @@ -925,14 +925,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<strong>PGP/GnuPG</strong> kann heel eenfach in KDE sien Nettpost-Programm\n" +"<strong>PGP/GnuPG</strong> kann heel eenfach in TDE sien Nettpost-Programm\n" "KMail integreert warrn, wenn Du Diene Nettbreven ünnerschrieven un\n" "verslöteln wullt.</p>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">dat KMail-Handbook</a> " @@ -942,32 +942,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De Schrievers vun KDE sitt överall in de Welt, t.B. in Düütschland,\n" +"De Schrievers vun TDE sitt överall in de Welt, t.B. in Düütschland,\n" "Sweden, Frankriek, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentinien, sogor\n" "in Norwegen!</p>\n" "<p>\n" -"Wenn Du weten wullt, woneem överall Schrievers vun KDE sitt, kiek maal op\n" +"Wenn Du weten wullt, woneem överall Schrievers vun TDE sitt, kiek maal op\n" "<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE sien CD-Afspeler KsCD bruukt de Internet-Datenbank freedb, üm Di\n" +"TDE sien CD-Afspeler KsCD bruukt de Internet-Datenbank freedb, üm Di\n" "Informatschonen över Titel un Spoor to levern.\n" "</p>\n" "<p>Binnen <a href=\"help:/kscd\">dat KsCD-Handbook</a> " @@ -1014,21 +1014,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (I)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>Mit TDE vun de Befehlsreeg drucken (I)</strong></p>" "\n" -"<p>Wullt Du KDE sien Könen bi't Drucken ok hebben, wenn Du vun de Befehlsreeg\n" +"<p>Wullt Du TDE sien Könen bi't Drucken ok hebben, wenn Du vun de Befehlsreeg\n" "druckst?</p>\n" "<p>Wenn Du <strong>\"kprinter\"</strong> intippst, warrt de\n" -"KDEPrint-Dialoog wiest. Söök den Drucker, de Optschonen\n" +"TDEPrint-Dialoog wiest. Söök den Drucker, de Optschonen\n" "un de Dateien ut (Du kannst för <em>een Druckopgaav</em>\n" "<em>mehr as een</em> Datei utsöken, un se köönt ok <em>verscheden\n" "Typen</em> hebben!).</p>\n" @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (II)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>Mit TDE vun de Befehlsreeg drucken (II)</strong></p>" "\n" "<p>\n" "Du kannst de Datei(en) un den Drucker op de Befehlsreeg angeven:\n" @@ -1082,20 +1082,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dat K in KDE steiht för nix. Dat is eenfach bloots de Bookstaav, de in't\n" +"Dat K in TDE steiht för nix. Dat is eenfach bloots de Bookstaav, de in't\n" "latiensche Alfabeet vör't L kummt, dat Linux bedüüdt. Dat is utwählt worrn,\n" -"wiel KDE op vele Sorten UNIX löppt (un ok heel goot op FreeBSD).\n" +"wiel TDE op vele Sorten UNIX löppt (un ok heel goot op FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Wenn Du weten wullt, wannehr <b>de tokamen Verschoon</b> vun KDE\n" +"<p>Wenn Du weten wullt, wannehr <b>de tokamen Verschoon</b> vun TDE\n" "rutkamen schall, kiek na den Rutgeven-Plaan op\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Wenn dat\n" "dor bloots en olen Plaan gifft, sünd wohrschienlich noch en Reeg\n" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Villicht fraagst Du Di, worüm dat keen Dateien mit de Ennen <code>.exe</code>\n" "oder <code>.bat</code> op UNIX-Systemen gifft. De Grund is, dat Dateinaams\n" -"op UNIX överhööft keen Ennen bruken. Utföhrbore Dateien warrt vun KDE in\n" +"op UNIX överhööft keen Ennen bruken. Utföhrbore Dateien warrt vun TDE in\n" "Konqueror as Tahnrööd wiest, in Konsole-Finstern sünd de Dateinaams infarvt\n" "(faken root, man dat kummt op de Instellen an).\n" "</p>\n" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In KDE warrt de Kläng vun den Klangserver <b>artsd</b> stüert.\n" +"In TDE warrt de Kläng vun den Klangserver <b>artsd</b> stüert.\n" "Du kannst den Klangserver binnen dat Kuntrullzentrum instellen,\n" "wenn du Kläng & Multimedia -> Klangsysteem utsöchst.\n" "</p>\n" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In KDE kannst Du Begeefnissen Kläng, Opdukfinstern un anner Saken towiesen. Dat " +"In TDE kannst Du Begeefnissen Kläng, Opdukfinstern un anner Saken towiesen. Dat " "kannst Du binnen\n" "dat Kuntrullzentrum ünner Kläng & Multimedia -> Systeemnarichten doon.\n" "</p>\n" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De mehrsten Klangprogrammen, de nich to KDE höört un nix vun den\n" +"De mehrsten Klangprogrammen, de nich to TDE höört un nix vun den\n" "Klangserver weet, köönt mit dat Programm <b>artsdsp</b> utföhrt warrn.\n" "Wenn dat löppt, warrt Togriepen op de Audio-Reedschap na den <b>artsd</b>-\n" "Klangserver ümleddt.\n" @@ -1447,16 +1447,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De In-/Utgaavmodulen vun KDE (\"kioslaves\") funkscheneert nich bloots\n" -"in Konqueror: Du kannst t.B. Nettwark-URLs in jichtenseen KDE-Programm\n" +"De In-/Utgaavmodulen vun TDE (\"kioslaves\") funkscheneert nich bloots\n" +"in Konqueror: Du kannst t.B. Nettwark-URLs in jichtenseen TDE-Programm\n" "bruken. So kannst Du t.B. en URL as ftp://www.server.com/miendatei in den\n" "Opmaken-Dialoog vun Kate ingeven, Kate warrt de Datei denn opmaken un\n" "de Ännern wedder op den FTP-Server sekern, wenn Du op \"Sekern\" klickst.\n" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1480,14 +1480,14 @@ msgstr "" "fish://<em>brukernaam</em>@<em>reeknernaam</em> in Konquerors Adressfeld in.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"\"fish://\"-URLs warrt redig vun all KDE-Programmen ünnerstütt - Versöök dat " +"\"fish://\"-URLs warrt redig vun all TDE-Programmen ünnerstütt - Versöök dat " "t.B. mit den Opmaken-Dialoog vun Kate.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In KMail, dat KDE-Nettpostprogramm, is de Ünnerstütten för en Reeg\n" +"In KMail, dat TDE-Nettpostprogramm, is de Ünnerstütten för en Reeg\n" "faken bruukte Spam-Filterprogrammen al inbuut. Wenn Du dat automaatsch\n" "Utfiltern vun Spam in KMail anmaken wullt, richt Dien Spamfilter in as\n" "jümmers un söök in KMail Warktüüch -> Anti-Spam-Hölper ut.\n" @@ -1525,14 +1525,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE-Programmen bargt för vele Funkschonen en Korthülp (de\n" +"TDE-Programmen bargt för vele Funkschonen en Korthülp (de\n" "\"Wat is dat?\"-Funkschoon). Klick eenfach op dat Fraagteken op\n" "den Titelbalken un denn op dat Element, för dat Du Hülp bruukst.\n" "(In en poor Mustern warrt de Knoop ok mit en lütt \"i\" un nich mit\n" @@ -1542,13 +1542,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE hett en Reeg Metoden för dat Aktiveren vun Finstern: kiek maal in't\n" +"TDE hett en Reeg Metoden för dat Aktiveren vun Finstern: kiek maal in't\n" "Kuntrullzentrum ünner Schriefdisch -> Finsterbedregen. Wenn Du t.B. veel\n" "mit de Muus arbeidst, treckst Du villicht ok de \"Muus treckt Fokus na\"-\n" "Instellen vör.\n" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1594,14 +1594,14 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Dank dat <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"KSVG\">KSVG-Projekt</a> " -"ünnerstütt KDE nu ok\n" +"ünnerstütt TDE nu ok\n" "de Dateitypen för SVG-Biller (\"Scalable Vector Graphics\"). Du kannst\n" "disse Biller mit Konqueror ankieken un sogor as Schriefdischachtergrund\n" "bruken.</p>\n" "<p>Dat gifft ok en helen Barg vun <a " -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"KDELook SVG\">" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"TDELook SVG\">" "SVG-Achtergrundbiller</a> för Dien\n" -"Schriefdisch op <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"KDELook\">" +"Schriefdisch op <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"TDELook\">" "kde-look.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:885 @@ -1625,32 +1625,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE arbeidt jümmers an sien Behinnertenhülp, un mit de niege\n" -"KTTS-Funkschoon (KDE Text-to-Spraak) kannst Du nu Texttekenkeden\n" +"<p>TDE arbeidt jümmers an sien Behinnertenhülp, un mit de niege\n" +"KTTS-Funkschoon (TDE Text-to-Spraak) kannst Du nu Texttekenkeden\n" "in höörbore Spraak ümwanneln.</p>\n" "<p>KTTS warrt jümmer verbetert, opstunns kann dat Kloortexten (hele oder\n" "Delen dorvun), Nettsieden in Konqueror, Text in de Twischenaflaag un vun\n" -"de KDE-Benarichten (KNotify) vörlesen.</p>\n" -"<p>Wenn Du dat KTTS-Systeem starten wullt, kannst Du KTTS in't KDE-Menü\n" +"de TDE-Benarichten (KNotify) vörlesen.</p>\n" +"<p>Wenn Du dat KTTS-Systeem starten wullt, kannst Du KTTS in't TDE-Menü\n" "utsöken oder Alt+F2 drücken un denn <b>kttsmgr</b> ingeven. Binnen\n" "<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD-Handbook\">dat KTTSD-Handbook</a>\n" "gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ok wenn KDE en bannig stevige Ümgeven is, köönt Programmen\n" +"<p>Ok wenn TDE en bannig stevige Ümgeven is, köönt Programmen\n" "af un an liekers infreren oder afstörten, besünners wenn Du en Vöraf-\n" "Verschoon vun en Programm lopen lettst oder en Programm, dat vun en anner Maker " "is. För dissen Fall kannst Du Programmen to't Beennen dwingen.</p>\n" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail is dat Nettpostprogramm vun KDE, man hest Du al wusst, dat Du\n" +"<p>KMail is dat Nettpostprogramm vun TDE, man hest Du al wusst, dat Du\n" "dat mit anner Programmen ünner een Dack tosamenkoppeln kannst?\n" "Kontact is en Pleger för Dien Informatschonen, un koppelt all sien Komponenten\n" "ahn Rieven tosamen.</p>\n" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>Strg+Muusrad ännert in Konqueror de Schriftgrött vun Nettsieden,\n" "oder de Lüttbildgrött, wenn Konqueror as Dateipleger löppt.</li>\n" -"<li>Ümschalt+Muusrad rullt gau in all KDE-Programmen.</li>\n" +"<li>Ümschalt+Muusrad rullt gau in all TDE-Programmen.</li>\n" "<li>Muusrad över den Programmbalken vun't Paneel löppt dör de Finstern.</li>\n" "<li>Muusrad över den Schriefdisch-Ümschalter löppt dör de Schriefdischen.</li>" "</ul></p>\n" @@ -1724,14 +1724,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ok wenn KDE de Programmen wedder herstellt, de bi't leste Afmellen\n" -"lepen, kannst Du KDE anwiesen, fastleggte Programmen bi't Hoochfohren\n" +"<p>Ok wenn TDE de Programmen wedder herstellt, de bi't leste Afmellen\n" +"lepen, kannst Du TDE anwiesen, fastleggte Programmen bi't Hoochfohren\n" "to starten. Kiek Di den <a " "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" "FAQ-Indrag</a> an, wenn Du mehr\n" @@ -1739,18 +1739,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Du kannst Kontact, den Pleger för Dien Informatschonen, tosamenkoppeln\n" -"mit Kopete, dat Kortnarichtenprogramm vun KDE. So kannst Du sehn, wat\n" +"mit Kopete, dat Kortnarichtenprogramm vun TDE. So kannst Du sehn, wat\n" "Dien Bekannten online sünd, oder se eenfach mit KMail antern. Binnen\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " -"title=\"Narichtenmodulen\">dat KDE-Brukerhandbook</a> " +"title=\"Narichtenmodulen\">dat TDE-Brukerhandbook</a> " "gifft dat en Schritt-för-Schritt-Anleden.</p>\n" #: tips.cpp:977 @@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "" "pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel\n" "Hööftpasswoort.</p>\n" "<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach\n" -"Sekerheit & Privaatrebeet -> KDE-Knipp ut. Binnen dat\n" +"Sekerheit & Privaatrebeet -> TDE-Knipp ut. Binnen dat\n" "<a href=\"help:/kwallet\" title=\"KWallet\">KWallet-Handbook</a> " "gifft dat mehr Informatschonen\n" "över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>\n" @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Du kannst KDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten\n" +"Du kannst TDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten\n" "anmaakt oder utschalt is.\n" "</p>\n" "<p>\n" |