diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po | 719 |
1 files changed, 349 insertions, 370 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po index 1bf7a0e4e34..3b47345c2ac 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:02+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -14,528 +14,507 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, de " +"den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een tokoppelt " +"hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" +"Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " +"Nettwark, nich över dat Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du büst op en VNC-Törn inlaadt worrn. Wenn Du de Schriefdisch-Feernverbinnen " +"vun TDE installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Du kannst ok jichtenseen VNC-Client mit de nakamen Parameters bruken:\n" +"\n" +"Reekner: %4:%5\n" +"Passwoort: %6\n" +"\n" +"Lieksterwelt kannst Du op den Link nerrn klicken, denn start de VNC-Törn\n" +"binnen Dien Nettkieker.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %9 af." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nieg Verbinnen" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbinnen annehmen" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbinnen afwiesen" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Inladen" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Inladen p&legen (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun TDE-Schriefdischen" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Bruukt för Oproop ut \"kinetd\"." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-Koderer" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-Koderer" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbinnen-Sietbild" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD lett sik nich finnen. Villicht is de TDE-Dämoon (\"kded\") afstört " +"oder is gor nich eerst start, oder de Installatschoon is fehlslaan" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bi de Schriefdisch-Freegaav" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"De KInetD-Deenst för de Schriefdisch-Freegaav (\"krfb\") lett sik nich " +"finnen. De Installatschoon is fehlslaan oder nich komplett." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persöönliche Inladen" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "De Bruker nimmt en Verbinnen vun %1 an." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "De Bruker wiest en Verbinnen vun %1 af" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Afkoppelt: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbinnen vun %1 afwiest, is al tokoppelt." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Verbinnen ahn Inladen vun %1 annahmen" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " +"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - An't Verbinnen" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Inladen plegen" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Feernkuntrull anmaken" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Feernkuntrull utmaken" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - tokoppelt na %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Schriefdisch-Freegaav - afkoppelt" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Wohrscho" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Een will sik na Dien Reekner tokoppeln. Wenn Du dat verlöövst, kann disse " "Bruker Dien Schriefdisch beluern. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Den feernen Bruker dat &Stüern över Tastatuur un Muus verlöven" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för Ingaven " -"bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also man " -"achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens op Dien " -"Schirm beluern." +"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för " +"Ingaven bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also " +"man achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens " +"op Dien Schirm beluern." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Feern Reekner:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Willkamen bi de Schriefdisch-Freegaav vun TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Mit de Schriefdisch-Freegaav vun TDE kannst Du Lüüd an feerne Öörd inladen, sik " -"Dien Schriefdisch antokieken un lieksterwelt sien Kuntrull to övernehmen.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt Persoon sik na Dien " -"Schriefdisch tokoppeln kann. Dat gellt bloots för een Tokoppeln un löppt na en " -"Stünn af, wenn dat nich bruukt wöör. Wenn een sik na Dien Schriefdisch " -"tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de Di na de Beglöven fraagt. De Verbinnen " -"warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt hest. Binnen dissen Dialoog " -"kannst Du ok fastleggen, wat de Bruker Dien Schriefdisch bloots ankieken könen " -"schall, so dat he sien Muus un Tastatuur nich för Ingaven bruken kann.</p>" -"<p>Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien Schriefdisch opstellen wullt, " -"muttst Du "Verbinnen ahn Inladen" binnen de Instellen tolaten.</p>" -"\" Mehr över Inladen...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Mit de Schriefdisch-Freegaav vun TDE kannst Du Lüüd an feerne Öörd inladen, " +"sik Dien Schriefdisch antokieken un lieksterwelt sien Kuntrull to " +"övernehmen.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt " +"Persoon sik na Dien Schriefdisch tokoppeln kann. Dat gellt bloots för een " +"Tokoppeln un löppt na en Stünn af, wenn dat nich bruukt wöör. Wenn een sik " +"na Dien Schriefdisch tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de Di na de " +"Beglöven fraagt. De Verbinnen warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt " +"hest. Binnen dissen Dialoog kannst Du ok fastleggen, wat de Bruker Dien " +"Schriefdisch bloots ankieken könen schall, so dat he sien Muus un Tastatuur " +"nich för Ingaven bruken kann.</p><p>Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien " +"Schriefdisch opstellen wullt, muttst Du "Verbinnen ahn Inladen" " +"binnen de Instellen tolaten.</p>\" Mehr över Inladen...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Persöönliche Inladen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Stellt en niege Inladen op un wiest de Tokoppel-Daten. Bruuk dit, wenn Du de " "inlaadt Persoon de Daten persöönlich vertellen wullt, t.B. över't Telefoon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Inladen p&legen (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "&Nettpost-Inladen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Disse Knoop start Dien Nettpostprogramm mit en vörinstellt Naricht, de den " "Adressaat verkloort, wodennig he sik na Dien Reekner tokoppeln kann. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Inladen plegen - Schriefdisch-Freegaven" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Opstellt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Löppt af" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Wiest de gellen Inladen. Mit de Knööp rechterhand kannst Du se wegdoon oder " "niege opstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Niege &persöönliche Inladen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "En niege persöönliche Inladen opstellen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege persöönliche Inladen opstellen wullt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Niege Nettpost-Inladen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "En niege Inladen över Nettpost sennen..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege Inladen över Nettpost sennen wullt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "All Inladen wegdoon" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Deit all Inladen weg." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Utsöchte Inladen wegdoon" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Deit de utsöchte Inladen weg. De inlaadt Persoon warrt sik mit disse Inladen " "nich mehr tokoppeln könen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Maakt dit Finster to." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Persöönliche Inladen</h2>\n" -"Giff de Informatschonen nerrn na de Persoon, de Du inladen wullt (<a " -"href=\"whatsthis:De Schriefdisch-Freegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst " +"Giff de Informatschonen nerrn na de Persoon, de Du inladen wullt (<a href=" +"\"whatsthis:De Schriefdisch-Freegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst " "jichtenseen VNC-Client för't Tokoppeln bruken, man dat TDE-Programm heet " -""Schriefdisch-Feernverbinnen". Giff de Reeknerinformatschonen bi dat " -"Client-Programm in, denn warrt sik dat tokoppeln.\">Woans een sik tokoppelt</a>" -"). Beacht bitte, dat all un elkeen sik tokoppeln kann, de dat Passwoort in de " -"Künn kriggt, wees also achtsom." +""Schriefdisch-Feernverbinnen". Giff de Reeknerinformatschonen bi " +"dat Client-Programm in, denn warrt sik dat tokoppeln.\">Woans een sik " +"tokoppelt</a>). Beacht bitte, dat all un elkeen sik tokoppeln kann, de dat " +"Passwoort in de Künn kriggt, wees also achtsom." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passwoort:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Aflooptiet:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "hh:mm" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Reekner:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Dit Feld bargt de Adress vun Dien Reekner un, achter en " "Dubbelpunkt, de Schirmnummer. De Adress is bloots en Henwies - Du kannst all " -"Adressen bruken, över de sik Dien Reekner faatkrieg lett. De " -"Schriefdisch-Freegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwark-Instellen, man nich " -"jümmers is dat Resultaat goot. Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag " -"he en anner Adress hebben oder sik gor nich faatkriegen laten.\">Hülp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun TDE-Schriefdischen" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Bruukt för Oproop ut \"kinetd\"." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-Koderer" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-Koderer" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbinnen-Sietbild" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD lett sik nich finnen. Villicht is de TDE-Dämoon (\"kded\") afstört oder " -"is gor nich eerst start, oder de Installatschoon is fehlslaan" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fehler bi de Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"De KInetD-Deenst för de Schriefdisch-Freegaav (\"krfb\") lett sik nich finnen. " -"De Installatschoon is fehlslaan oder nich komplett." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - An't Verbinnen" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Inladen plegen" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull anmaken" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull utmaken" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - tokoppelt na %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - afkoppelt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, de " -"den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een tokoppelt " -"hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" -"Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " -"Nettwark, nich över dat Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du büst op en VNC-Törn inlaadt worrn. Wenn Du de Schriefdisch-Feernverbinnen " -"vun TDE installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Du kannst ok jichtenseen VNC-Client mit de nakamen Parameters bruken:\n" -"\n" -"Reekner: %4:%5\n" -"Passwoort: %6\n" -"\n" -"Lieksterwelt kannst Du op den Link nerrn klicken, denn start de VNC-Törn\n" -"binnen Dien Nettkieker.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %9 af." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nieg Verbinnen" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbinnen annehmen" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbinnen afwiesen" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Inladen" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persöönliche Inladen" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "De Bruker nimmt en Verbinnen vun %1 an." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "De Bruker wiest en Verbinnen vun %1 af" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Afkoppelt: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbinnen vun %1 afwiest, is al tokoppelt." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Verbinnen ahn Inladen vun %1 annahmen" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " -"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." +"Adressen bruken, över de sik Dien Reekner faatkrieg lett. De Schriefdisch-" +"Freegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwark-Instellen, man nich jümmers is " +"dat Resultaat goot. Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en " +"anner Adress hebben oder sik gor nich faatkriegen laten.\">Hülp</a>)" |