diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1630 |
1 files changed, 1630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..4deedbe449e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1630 @@ +# Translation of kbackgammon.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Apen Brett" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (testwies)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nakamen Generatschoon (testwies)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS-Menü" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammonregeln" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Speelprogramm" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Insatz verdubbeln" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon in't Internet" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Dit Rebeet wiest de Statusmellen för dat Speel. De mehrsten vun disse Mellen " +"warrt Di vun dat lopen Speel sendt." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Dit is de Befehlsreeg. Hier kannst Du Sünnerbefehlen för dat lopen Speel " +"ingeven. De wichtigsten Befehlen laat sik ok in de Menüs anstüern." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Dit is de Knoop-Warktüüchbalken. Mit em kannst Du eenfach op de Speel-Befehlen " +"togriepen. Du kannst den Balken binnen dat Finster ok na en anner Steed " +"trecken." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Dit is de Statusbalken. In em sien linke Eck warrt dat opstunns utsöchte " +"Speelprogramm wiest." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier laat sik de allgemeen Instellen för %1 setten" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Narichten" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tietgever" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaatsch sekern" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Begeefnissen" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Wenn Du Dien Töög maakt hest, mööt se na dat Speelprogramm sendt warrn. Dit " +"kannst Du vun Hand maken (denn aktiveer disse Optschoon nich), oder Du wählst " +"en Töövtiet för't Afschicken vun den Tog ut. Wenn Du binnen de Töövtiet en Tog " +"torüchnehmen wullt, warrt de Tietgever wedder torüchsett un nieg start, wenn Du " +"den Tog maakt hest. Dat is bruukbor, wenn Du dat Resultaat vun Dien Tog " +"ankieken wullt." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Tietgrenz anmaken" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du all Mellen wedder tolaten wullt, de Du vördem mit de " +"Optschoon \"Mellen nienich wedder wiesen\" utmaakt hest." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "All Mellen wedder tolaten" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du bi't Beennen all Finsterpositschonen automaatsch sekern " +"wullt. Se warrt bi en nakamen Programmstart wedderherstellt." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Instellen bi't Beennen sekern" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"De Begeefnisnarichten för %1 löppt över den Systeemnarichten-Perzess. Klick " +"hier, wenn Du Kläng usw. instellen wullt." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klick hier, wenn Du de Begeefnisnarichten instellen wullt" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Du kannst den Menübalken wedder aktiveren, wenn Du mit den rechten Muusknoop " +"dat Speelfeld anklickst." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier kannst Du dat Backgammonspeelbrett inrichten" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Fixtöög" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Klöör 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Klöör 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Fixtöög nich tolaten. Töög bloots mit \"Dregen un Droppen\"." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkelklicks mit de linke Muustast verschuuvt\n" +"en Steen na de neegste möögliche Positschoon." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dubbelklicks mit de linke Muustast verschuuvt\n" +"en Steen na de neegste möögliche Positschoon." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Speelstand (pip count) op Titelbalken wiesen" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Brett" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftoort" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Weerten för Verdubbeln-Wörpel setten" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Weert vun den Verdubbeln-Wörpel fastleggen, un ok, wokeen\n" +"verdubbeln dörv. Beacht, wat en Weert vun \"1\" dat Verdubbeln\n" +"automaatsch för beed Spelers tolett." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Speler nerrn" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Speler baven" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Apen Wörpel" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Wörpelweerten fastleggen" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Leggt de Weerten vun dat utsöchte Wörpelpoor fast. De Wörpels\n" +"vun den annern Speler warrt leddigmaakt, un de Eegner vun\n" +"de Wörpels is an de Reeg." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit is de Balken vun't Backgammon-Brett.\n" +"\n" +"Rutsmeten Stenen warrt vun dat Speelfeld wegdaan un op den Balken afleggt. Se " +"blifft dor, bet se na dat Speelfeld torüchsett warrn dörvt. Stenen laat sik na " +"ehr Teel dregen oder mit de \"Fixtoog\"-Metood bewegen.\n" +"\n" +"Wenn de Insatz noch nich dubbelt wöör, man de Wörpel sik noch för't Verdubbeln " +"bruken lett, wiest em sien Böversiet \"64\". Verdubbeln lett he sik per " +"Dubbelklick." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dit is dat Speelfeld vun't Backgammon-Brett.\n" +"\n" +"De Stenen laat sik op em opstellen. Afhangen vun den Speeltostand un de Wörpels " +"laat sik de Stenen na ehr Teel dregen oder mit de \"Fixtoog\"-Metood bewegen." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit is dat Huus vun't Backgammon-Brett.\n" +"\n" +"Afhangen vun de Speelricht bargt een Huus de Wörpels, un dat anner de vun't " +"Speelfeld wegdaan Stenen. Stenen köönt nienich ut dat Huus ruthaalt warrn. Wenn " +"dat Huus de Wörpels bargt, un de Speeltostand dat tolett, warrt de Wörpels mit " +"en Dubbelklick smeten. Butendem kann de Verdubbeln-Wörpel ok op den Huus-Balken " +"liggen, un wenn verdubbelt warrn kann, lett sik dat mit en Dubbelklick op em " +"maken." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 Bruker" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "De Kiekers un Spelers vertellen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Bloots de Kiekers toswiestern" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Klöönfinster" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Dit is dat Klöönfinster.\n" +"\n" +"De Textklöör hangt dorvun af, wat de Text för Di sülven is, na de FIBS-Spelers " +"ropen warrt, Du em schreven hest, oder vun allgemeen Vermaak is. Wenn Du den " +"Naam vun en Speler utsöchst, wesselt de Kontext direktemang na em sien " +"Textinholt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informatschonen över" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Snacken mit" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Dialoog bruken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-Punkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-Pünkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nich begrenzt" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Wiedermaken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Kneveln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Utkneveln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Knevellist leddig maken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Still" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Wähl de Brukers ut, de Du vun de Knevellist wegmaken wullt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Wähl all Brukers ut, welk Du vun de Knevellist wegmaken wullt, un klick denn op " +"\"OK\". Achteran kannst Du wedder hören, wat se roopt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Knevellist bewerken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Mit %1 snacken" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 seggt Di:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 röppt:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 swiestert:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vertellt:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Du seggst to %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Du röppst:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Du swiesterst:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Du vertellst:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Bruker %1 hett op den %2 en Naricht dorlaten</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Dien Naricht för %1 wöör utlevert." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Dien Naricht för %1 wöör sekert." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Du seggst to Di sülven:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informatschonen över %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "%1 inladen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 kneveln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 utkneveln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "De Knevellist is nu leddig." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du warrst nich hören, wat %1 seggt un röppt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du warrst wedder hören, wat %1 seggt un röppt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Du warrst nich hören, wat de Lüüd roopt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Du warrst hören, wat de Lüüd roopt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-Speelprogramm" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier kannst Du dat Speelprogramm vun FIBS-Backgammon instellen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automaatsche Narichten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Kopie vun persöönliche Narichten in't Hööftfinster wiesen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Spelerinformatschonen na Inladen automaatsch anfragen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalerwies warrt all direktemang na Di sendt Narichten bloots in't " +"Klöönfinster wiest. Aktiveer dit, wenn Du en Kopie vun disse Narichten in't " +"Hööftfinster hebben wullt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Informatschonen över Spelers, de Di to en Speel inlaadt, " +"hebben wullt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Speelstart:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Speel wunnen:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Speel verloren:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardbegröten sennen wullt, wenn Du en " +"nieg Speel anfangst, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardnaricht sennen wullt, wenn Du en " +"Speel wunnen hest, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardnaricht sennen wullt, wenn Du en " +"Speel verloren hest, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Annerswat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brukernaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Giff hier den Reeknernaam vun FIBS in. Hööchstwohrschienlich warrt dat " +"\"fibs.com\" wesen. Wenn Du dit leddig lettst, warrst Du bi't Tokoppeln wedder " +"fraagt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Giff hier de Port vun FIBS in. Höögstwohrschienlich warrt dat \"4321\" wesen. " +"Wenn Du dit leddig lettst, warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Giff hier Dien Naam för FIBS in. Wenn Du noch nich anmeldt büst, muttst Du " +"toeerst binnen dat tohören Menü en Togang inrichten. Wenn Du dit leddig lettst, " +"warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Giff hier Dien Passwoort för FIBS in. Wenn Du noch nich anmeldt büst, muttst Du " +"toeerst binnen dat tohören Menü en Togang inrichten. Wenn Du dit leddig lettst, " +"warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt. Dat Passwoort warrt nich sichtbor " +"wesen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Verbinnen hollen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalerwies warrt FIBS de Verbinnen afkoppeln, wenn Du een Stunn nix daan " +"hest. Wenn Du dit aktiveerst, versöcht %1 de Verbinnen oprecht to hollen, ok " +"wenn Du jüst nich speelst oder klöönst. Man wees achtsom dormit, wenn Du keen " +"Pauschaaltarif för Dien Internettogang hest." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Verbinnen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Frünnenlist" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (W)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en sekert Speel wiedermaken. Wenn Du " +"spelen wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %4\" in." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 will mit Di en sekert Speel wiedermaken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (N)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en nich begrenzt Speel maken. Wenn Du " +"spelen wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %4\" in." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 hett Di to en nich begrenzt Speel inlaadt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en %4-Punkt-Speel maken. Wenn Du spelen " +"wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %5\" in." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 hett Di to en %2-Punkt-Speel inlaadt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Noch tokoppelt. Toeerst afmellen?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmellen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Tokoppelt blieven" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Bitte giff den Text in, de wiest warrn schall, as lang\n" +"as Du weg büst." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "%1 warrt söcht" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "An't Tokoppeln na %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fehler, de Verbinnen warrt torüchwiest" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fehler, den Reekner gifft dat nich, oder de Naamserver löppt nich." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fehler bi't Utlesen vun den Socket" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Tokoppelt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Afkoppelt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt.\n" +"Tomehrst warrt dat \"fibs.com\" wesen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Giff de Serverport in. Tomehrst warrt dat \"4321\" wesen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giff den Brukernaam in, den Du för den Server %1 bruken wullt. De Brukernaam\n" +"mutt keen Leertekens oder Dubbelpünkt bargen. Wenn de Brukernaam nich\n" +"verföögbor is, kannst Du later en annern utsöken.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giff hier Dien Brukernaam för den Server %1 in. Wenn Du noch keen\n" +"Brukernaam hest, muttst Du em toeerst binnen dat tohören Menü inrichten.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "De Brukernaam mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giff dat Passwoort in, wat Du för den Brukernaam %1 op den\n" +"Server %2\n" +" bruken wullt. Dat mutt keen Dubbelpunkt bargen.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giff dat Passwoort för den Brukernaam %1 op den Server %2 in.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Dat Passwoort mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Dat hett en Problem mit Dien Brukernaam oder Passwoort geven. Du kannst\n" +"Brukernaam un Passwoort för en nieg Tokoppel-Versöök nochmaal ingeven." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Brukernaam oder Passwoort leeg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Wedder tokoppeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, tolest anmeldt vun %2 op den %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "\"Moreboard\" is anmaakt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Narichten sünd anmaakt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Berichten sünd anmaakt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "De utwählt Brukernaam warrt al bruukt. Bitte söök Di en annern ut." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"De Brukernaam mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Dien Konto warrt opstellt. Dien nieg Brukernaam is <u>%1</u>" +". För't Aktiveren vun dat Konto warrt de Verbinnen nu afkoppelt. Sodraad Du Di " +"wedder tokoppelt hest, kannst Du anfangen, op FIBS Backgammon to spelen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - Speel vörbi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - nich begrenzt Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - %5-Punkt-Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Bitte trecken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(oder bruuk dat tohören Menü för't Mitmaken bi dat Speel)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Du büst mit Wörpeln oder Verdubbeln an de Reeg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(oder bruuk dat tohören Menü för't Verlaten oder Wiedermaken)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(oder bruuk dat tohören Menü för't Annehmen oder Aflehnen vun dat Anbott)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Deit mi leed, Du hest dat Speel verloren." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Graleren, Du hest dat Speel wunnen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Du schullst de Variable \"Brettstil\" nienich vun Hand ännern! Dat is bannich " +"wichtig för't Speel, dat se op \"3\" instellt blifft. Se warrt för Di " +"torüchsett." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tokoppeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nieg Konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afkoppeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inladen..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Befehlen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Weg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Praat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Beweertenbereken wiesen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Beweertenbereken versteken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Automaatsch Rutwörpeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Na Verdubbeln fragen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Antwoort" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Mitmaken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Verlaten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Mitmaken" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spelerlist" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Klönen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Speler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Gegensmann" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Beluert" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Künn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Nixdoon" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tiet" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Reeknernaam" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "W" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dit Finster wiest de Spelerlist. Dat wiest all Spelers, de opstunns op FIBS " +"anmeldt sünd. Bruuk de recht Muustast, wenn Du en Kontextmenü mit hölpsche " +"Informatschonen un Befehlen hebben wullt." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Snacken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kieken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Beluern" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Nich beluern" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blind" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Inladen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Strieputwahl" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Söök all Striepen ut, de in de\n" +"Spelerlist wiest warrn schöölt." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spelerlist" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Nettbreef na %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Kiek na %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "%1 beluern" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "%1 opfrischen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 kieken laten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 blind maken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spelerlist - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Spelers inladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Inladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wiedermaken" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Nich begrenzt" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Giff de Naam vun den Speler in, den Du inladen wullt, un söök\n" +"achteran in dat Dreihfeld de Speelduer ut." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnugb hett den Insatz op %1 verdubbelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg verdubbelt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Annehmen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Nochmaal &verdubbeln" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Afwiesen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bitte wörpeln oder verdubbeln." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Bitte wörpeln." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du hest %1 un %2 wörpelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bitte treck en Steen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bitte treck %1 Stenen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg wörpelt %1 un %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kann nich trecken." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 gegen %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Dor löppt al en Speel. Dat warrt afbraken, wenn Du en nieg Speel startest." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Nieg Speel starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Oolt Speel wiedermaken" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "En nieg Speel warrt start." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-Speelprogramm" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier kannst Du dat GNU-Backgammonprogramm inrichten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU-Backgammon &nieg starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dit is Utprobeer-Kode, för den en besünner Verschoon vun GNU-Backgammon nödig " +"is." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU-Backgammon lett sik nich starten.\n" +"Bitte kiek, wat sik dat Programm \"gnubg\" över Dien PATH-Variable finnen " +"lett.\n" +"Bitte kiek, wat Du tominnst Verschoon 0.10 hest" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "De Perzess GNU Backgammon %1 is beendt. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokaal Spelen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Nettwarkspelen anbeden" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Bi Nettwarkspelen mitmaken" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Naams..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Giff de Port för't Luern op inkamen Verbinnen an.\n" +"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "An't Töven op inkamen Verbinnen op Port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Op Port %1 laat sik keen Verbinnen anbeden." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Giff de Port op %1 an, op de Du Di tokoppeln wullt.\n" +"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Tokoppelt na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) maakt mit." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Speler warrt opstellt. Künstlich=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 hett sien Naam in %2 ännert." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "De Spelers sünd %1 un %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieg Speel..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Klören tuschen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Bewerk-Bedrief" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Afkoppelbedrief" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Hier lett sik de Afkoppelbedrief instellen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Naams" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerst Speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweet Speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spelernaams" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Nerrn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Baven" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wörpelt %2, %3 wörpelt %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fangt an." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" +"sien Huus in de Half nerrn is:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" +"sien Huus in de Half baven is:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Graleren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bitte wörpeln oder verdubbeln." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Du büst nich an de Reeg!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Speel verloren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, Du kannst nich trecken." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", bitte treck een Steen.\n" +", bitte treck %n Stenen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 hett verdubbelt. %2, nimmst Du de Verdubbeln an?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbeln" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 hett de Verdubbeln annahmen. Dat Speel geiht wieder." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Du büst bi to spelen. Redig verlaten?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Textbefehlen warrt noch nich ünnerstütt. De Befehl \"%1\" warrt övergahn." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 gegen %2 - Bewerken-Bedrief" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "En Backgammon-Speel för KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dit is en graafsch Backgammon-Speel. Backgammon-Spelen gegen mehr\n" +"Spelers, gegen Reeknerprogrammen as \"GNU bg\", un sogor Nettwarkspelen\n" +"op FIBS, den \"First Internet Backgammon Server\", warrt ünnerstütt.." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor un Pleger" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Eerst Kantstreken för dat Speelbrett" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Trecken" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Befehl" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Befehl-Warktüüchbalken" |