diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po | 283 |
1 files changed, 143 insertions, 140 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po index 680f6014f80..92bfd1a538c 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 00:23+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,81 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Nich bekannt Koderenfehler." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Puffer weer to lütt." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problem mit de Spiekertowiesen." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Parameter-Torechtmaken nich utföhrt." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemen mit de Psychoakustik." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Ogg-Oprüümkodeerfehler" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Ogg-Bildkodeerfehler" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Opstunns ünnerstütt de MP3-Export bloots Dateien in Stereo un 16-Bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt binnen " -"dat Kuntrullzentrummoduul för Klang-CDs bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn " -"Du disse Instellen fastleggen wullt." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Gööd-Instellen" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3-Kodeerfehler." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Opstunns ünnerstütt de Ogg-Export bloots Dateien mit en Aftastwedderhalen vun " -"44kHz, 16 Bit un 2 Kanaals." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt vun de " -"\"audiocd:/\"-Instellen bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn Du disse " -"Instellen fastleggen wullt." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -210,8 +142,8 @@ msgstr "All versteken Mellen wiesen" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Mit dissen Knoop warrt all Mellen mit de Optschoon \"Nienich wedder " "wiesen\" wedder anmaakt.</i></qt>" @@ -384,25 +316,21 @@ msgstr "Leider lett sik keen Kodeermetood fastleggen." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Dit kann verscheden Oorsaken hebben:" -"<ul>" -"<li>Du hest keen Dateiverwiedern angeven.</li>" -"<li>Du hest en Dateiverwiedern angeven, man dor is keen Moduul för verföögbor. " -"In beed Fäll beseker, dat Du en Verwiedern ut de binnen den verleden Dialoog " -"wieste List utsöchst..</li>" -"<li>De Laadmetood för dat Moduul is leeg. Wenn Du seker büst, dat Du allens " -"richtig maakt hest, füll bitte en Fehlerbericht ut, beschriev, wat Du maken " -"wullst, un ziteer de nakamen Reeg:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Dit kann verscheden Oorsaken hebben:<ul><li>Du hest keen Dateiverwiedern " +"angeven.</li><li>Du hest en Dateiverwiedern angeven, man dor is keen Moduul " +"för verföögbor. In beed Fäll beseker, dat Du en Verwiedern ut de binnen den " +"verleden Dialoog wieste List utsöchst..</li><li>De Laadmetood för dat Moduul " +"is leeg. Wenn Du seker büst, dat Du allens richtig maakt hest, füll bitte en " +"Fehlerbericht ut, beschriev, wat Du maken wullst, un ziteer de nakamen Reeg:" +"<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -420,8 +348,7 @@ msgstr "Exporteren..." msgid "&Record" msgstr "&Opnehmen" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Afspelen" @@ -453,10 +380,12 @@ msgstr "KMix starten" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Op Dien Systeem fehlt dat aRts-Moduul \"Synth_STEREO_COMPRESSOR\".\n" -"Du kannst KRec wull bruken, man ahn de deegten Funkschonen vun den Kompresser." +"Du kannst KRec wull bruken, man ahn de deegten Funkschonen vun den " +"Kompresser." #: krecord.cpp:343 msgid "" @@ -516,107 +445,181 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Se hebbt indirekt de Export-Modulen schreven. Tominnst heff ik vun ehr Dateien " -"un Plasters lehrt." +"Se hebbt indirekt de Export-Modulen schreven. Tominnst heff ik vun ehr " +"Dateien un Plasters lehrt." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Nich bekannt Koderenfehler." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Puffer weer to lütt." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problem mit de Spiekertowiesen." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parameter-Torechtmaken nich utföhrt." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemen mit de Psychoakustik." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Ogg-Oprüümkodeerfehler" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Ogg-Bildkodeerfehler" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Opstunns ünnerstütt de MP3-Export bloots Dateien in Stereo un 16-Bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt binnen " +"dat Kuntrullzentrummoduul för Klang-CDs bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, " +"wenn Du disse Instellen fastleggen wullt." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Gööd-Instellen" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3-Kodeerfehler." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Opstunns ünnerstütt de Ogg-Export bloots Dateien mit en Aftastwedderhalen " +"vun 44kHz, 16 Bit un 2 Kanaals." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt vun de " +"\"audiocd:/\"-Instellen bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn Du disse " +"Instellen fastleggen wullt." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompresser" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... dat KRec ahn Överschrieven opnimmt?</h4>\n" "<p>\n" "Wenn Du en Opnahm hest, un bloots en Deel vun ehr nochmaal opnehmen wullt, " "blifft de eerste (un twete usw.) Opnahm op de Plaat, se lett sik " -"wedderherstellen. Bloots för't Afspelen/Exporteren warrt de ole Verschoon mit " -"de niege överlagert.\n" +"wedderherstellen. Bloots för't Afspelen/Exporteren warrt de ole Verschoon " +"mit de niege överlagert.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>... welk Begeefnis de Oorsaak för de eerste Verschoon vun KRec weer ?</h4>\n" +"<h4>... welk Begeefnis de Oorsaak för de eerste Verschoon vun KRec weer ?</" +"h4>\n" "<p>\n" "En poor vun mien Frünnen hebbt mi fraagt, wat ik för se de Opnahmen vun en " -"Höörspeel maken kunn. Also söch ik na en eenfach to bruken Opnehm-Warktüüch för " -"mien vörtrocken Bedriefsysteem. Na dat ik en Wiel söcht (un nix Passen funnen) " -"harr, heff ik mit de eerste Verschoon vun KRec anfungen.\n" +"Höörspeel maken kunn. Also söch ik na en eenfach to bruken Opnehm-Warktüüch " +"för mien vörtrocken Bedriefsysteem. Na dat ik en Wiel söcht (un nix Passen " +"funnen) harr, heff ik mit de eerste Verschoon vun KRec anfungen.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... dat Programmschrievers sik jümmers freut, wenn se wat vun de Brukers " "höört?</h4>\n" "<p>\n" -"De mehrsten Programmschrievers freut sik, wenn se seht, dat ehr Programmen ok " -"vun anner Lüüd bruukt warrt. Wenn Du also \"Dank Di\" seggen wullt, oder " +"De mehrsten Programmschrievers freut sik, wenn se seht, dat ehr Programmen " +"ok vun anner Lüüd bruukt warrt. Wenn Du also \"Dank Di\" seggen wullt, oder " "Problemen hest, töger nich, uns/mi en Nettbreef to schrieven. De Autoren ehr " -"Nettpostadressen laat sik binnen dat \"Hülp\"-Menü in \"Vertell wat över KRec\" " -"finnen.\n" +"Nettpostadressen laat sik binnen dat \"Hülp\"-Menü in \"Vertell wat över KRec" +"\" finnen.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... dat Du inlaadt büst, Fehlers to berichten?</h4>\n" "<p>\n" "Ok wenn wi veel utprobeert hebbt, köönt wi liekers nich all mööglich " -"Begeefnissen un Instellen testen. Wenn Du also en Fehler finnst, bruuk \"Fehler " -"berichten\" binnen dat \"Hülp\"-Menü, oder gah direktemang na " +"Begeefnissen un Instellen testen. Wenn Du also en Fehler finnst, bruuk " +"\"Fehler berichten\" binnen dat \"Hülp\"-Menü, oder gah direktemang na " "http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... dat KRec noch lang nich komplett fardig is?</h4>\n" "<p>\n" -"Wenn Du also en smuck Funkschoon hest, un meenst, dat se in KRec inbuut warrn " -"schull, denn segg uns dat bitte! Dormit Dubbels verhöödt warrt, un för en beter " -"Liesten, maak dat över bugs.trinitydesktop.org oder dat Fehlerbericht-Warktüüch, un bruuk " -"\"wishlist\" (Wunschlist) as \"Fehlerstoop\" in.\n" +"Wenn Du also en smuck Funkschoon hest, un meenst, dat se in KRec inbuut " +"warrn schull, denn segg uns dat bitte! Dormit Dubbels verhöödt warrt, un för " +"en beter Liesten, maak dat över bugs.trinitydesktop.org oder dat " +"Fehlerbericht-Warktüüch, un bruuk \"wishlist\" (Wunschlist) as \"Fehlerstoop" +"\" in.\n" "</p>\n" |