diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po | 1261 |
1 files changed, 1261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..8cb627351de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1261 @@ +# Translation of kooka.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Sekern-Hölper</B>" +"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Verföögbor Bildformaten:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- Keen Formaat utsöcht -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Bildünnerformaat utsöken" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Nich nochmaal na't Formaat fragen, wenn dat al fastleggt wöör." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- keen Informatschonen verföögbor -" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Den Orner\n" +"%1\n" +"gifft dat nich, un he lett sik ok nich opstellen.\n" +"Bitte prööv de Togriepverlöven." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Na den Orner\n" +"%1\n" +"lett sik nich schrieven.\n" +"Bitte prööv de Togriepverlöven." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Dateinaam ingeven:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Klörensett-Bild (16- oder 24-Bit Klörendeepde)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "Griestöönsett-Bild (16-Bit-Griestöön)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Streekbild (swattwitt, 1-Bit Deepde)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Hoochgööd- oder Echtklörenbild, ahn Klörensett" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Nich bekannt Bildtyp" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " Sekern vun't Bild OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " Verlövenfehler " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " leeg Dateinaam " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " Keen Spiekerplatz op de Reedschap " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " Bildformaat lett sik nich schrieven " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " Mit dat Protokoll lett sik de Datei nich schrieven " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " Bruker hett dat Sekern afbraken " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " nich bekannt Fehler " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " leeg Parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Du hest en Dateinaam ahn Verwiedern angeven.\n" +"Schall de passen Verwiedern automaatsch toföögt warrn? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Dat gifft denn den niegen Dateinaam: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Verwiedern fehlt" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Verwiedern tofögen" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nich tofögen" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Formaatännern warrt opstunns nich ünnerstütt." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Leeg Verwiedern funnen" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Bild drucken" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Druckgrött" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Op Schirmgrött ümreken" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Na Schirmweerten topassen. Druckt mit de Schirmoplösen." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn " +"in." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat " +"Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Bild na de Siedengrött topassen" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Oplösen" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "PostScript mit siete Oplösen opstellen (gau Vöransicht)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Inleesoplösen (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Bildbreed:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Bildhööchde:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Bildproportschoon wohren" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Schirmoplösen: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Bitte giff en Inleesoplösen in, de grötter is as \"0\"" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Bi't Drucken mit egen Weerten muttst Du gellen Grött angeven.\n" +"Tominnst een Afmaat is \"Null\"." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optisch Tekenraden" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "OTR starten" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Optisch Tekenraden starten" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "OTR anhollen" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformatschonen" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OTR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Optisch Tekenraden warrt mit %1 start</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Klookschriever" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OTR-Nakiek" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Klookschriever för't Pröven vun de OTR-Utgaav bruken" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Klookschriever-Optschonen" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>" +"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>" +"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A " +"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen." + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"De Padd na't Programm \"gocr\" is noch nich instellt.\n" +"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OTR-Programm lett sik nich finnen" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nich funnen" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Bruukt GOCR-Programm: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Griestöön" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"De numeersche Weert, vun den af\n" +"griese Pixels as swatt behannelt warrt.\n" +"\n" +"Standard is 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Stoffkoorn-Grött" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Pixelhopens, de weniger as disse Tall\n" +"Pixels hebbt, warrt as Stoff behannelt\n" +"un ut dat Bild wegmaakt.\n" +"\n" +"Standard is 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Tekenafstand" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Tekenafstand\n" +"\n" +"Standard is \"0\", un bedüüdt automaatsch Rutfinnen" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't " +"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>" +"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europääsche Länner" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tschechsche Republik, Slowakei" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Grootbritannien, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"De Klassifikater-Dateien för \"Kadmos\" laat sik nich finnen.\n" +"OTR mit \"Kadmos\" is nich mööglich!\n" +"\n" +"Änner dat OTR-Moduul binnen den Instellen-Dialoog." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installatschoonfehler" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "" +"Bitte giff den Schriftoort-Typ un de Spraak vun den Text op dat Bild in:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Schrifttyp utsöken" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Maschiendruck" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handschrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Norm-Schriftoort" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OTR-Modifikater" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Automaatsch Ruusminnern anmaken" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Automaatsch Topassen anmaken" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" gifft dat nich" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klassifikaterdatei \"%1\" lett sik nich lesen" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden." +"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen." +"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn." +"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch " +"sünd." +"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder " +"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"De Padd na't Programm \"ocrad\" is noch nich instellt.\n" +"Bitte gah na de Kooka-Instellen, un giff dor den Padd vun Hand in." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "\"OCRAD\"-Utsehnanalysebedrief: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Keen Utsehn-Opdecken" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Striep-Opdecken" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Heel Utsehn-Opdecken" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Bruukt \"ocrad\"-Programm: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verschoon: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-Bildinlesen" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OTR för Bild..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&TR för Utwahl..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Op &Breed topassen" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Op &Hööchde topassen" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Orginaalgrött" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Ansichtgrött-Instellen wohren" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Ansichtgrött instellen..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Ut &Utwahl opstellen" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Bild &pielliek spegeln" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Bild waagrecht &spegeln" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "In &beed Richten spegeln" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Bild in &Grafikprogramm opmaken..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Bild na &rechts dreihen" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Bild na &links dreihen" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Bild üm 180 &Graad dreihen" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Orner &opstellen..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Bild &sekern..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Bild importeren..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Bild &wegdoon" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Bild &tomaken" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Inlees-Parameters &laden" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Inlees-Parameters &sekern" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Inleesreedschap utsöken" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "All Wohrschoen un Mellen utgeven" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "OTR-&Utgaavtext sekern" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Nu warrt all Wohrschoen un Mellen wiest." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Instellen" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Bruukt OTR-Moduul" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Kadmos" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "\"GOCR\"-OTR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "\"OCRAD\"-OTR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "Kadmos-OTR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Dat OTR-Moduul \"Kadmos\"is verföögbor" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "" +"Dat OTR-Moduul \"Kadmos\" is in disse Verschoon vun Kooka nich verföögbor" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"De Padd föhrt na keen gellen Programm.\n" +"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Dat gifft dat Programm, man dat lett sik nich utföhren.\n" +"Bitte överprööv Dien Installatschoon un/oder installeer dat Programm propper." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OTR-Programm lett sik nich utföhren" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Programmstart" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Programmstart-Instellen för Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Beacht, dat Ännern an disse Instellen sik eerst na en Niegstart vun Kooka " +"utwarkt!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Nettwark na verföögbor Bildinlesers dörkieken" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken " +"wullt.\n" +"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de " +"för \"Sane\" inricht sünd!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n" +"Programmstart utmaakt hest, man ehr nu wedder wiest kriegen wullt." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden " +"schall.\n" +"Wenn Dien Biller groot sünd, kann dat den Programmstart langsamer maken." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Bild sekern" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Instellen för den Bildseker-Hölper" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Bildseker-Hölper jümmers wiesen" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en " +"Standardformaat för den Bildtyp gifft." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Vöransicht" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Vöransicht-Galerie" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller " +"fastleggen." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Vöransichtrebeet-Achtergrund" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Achtergrundbild utsöken:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Vöransicht-Grött" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Vöransicht-Rahmen" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Gröttst &Breed för de Vöransicht:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Gröttst &Hööchde för de Vöransicht:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "&Rahmenbreed för de Vöransicht:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Rahmenklöör &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Rahmenklöör &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"De Instellen för't OTR-Moduul wöörn ännert.\n" +"Beacht, dat Du Kooka för't Ännern vun't OTR-Moduul nieg starten muttst." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OTR-Moduul ännert" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildkieker" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vöransichten" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Sammeln" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Sammeln-Ornern" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Sammeln:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Inlees-Parameters" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Inlees-Vöransicht" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OTR-Utgaavtext" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "OTR för de Utwahl warrt start" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "OTR för dat hele Bild warrt start" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"OTR-Perzess lett sik nich starten.\n" +"Wohrschienlich löppt al een." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Nieg Bild ut de Utwahl opstellen" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Bild üm 90 Graad dreihen" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Bild üm 180 Graad dreihen" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Bild üm 270 Graad dreihen" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Bild pielliek spegeln" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Bild waagrecht spegeln" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Bild in beed Richten spegeln" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "\"%1\" warrt laadt" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Bildännern warrt sekert" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Bild lett sik nich sekern, dat is schriefschuult!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Warktüüchansichten" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Bildkieker wiesen" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Verleden Sammeln-Ornern wiesen" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Sammeln wiesen" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Vöransicht-Finster wiesen" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Inlees-Parameters wiesen" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "OTR-Utgaven wiesen" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Disse Verschoon vun \"Kooka\" wöör ahn \"Kadmos\"-Ünnerstütten kompileert.\n" +"Bitte söök en anner OTR-Moduul binnen \"Kooka\" sien Optschonen-Dialoog ut." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "OTR-Wöörbookprööv för Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "De OTR-Perzess wöör anhollen." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Inlesen vun de OTR-Utgaavdatei fehlslaan:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Inleesproblem" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"De nödige Klassifikaterdatei för OTR lett sik nich laden: %1.\n" +"Tekenraden mit Moduul \"Kadmos\" is nich mööglich." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Bitte prööv de Instellen." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Kadmos-Fehler" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "De OTR-Utgaavdatei \"%1\" gifft dat nich." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Keen Verlööf för Datei \"%1\"." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"De Klookschriever lett sik op dit Systeem nich starten.\n" +"Bitte prööv de Instellen." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Klookschriever" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Sane-kompatibel Reedschapangaav (t.B. \"umax:/dev/sg0\")" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Sammelnbedrief - nich na den Bildinleser tokoppeln" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "Schriever" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "Grafik, Nett" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "OTR-Utgaavtext sekern" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Bildnaam" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-Sammeln" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een Indrag\n" +"%n Indrääg" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich " +"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n" +"Kooka richt de Verwiedern." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Direktemang Ümwanneln" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Ünnerbild %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Kooka kann dit Dateiformaat nich schrieven.\n" +"Dat Bild warrt nich sekert!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler bi't Sekern" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"De Bilddatei is schriefschuult.\n" +"Dat Bild warrt nich sekert!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Dat Bild lett sik nich sekern, wiel dat en lokaal Datei is.\n" +"Kooka warrt anner Protokollen eerst later ünnerstütten." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Ingang/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 Biller" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "All Dateien" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Bilddatei na Sammeln importeren" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Vun Bruker afbraken" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Wullt Du dit Bild redig wegdoon?\n" +"Dat lett sik nich wedderherstellen!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Wullt Du redig den Orner \"%1\"\n" +"un all Biller dor binnen wegdoon?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Sammelnelement wegdoon" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "Bild %1" |