diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po | 9540 |
1 files changed, 4770 insertions, 4770 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po index 07744a7437a..56a3afcf35f 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:17+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,196 +15,115 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: koeditordetails.cpp:192 +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." +"The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" -"Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en Deelnehmer " -"bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in dat Feld nerrn. " -"Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na dissen Striep sorteert. De " -"Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör." - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Funkschoon" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Status" +"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat " +"Begeefnis fastleggen." -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "M.B.ü.A." +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Afgeven to" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Afgeven vun" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deelnehmers" -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." msgstr "" -"As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen " -"Deelnehmer inladen wullt?" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Leeg Nettpostadress" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalenner.html" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Termin" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Warf" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Mööt" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefoon" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Wiederbilden" - -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Fierdag" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Oorlööf" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Besünner Begeefnis" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Persöönlich" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Reis" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Geboortsdag" +"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de " +"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt." -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Begeefnis bewerken" -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nieg Begeefnis" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Bilaag bewerken" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +msgid "No changes" +msgstr "Uttuschen" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Bilaag tofögen" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1" -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Bilagen wegmaken" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Begeefniskieker" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Beglöven - KOrganizer" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:41 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Pleger opstunns" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Opgaven archiveren" -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Verleden Maand" +#: eventarchiver.cpp:120 +msgid "" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Mit-Pleger" +#: eventarchiver.cpp:148 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n" +"Disse Indrääg warrt wegdaan:" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Ole Indrääg wegdoon" -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven." -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven." #: koeditorgeneraljournal.cpp:63 msgid "Sets the title of this journal." @@ -226,1785 +145,133 @@ msgstr "&Tiet: " msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Dagnummern instellen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Dagnummer wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Dagnummer wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Beed wiesen" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat." - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Fierdaag instellen" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Juudsche Fierdaag bruken" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Omer-Dag wiesen" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Chol HaMoed wiesen" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Schabbat HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom HaSchoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom HaAtzma´ut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom HaSikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruschalajim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag B´Omer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Schawuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Schawuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Zom Tammus" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Schabbat Chason" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Schabbat Nachamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisch´a B´Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "Slichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev Rosch Haschana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosch Haschanah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Schabbat Schuva" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Zom Gedaljah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Jom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoschana Raba" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Schmini Azeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchath Thorah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Chanukka" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Chanukka" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Zom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Schabbat Schira" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'ShWaT" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Schabbat Schkalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Esther" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Schabbat Sachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Schoschan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Schabbat Para" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereschit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech-Lecha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vajera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chajei Sara" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vajetsei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vajischlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vajeschev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vajigasch" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vajechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Schemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beschalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mischpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Truma" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tezave" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tissa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vajachel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pkudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vajikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Schmini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tasria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mezora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoschim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bamidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Nasso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Beha´alotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Sch´lach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Re´eh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Schoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Teizei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nizavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vajelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Ha´asinu" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat." - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "&Daagbook drucken" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Daagbookindrääg" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "List drucken" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "&Johr drucken" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr" - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-Plugin" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangdatum:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Enndatum:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Daalladen..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Begeefnis &hoochladen..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Begeefnis &wegdoon" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft " -"Exchange 2000\"-Server." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Bitte en Termin utsöken." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten " -"vun Dien Termin!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Hoochladen" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit " -"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Keen Fehler" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ " -"versöcht." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-Server:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postfach-URL:" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tietrebeet" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Grötter maken" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Lütter maken" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Middelansicht" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektansicht" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Typ utsöken" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Hööftopgaav" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Project" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Projektansicht-Plugin" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Keen Indrag utsöcht</em></p>" -"<p>Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten " -"hier ankieken wullt.</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven " -"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd." - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner " -"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten " -"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Tieden afsoluut wohren?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Afsolute Tieden wohren" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Tieden afsoluut verschuven" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Daagbook vun %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de " -"Ansicht op." - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter anwendt" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan." - -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Beglöven - KOrganizer" - -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " -"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" - -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Bloots dissen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " -"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" - -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Bloots dissen wegdoon" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Bineerdaten]" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Koperen na" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: calendarview.cpp:1064 +#: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich " -"afsluten." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Vörkamen aflösen" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan." - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Aflösen fehlslaan" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan." - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Keen Indrag utsöcht." - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "An't Apenmaken" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken." - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Wiederledden" - -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden." +msgid "Attachment name" +msgstr "Bilagen:" -#: calendarview.cpp:1665 +#: koeditorattachments.cpp:187 #, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Wiederledden" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers." - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n" -"Metood: %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n" -"Metood: %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Wohrschoen för Datenverlust" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Wiedermaken" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendar" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Verleden Dag" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Nakamen Dag" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Verleden Week" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Nakamen Week" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Keen Filter" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " -"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Bloots dissen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Ünneropgaven wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. " -"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource." - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Wegmaken nich mööglich" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un " -"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?" +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " -"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien " -"Wedderhalen?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Akt&uellen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "&Tokamen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "&All wegdoon" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Opgaven oprümen" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Oprümen" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Opgaav wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten." - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen." - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Koperen fehlslaan" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven." - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Verschuven fehlslaan" - -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" - -#: calendarview.cpp:2701 +#: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " -"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#: calendarview.cpp:2708 +#: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " -"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Binnenreegs b&ileggen" -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " -"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Bloots &dit Vörkamen" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&All Vörkamen" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen" - -#: calendarview.cpp:2744 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fehler" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." - -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Tosamenföhrt Kalenner" - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalenners blangenanner" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Tosamenfaten" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "&Oort:" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Anfang:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Enn:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Leggt de Ansichtgrött för dat Gantt-Diagramm fast. \"Stünnen\" wiest en Reeg " -"vun Stünnen, \"Daag\" en poor Daag, \"Weken\" un \"Maanden\" wiest en Reeg " -"Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen " -"Indrag fast." - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Stünnen" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Daag" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Weken" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Maanden" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automaatsch" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Anfang in de Merrn" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Datum utsöken" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt." - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de " -"tohören Servers." - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den " -"Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien " -"Free-/Bunnen-Informatschonen angeven." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Deelnehmer" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden." - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Keen passen Datum funnen." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt " -"afwiest." -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du " -"dissen Deelnehmer ok ännern?" - -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Kalenner importeren" - -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren" - -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "As niegen Kalenner tofögen" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren" - -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "In egen Finster opmaken" - -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "&Kalenner importeren..." - -#: actionmanager.cpp:257 +#: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen" - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "O&le Indrääg archiveren..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Wat kummt &neegst" +msgid "New attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagen:" -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"&Nakamen Dag\n" -"Na&kamen %n Daag" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeitweek" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Week" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Maand" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&List" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Opgavenlist" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Daagbook" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "&Tietansicht" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&pfrischen" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Waagrecht grötter maken" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Waagrecht lütter maken" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Pielliek grötter maken" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Pielliek lütter maken" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Na &Vundaag gahn" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Torüch gahn" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "&Wieder gahn" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "&Nieg Begeefnis..." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Niege &Opgaav..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Wiesen" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Na Opfrischen &fragen" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Status&opfrischen sennen" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "&Gegenvörslag maken" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "As iCalendar &loosstüern..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressbook" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Datumnavigatschoon wiesen" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Opgavenansicht wiesen" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Begeefniskieker wiesen" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Ressourcenansicht wiesen" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "&Ressourcenknööp wiesen" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "&Datum && Tiet instellen..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Ansicht&filtern plegen..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Ka&tegorien plegen..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Kalenner instellen..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien" +"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse " +"Opgaav bileggt hest. " -#: actionmanager.cpp:752 +#: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n" -"Import kann nich wiedergahn.\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen " -"Kalenner tosamenföhrt." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich " -"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige " -"Daten richtig importeert wöörn." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler " -"opdeckt. Importeren is fehlslaan." - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is " -"fehlslaan." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt" - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt" - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> " -"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formaatümwanneln" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" sekert." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Datei lett sik nich hoochladen." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern." - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"De Kalenner wöör ännert.\n" -"Wullt Du em sekern?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Nakamen Dag\n" -"&Nakamen %n Daag" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Begeefnis &wiesen" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Begeefnis &bewerken..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Begeefnis we&gdoon" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Opgaav &wiesen" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Opgaav &bewerken..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Opgaav we&gdoon" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: actionmanager.cpp:1582 +#: koeditorattachments.cpp:476 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Bloots Kalenner" - -#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" +"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as " +"Link oder binnenreegs tofögen kannst." -#: actionmanager.cpp:1620 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" +"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg." -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1630 +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 #, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Keen passen Datum funnen." - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "As Link bi&leggen" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Binnenreegs b&ileggen" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen" +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Koperen na" #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken." - -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Bilagen wegmaken" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Torüchnehmen (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Wedderhalen (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt " -"is.\n" -"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler bi't Sekern" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL \"%1\" is leeg." +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Wullt Du de Ressource <b>%1</b> redig wegmaken?</qt>" -#: actionmanager.cpp:2025 +#: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Bilagen wegmaken" #: archivedialog.cpp:55 msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" @@ -2105,7 +372,7 @@ msgid "Type of Items to Archive" msgstr "Indragtyp för't Archiveren" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "B&egeefnissen" @@ -2143,2003 +410,22 @@ msgid "" msgstr "" "De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Heel Dag" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && Tiet" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Anfang:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Enn:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "&Heel Dag" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Wedderhalen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Vöranstoot:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Tiet wiesen as:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Bunnen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Free" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert." - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Afwiesen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Duer: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Daag" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 Stünn\n" -"%n Stünnen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 Minuut\n" -"%n Minuten" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- " -"un Enndaten un -tieden." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n" -"Richt de Daten un Tieden bitte." - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Kalenner sekern" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tietrebeet:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Söök Dien Oort op de List vun Öörd binnen de Utwahl ut. Wenn Dien Stadt nich " -"oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik " -"automaatsch op Sommer- un Wintertiet in." - -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Nix utsöcht]" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Fierdagregioon bruken:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag " -"warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e Daag wiest." - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(keen)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Vöranstoot" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standardalarmtiet:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "Minuten" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "Stünnen" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "Daag" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbeittiet" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. " -"Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich " -"mit Klöör markeert." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datumnavigatschoon" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Dag-Ansicht" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " Pixels" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " Daag" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Maand-Ansicht" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Opgaven-Ansicht" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Begeefnis-Text" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2225 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn " -"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern." - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut." - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ressourcen" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de " -"Klöör för de utsöchte Ressource ännern." - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut." - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Planer-Nettpostprogramm" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Nettpostprogramm" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Anner Nettpostadressen:" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. Disse " -"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. Wenn Du en " -"Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, " -"muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten." - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Anner Nettpostadressen:" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress bewerken " -"wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse " -"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen." - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en niege " -"Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn " -"bewerken." - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(leddig Adress)" - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "&Plugin instellen..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Begeefnissen söken" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Söken" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Söken na:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Söken na" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Opgaven" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Daagbookindrääg" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Tietrebeet" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Vun:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Na:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Söken in" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Tosamenfaten" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Besch&rieven" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&gorien" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens " -"\"*\" un \"?\" bruken." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen." - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "De Kalenner lett sik nich laden." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Anfang:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "A&floop:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Tiet fastleggen" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Utföhrt" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Heel Naricht bileggen" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "&utföhrt an'n" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioriteet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de hööchste, 5 " -"en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen " -"bruukt, warrt de Tallen dor op topasst." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "nich fastleggt" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (hööchst)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (middelhooch)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (sietst)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Anfang: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Afloop: %1" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen " -"gaht denn verloren." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Standardweerten warrt instellt" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Op Standardweerten torüchsetten " - -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Ansichttyp" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Teel" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Opgaven" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer " -"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op " -"eenmaal utsöken.</p>" -"<p>Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren " -"gahn.</p>" -"<p>Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de " -"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.</p></qt>" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Daagbookindrag tofögen]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast." - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Tiet:" - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is" - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Vöranstoot-Dialoog" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 vör Anfang" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 na Anfang" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 vör Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 vör Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 na Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 na Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Daag" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Vöranstööt bewerken" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "vör den Anfang" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "na den Anfang" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "vör dat Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "na dat Enn" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" - -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Anfangdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Keen Anfangdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Enndatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 Stünn \n" -"%n Stünnen " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 Minuut \n" -"%n Minuten " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Keen Enndatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Afloopdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Keen Afloopdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Wedderhaalt: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Keen Vöranstööt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"Vöranstoot: \n" -"%n Vöranstööt: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Utrichter: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Steed: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"1 Minuut\n" -"%n Minuten" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Anfangdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Anfangtiet" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Afloopdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Ünnerindrääg:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Bilagen:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "" -"1 Deelnehmer:\n" -"%n Deelnehmers:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Keen Deelnehmers" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 Deelnehmer:\n" -"%n Deelnehmers:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Deelnehmers:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Vertrolichkeit: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Wiesen as: Bunnen" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Wiesen as: Free" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Disse Opgaav steiht ut!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Instellen: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorien: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Begeefnissen söken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Week %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 - %2\n" -"(Week %3)" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Afloopdatum" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteet" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Utföhrt (in Perzent)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Opwarts" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Opgavenlist" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Utföhrt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Afloop" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Fehler bi't Drucken" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Kalenner drucken" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Druckstil" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Siet-&Utrichten:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<nich fastleggt>" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1, %3.%2." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Afloop: %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Opgaav: %1" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Deelnehmer toföögt" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoon: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2. - %3. %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2. %1 - %4. %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Vör&kamen drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "&Dag drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "&Week drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "&Maand drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "&Opgaven drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken" - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2. %1" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Kalennerfiltern bewerken" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nieg Filter %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Wegdoon beglöven" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalennerdaten mit de Daten op en \"Palm Pilot\" " -"synkroniseren kannst, wenn Du <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> bruukst?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du de aktuelle Tiet binnen den Kalenner wiesen kannst? Dat geiht " -"in't Menü <b>Instellen</b> över <b>KOrganizer instellen...</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat KOrganizer ok Microsoft Exchange ünnerstütt? Föög eenfach de " -"Ressource <b>Microsoft® Exchange 2000</b> binnen de <b>" -"Ressourcen-Ansicht</b> in't KOrganizer-Sietpaneel to.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select <b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du binnen dat Kunrullzentrum fastleggen kannst, wat de Week Sünndag " -"oder Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. Kiek ünner \"Regioon & " -"Behinnertenhülp\" -> \"Land/Regioon & Spraak\", oder in't Menü <b>Instellen</b> " -"ünner\n" -"<b>Datum & Tiet instellen</b>. Kiek op de Koort \"Tiet & Daten\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de Du " -"ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach rechtsklickst?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Kalenners mit \"konsolekalendar\" ok op en Textkonsool ankieken " -"un bewerken kannst? Föhr <b>konsolekalender --help</b> " -"ut, wenn Du mehr weten wullt.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den normalen " -"Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as " -"<b>ftp://brukernaam@ftpserver/dateinaam</b> sekern. Du kannst den Kalenner " -"aktiveren un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em " -"över de Ressource för feerne Dateien duerhaftig Dien Ressourcenlist tofögen. Du " -"muttst bloots sekerstellen, dat nich twee KOrganizer-Utgaven to de sülve Tiet " -"op de sülve Datei togriepen wullt.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den rechten " -"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök <b>Nieg Ünneropgaav</b> ut.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de " -"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü <b>" -"Instellen</b> -> <b>KOrganizer instellen</b> binnen de Siet <b>Klören</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst " -"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat " -"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de <b>Bilagen</b>" -"-Koort en Link na dat Dokment to.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü <b>" -"Datei</b> över <b>Exporteren</b> -> <b>As Nettsiet exporteren...<b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't " -"Menü <b>Datei</b> ünner <b>Utföhrte wegdoon</b>.\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav " -"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n" -"</p>\n" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du " -"kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun de " -"KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen dat Kuntrullzentrum ünner " -"\"Sekerheit un Privaatrebeet\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien KMail- " -"un Adressbook-Instellen warrt leest. Wenn Du ehr globaal över dat " -"Kuntrullzentrum fastleggst, maak bitte de Optschoon \"Nettpostinstellen ut " -"Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" " -"an." - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identiteet as Utrichter:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, " -"wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Naa&m:" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer." - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Funkschoon:" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer." - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Stat&us:" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort " -"beden wullt, wat he kummt." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Üm &Antwoort beden" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 -#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Föögt de List en niegen Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, " -"Funkschoon und Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern " -"schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den " -"Knoop \"Adressaat utsöken...\"." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken" - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Adressaat utsöken..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen." - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Vörnaam Familiennaam" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "Naam" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Utrichter: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Afgeven to \"%1\"" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Afgeven vun \"%1\"" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Nich afgeven" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat " -"Begeefnis fastleggen." - -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Enkelheiten" - -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deelnehmers" - -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de " -"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt." - -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Begeefnis bewerken" - -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nieg Begeefnis" - -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Uttuschen" - -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1" - -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis." - -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Fehlermellen: %1" - -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen." - -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:292 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" - -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" - -#: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" -msgstr "" -"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" - -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef" - -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Nettbreef sennen" - -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nich sennen" - -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?" - -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Opfrischen sennen" - -#: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" -msgstr "" -"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " -"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" - -#: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " -"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" - -#: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien " -"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?" - -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Keen Tosamenfaten>" - -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Gegenvörslag: %1" - -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Dien Status fastleggen" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Legg Dien Status fast" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "\"%1\" wegdoon" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "\"%1\" tofögen" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "\"%1\" bewerken" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Ans&toot an-/utmaken" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dit Vörkamen aflösen" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "As iCalendar loosstüern..." - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "All Vöranstööt later utlösen" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Vöranstööt anmaakt" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: koagendaitem.cpp:850 #, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"1 Vöranstoot is aktiv.\n" -"%n Vöranstööt sünd aktiv." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat " -"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nich starten" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Vöranstoot" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Vöranstööt bewerken" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Later anstöten" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Datum && Tiet" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Later anstöten ü&m:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "Weken" - -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "KOrganizer lett sik nich starten." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1., %2." - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." - -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalenner" +msgid "- %1" +msgstr "- %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" @@ -4207,6 +493,13 @@ msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt." msgid "&Recur every" msgstr "Wedder&halen all" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" + #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "Weken op:" @@ -4688,86 +981,468 @@ msgstr "" msgid "Recurrence" msgstr "Wedderhalen" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenner" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieg Kalenner" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "bloots-lesen" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Kalenner importeren" + +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "As niegen Kalenner tofögen" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "In egen Finster opmaken" + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fehlermellen: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen." + +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Nettbreef sennen" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nich sennen" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Opfrischen sennen" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " +"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " +"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien " +"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Keen Tosamenfaten>" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Gegenvörslag: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Daagbookindrag tofögen]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Tiet:" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Oort:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören " +"schall." + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Togri&ep:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht " +"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de " +"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner " +"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" " +"oder \"Vertrolich\" markeert sünd." + +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt " +"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus " +"op dat Begeefnis wiest." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Keen Vöranstööt" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." + +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." + +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "Minuten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "Stünnen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "vör den Anfang" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "vör dat Enn" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalenner: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Keen Deelnehmers" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"Een Deelnehmer\n" +"%n Deelnehmers" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt " +"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg " +"Finster opmaakt warrn schöölt." + #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gah na" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Akschonen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Koppelplaan" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Sietpaneel" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Koppelplanen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filter-Warktüüchbalken" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterenkelheiten" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -4779,13 +1454,13 @@ msgstr "" "köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to versteken." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -4797,13 +1472,13 @@ msgstr "" "Daag utföhrt sünd." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Daag na't Utföhren:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -4816,13 +1491,13 @@ msgstr "" "grötter un lütter maken." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Fuurts" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -4836,13 +1511,13 @@ msgstr "" "vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -4851,14 +1526,21 @@ msgstr "" "Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun de List utblennen, de noch nich " "anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat dat Anfangdatum nich dat Afloopdatum is.)" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -4868,13 +1550,13 @@ msgstr "" "de utsöchten Kategorien tohöört." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Bloots Utsöchte wiesen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -4884,19 +1566,19 @@ msgstr "" "tohöört." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ännern..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -4911,164 +1593,170 @@ msgstr "" "Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarms" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Tietafstand" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "vör den Anfang" - #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "na den Anfang" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "vör dat Enn" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "na dat Enn" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Wo faken:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " Maal" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "Tw&ischentiet:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Wedde&rhalen:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "every " msgstr "elk " #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " Minuten" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Vö&ranstoot Dialoog" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Klang" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Text för Vörans&toot-Dialoog:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Klang&datei:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Programmdatei:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|All Dateien" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Pro&gramm-Argumenten:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "&Nettbreef-Text:" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Nettpost-&Adress(en):" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "Verd&ubbeln" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Wedderhalen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "A&pen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " @@ -5081,13 +1769,13 @@ msgstr "" "maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -5105,13 +1793,13 @@ msgstr "" "Togriepverlöven dor op fast." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -5123,13 +1811,13 @@ msgstr "" "automaatsch apen maakst." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr " " #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -5139,19 +1827,19 @@ msgstr "" "för anner Lüüd sichtbor sünd." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Server-Informatschoon" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " @@ -5165,13 +1853,13 @@ msgstr "" "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/klaas@kolab2.com.ifb\"" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Passwoort wohren" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -5186,16 +1874,22 @@ msgstr "" "Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de Instellendatei " "to schrieven." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 -#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 -#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 +#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -5211,25 +1905,25 @@ msgstr "" "ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier in." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brukernaam:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-Adress:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Halen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -5239,13 +1933,13 @@ msgstr "" "kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -5257,13 +1951,13 @@ msgstr "" "wenn dat funkscheneren schall." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" @@ -5272,7 +1966,7 @@ msgstr "" "\"bruker.ifb\" bruukt." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -5286,7 +1980,7 @@ msgstr "" "Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " @@ -5300,43 +1994,49 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Bruker&naam:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Passwoort:" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Passwoort w&ohren" +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "&Adressaat utsöken..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Vörlagenpleger" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -5349,19 +2049,19 @@ msgstr "" "aktuelle Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Vörlaag anwennen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -5374,13 +2074,13 @@ msgstr "" "den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch sekert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Se&kerafstand in Minuten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -5392,56 +2092,56 @@ msgstr "" "hest. De Standardkalenner vun TDE warrt automaatsch na elk Ännern sekert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Wegdoon beglöven" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Begeefnissen archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Opgaven archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Archiveer-Akschoon" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -5452,43 +2152,43 @@ msgstr "" "anner Feld fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz" #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "In Daag" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "In Weken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "In Maanden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Bi't Sekern jümmers na HTML exporteren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -5500,19 +2200,19 @@ msgstr "" "Tohuusorner." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Na de Standardressource tofögen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -5522,13 +2222,13 @@ msgstr "" "sekern wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Na Ressource fragen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -5543,13 +2243,13 @@ msgstr "" "plegen muttst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -5559,13 +2259,13 @@ msgstr "" "Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Nettpostinstellen ut Kuntrullzentrum bruken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " @@ -5578,13 +2278,13 @@ msgstr "" "kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress ingeven." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "&Heel Naam:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -5594,13 +2294,13 @@ msgstr "" "opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "&Nettpostadress:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -5610,19 +2310,19 @@ msgstr "" "Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Nettpost-Programm" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -5632,13 +2332,13 @@ msgstr "" "Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -5649,14 +2349,42 @@ msgstr "" "Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt. Proööv bitte, wat " "Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Söök Dien Oort op de List vun Öörd binnen de Utwahl ut. Wenn Dien Stadt nich " +"oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik " +"automaatsch op Sommer- un Wintertiet in." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Fierdagregioon bruken:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag " +"warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e Daag wiest." + #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standardtiet för Terminen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -5666,13 +2394,13 @@ msgstr "" "Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -5682,13 +2410,13 @@ msgstr "" "wenn Du keen Enntiet angiffst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Standardalarmtiet:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " @@ -5696,13 +2424,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Standardalarmtiet:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " @@ -5710,19 +2438,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Standardalarmtiet:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -5731,13 +2459,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Standardkalenner" #. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " @@ -5746,13 +2474,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " @@ -5760,19 +2488,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " @@ -5780,19 +2508,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Grött vun een Stünn" #. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." @@ -5801,13 +2529,13 @@ msgstr "" "fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -5819,13 +2547,13 @@ msgstr "" "stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut." #. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -5837,13 +2565,13 @@ msgstr "" "stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut." #. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " @@ -5851,13 +2579,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Kortinformatschonen mit Begeefnis-Tosamenfaten wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -5867,13 +2595,13 @@ msgstr "" "Begeefnis op, op dat Du mit de Muus wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -5883,13 +2611,13 @@ msgstr "" "wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -5899,13 +2627,13 @@ msgstr "" "wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot deit." #. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Tietrebeet-Utwahl binnen Dagansicht start Begeefniseditor" #. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -5918,13 +2646,13 @@ msgstr "" "Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet schuffst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Lien för aktuelle Tiet wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -5934,13 +2662,13 @@ msgstr "" "wiesen wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Sekunnen op Lien för aktuelle Tiet wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" @@ -5948,73 +2676,73 @@ msgstr "" "wullt" #. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Klören för de Dagansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalenner binnen, Kategorie buten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Bloots Kategorie" #. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Bloots Kalenner" #. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Dorstellen vun de Dagansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "All Kalenners binnen een Ansicht tosamenföhren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Kalenners blangenanner wiesen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Paneels för Ansichten bruken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Daganfang" #. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -6024,13 +2752,13 @@ msgstr "" "warrt baven an de Kant wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Arbeitanfang" #. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -6040,13 +2768,13 @@ msgstr "" "anner Achtergrundklöör." #. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Arbeitenn" #. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -6056,13 +2784,13 @@ msgstr "" "Achtergrundklöör." #. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Nich op Fierdaag" #. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -6072,25 +2800,25 @@ msgstr "" "schall." #. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "Klören för de Dagansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster" #. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -6104,13 +2832,13 @@ msgstr "" "wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster" #. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -6124,13 +2852,13 @@ msgstr "" "wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -6140,13 +2868,13 @@ msgstr "" "Daagbookindrag fasthollen wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Nakamen Daag" #. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -6158,13 +2886,13 @@ msgstr "" ""Ansicht" -> "Nakamen Daag" opropen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -6178,19 +2906,19 @@ msgstr "" "wullt (t.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client för TDE)." #. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Fierdagklöör" #. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -6201,13 +2929,13 @@ msgstr "" "sien Datum bruukt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Klöör för Markeren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -6217,25 +2945,25 @@ msgstr "" "utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht markeert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Daagansicht fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" @@ -6243,37 +2971,37 @@ msgstr "" "fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Klöör för vundaag aflopen Opgaven" #. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag aflöppt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Klöör för utstahn Opgaven" #. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd." #. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "" "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " @@ -6282,13 +3010,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tietbalken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -6301,13 +3029,13 @@ msgstr "" "Schriftoort utsöken kannst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Dagansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -6320,13 +3048,13 @@ msgstr "" "utsöken kannst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Lien för aktuelle Tiet" #. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -6339,13 +3067,13 @@ msgstr "" "kannst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Maandansicht" #. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -6358,55 +3086,55 @@ msgstr "" "utsöken kannst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL" #. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam" #. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort" #. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst" #. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -6420,13 +3148,13 @@ msgstr "" "den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken." #. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -6441,241 +3169,241 @@ msgstr "" "\"jichtenseen.ifb\"" #. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL" #. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam" #. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" #. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Jümmers nafragen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Heel Naricht bileggen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven" +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Uttuschen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Johrkalenner-Optschonen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Johr drucken:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Sieden&tall:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Dorstelloptschonen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Fierdaag wiesen as:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tietkastens" + #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:945 +#: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 +#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Datum- && Tietrebeet" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:951 +#: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "&All Daagbookindrääg" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:954 +#: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Tiet&rebeet:" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 +#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Anfangdatum:" #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 +#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "&Enndatum:" #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:963 +#: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "CalPrintWhatsNext_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:975 +#: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:987 +#: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:993 +#: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&Opgaven" #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:996 +#: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Daagböker" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Johrkalenner-Optschonen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1005 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "&Johr drucken:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1008 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Sieden&tall:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Dorstelloptschonen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Fierdaag wiesen as:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tietkastens" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Uttuschen" - #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1575 +#: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1578 +#: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Opgavenlist" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1581 +#: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1584 +#: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "&All Opgaven drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1587 +#: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1590 +#: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Bloots Opgaven binnen dit &Tietrebeet drucken:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " @@ -6687,7 +3415,7 @@ msgstr "" "Anfangdatum fast." #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " @@ -6699,118 +3427,79 @@ msgstr "" "dat Enndatum fast." #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 +#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Ok Informatschonen drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1608 +#: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioriteet" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1611 +#: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beschrieven" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1614 +#: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Afloopdatum" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1617 +#: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Utföhrt (in Per&zent)" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1620 +#: rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Sorteer-Optschonen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1623 +#: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sorteerfeld:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1626 +#: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Sorteerrichten:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1629 +#: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Anner Optschonen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1632 +#: rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1635 +#: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Bilagen" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 -#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Klören bruken" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 -#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt." - #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1662 +#: rc.cpp:1840 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 +#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -6822,31 +3511,31 @@ msgstr "" "bi <i>Enndatum</i> fastleggen." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 #, no-c-format msgid "End ti&me:" msgstr "Ennt&iet:" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 +#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "Anfang&tiet:" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 +#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -6857,8 +3546,14 @@ msgstr "" "Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang kannst Du " "bi <i>Anfangdatum</i> fastleggen." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Klören bruken" + #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1707 +#: rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -6868,32 +3563,32 @@ msgstr "" "aktiveer disse Optschoon. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1710 +#: rc.cpp:1888 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Sieden-Utsehn" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1713 +#: rc.cpp:1891 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1716 +#: rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1719 +#: rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "As S&tünnenplaan drucken" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1722 +#: rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -6905,13 +3600,13 @@ msgstr "" "aktiveer <i>Klören bruken</i>." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1725 +#: rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "As deelte Weekansicht drucken" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1728 +#: rc.cpp:1906 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -6923,13 +3618,13 @@ msgstr "" "man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt." #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 +#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -6938,14 +3633,137 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven drucken wullt. Se warrt bi ehr Afloopdaten " "wiest." +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1918 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven " +"Tietrebeet aflöppt." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1933 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1939 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen " +"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1948 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1954 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt." + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Bilagen" + #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1740 +#: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Anfangmaand:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1743 +#: rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -6957,7 +3775,7 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Ennmaand</i> kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -6969,13 +3787,13 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Ennmaand</i> kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1752 +#: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Ennmaand:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -6987,26 +3805,26 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Anfangmaand</i> kannst Du den eersten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1770 +#: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Weken&nummern drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1773 +#: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1776 +#: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1779 +#: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -7018,13 +3836,13 @@ msgstr "" "Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1782 +#: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1785 +#: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -7034,505 +3852,930 @@ msgstr "" "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten Maand " "övergahn." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven " -"Tietrebeet aflöppt." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalenner.html" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1806 -#, no-c-format +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Termin" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Warf" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Mööt" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoon" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Wiederbilden" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fierdag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Oorlööf" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besünner Begeefnis" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persöönlich" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reis" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortsdag" + +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Opgaav bewerken" + +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nieg Opgaav" + +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav." + +#: tips.cpp:3 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +"<p> ... dat Du Dien Kalennerdaten mit de Daten op en \"Palm Pilot\" " +"synkroniseren kannst, wenn Du <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> bruukst?\n" +"</p>\n" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format +#: tips.cpp:9 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +"<p> ... dat Du de aktuelle Tiet binnen den Kalenner wiesen kannst? Dat geiht " +"in't Menü <b>Instellen</b> över <b>KOrganizer instellen...</b>.\n" +"</p>\n" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat KOrganizer ok Microsoft Exchange ünnerstütt? Föög eenfach de " +"Ressource <b>Microsoft® Exchange 2000</b> binnen de <b>" +"Ressourcen-Ansicht</b> in't KOrganizer-Sietpaneel to.\n" +"</p>\n" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format +#: tips.cpp:21 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen " -"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt." +"<p> ... dat Du binnen dat Kunrullzentrum fastleggen kannst, wat de Week Sünndag " +"oder Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. Kiek ünner \"Regioon & " +"Behinnertenhülp\" -> \"Land/Regioon & Spraak\", oder in't Menü <b>Instellen</b> " +"ünner\n" +"<b>Datum & Tiet instellen</b>. Kiek op de Koort \"Tiet & Daten\".\n" +"</p>\n" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1821 -#, no-c-format +#: tips.cpp:28 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +"<p> ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de Du " +"ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach rechtsklickst?\n" +"</p>\n" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format +#: tips.cpp:34 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +"<p> ... dat Du Kalenners mit \"konsolekalendar\" ok op en Textkonsool ankieken " +"un bewerken kannst? Föhr <b>konsolekalender --help</b> " +"ut, wenn Du mehr weten wullt.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast." +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den normalen " +"Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as " +"<b>ftp://brukernaam@ftpserver/dateinaam</b> sekern. Du kannst den Kalenner " +"aktiveren un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em " +"över de Ressource för feerne Dateien duerhaftig Dien Ressourcenlist tofögen. Du " +"muttst bloots sekerstellen, dat nich twee KOrganizer-Utgaven to de sülve Tiet " +"op de sülve Datei togriepen wullt.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Oort:" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den rechten " +"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök <b>Nieg Ünneropgaav</b> ut.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: tips.cpp:58 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören " -"schall." +"<p> ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de " +"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü <b>" +"Instellen</b> -> <b>KOrganizer instellen</b> binnen de Siet <b>Klören</b>.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorien:" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst " +"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "&Utsöken..." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat " +"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de <b>Bilagen</b>" +"-Koort en Link na dat Dokment to.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Togri&ep:" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü <b>" +"Datei</b> över <b>Exporteren</b> -> <b>As Nettsiet exporteren...<b>.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: tips.cpp:82 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht " -"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de " -"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner " -"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" " -"oder \"Vertrolich\" markeert sünd." +"<p> ... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't " +"Menü <b>Datei</b> ünner <b>Utföhrte wegdoon</b>.\n" -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: tips.cpp:87 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt " -"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus " -"op dat Begeefnis wiest." +"<p> ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav " +"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneral.cpp:202 +#: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "&Kalenner importeren..." -#: koeditorgeneral.cpp:203 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Keen Vöranstööt" +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren" -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..." -#: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "O&le Indrääg archiveren..." + +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat kummt &neegst" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "vör dat Enn" +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#: actionmanager.cpp:351 #, c-format -msgid "Triggers %1" +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" +"&Nakamen Dag\n" +"Na&kamen %n Daag" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalenner: %1" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitweek" -#: koeditorgeneral.cpp:582 +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Week" + +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Maand" + +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&List" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Opgavenlist" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Daagbook" + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tietansicht" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&pfrischen" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Waagrecht grötter maken" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Waagrecht lütter maken" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Pielliek grötter maken" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Pielliek lütter maken" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Na &Vundaag gahn" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Torüch gahn" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Wieder gahn" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "&Nieg Begeefnis..." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Niege &Opgaav..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Wiesen" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Na Opfrischen &fragen" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status&opfrischen sennen" + +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "&Gegenvörslag maken" + +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar &loosstüern..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressbook" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigatschoon wiesen" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Opgavenansicht wiesen" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Begeefniskieker wiesen" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Ressourcenansicht wiesen" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "&Ressourcenknööp wiesen" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && Tiet instellen..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansicht&filtern plegen..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Ka&tegorien plegen..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Kalenner instellen..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien" + +#: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Keen Deelnehmers" +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n" +"Import kann nich wiedergahn.\n" -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, c-format +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." msgstr "" -"Een Deelnehmer\n" -"%n Deelnehmers" +"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen " +"Kalenner tosamenföhrt." -#: eventarchiver.cpp:101 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." msgstr "" +"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich " +"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige " +"Daten richtig importeert wöörn." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Opgaven archiveren" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten" -#: eventarchiver.cpp:120 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" +"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler " +"opdeckt. Importeren is fehlslaan." -#: eventarchiver.cpp:148 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n" -"Disse Indrääg warrt wegdaan:" +"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is " +"fehlslaan." -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Ole Indrääg wegdoon" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"." -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen." -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt." -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt" -#: korganizer_options.h:40 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt " -"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg " -"Finster opmaakt warrn schöölt." +"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> " +"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern." -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Wedderhaalt" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formaatümwanneln" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Anfangdatum" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Wiedermaken" -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Afloopdatum/-tiet" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" sekert." -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Bineerdaten]" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Bilaag tofögen" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Datei lett sik nich hoochladen." -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Bilagen:" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern." -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"De Kalenner wöör ännert.\n" +"Wullt Du em sekern?" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" +"&Nakamen Dag\n" +"&Nakamen %n Daag" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Typ" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten." -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Binnenreegs b&ileggen" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Begeefnis &wiesen" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Begeefnis &bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Begeefnis we&gdoon" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Opgaav &wiesen" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Opgaav &bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Opgaav we&gdoon" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:210 +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Bloots Kalenner" + +#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:224 +#: actionmanager.cpp:1620 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:258 +#: actionmanager.cpp:1630 #, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Bilaag tofögen" +msgid "No writable calendar" +msgstr "Keen passen Datum funnen." -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bilagen:" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "As Link bi&leggen" -#: koeditorattachments.cpp:462 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Binnenreegs b&ileggen" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" -"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse " -"Opgaav bileggt hest. " +"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken." -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Bilaag tofögen" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bilagen wegmaken" -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Torüchnehmen (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Wedderhalen (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as " -"Link oder binnenreegs tofögen kannst." +"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?" -#: koeditorattachments.cpp:486 +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg." +"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt " +"is.\n" +"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?" -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler bi't Sekern" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" is leeg." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "De Kalenner lett sik nich laden." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt." + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalennerfiltern bewerken" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt." -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nieg Filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Wegdoon beglöven" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 #, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Koperen na" +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" -#: koeditorattachments.cpp:721 +#: koeditorfreebusy.cpp:181 #, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" -msgstr "<qt>Wullt Du de Ressource <b>%1</b> redig wegmaken?</qt>" +msgid "Summary:" +msgstr "Tosamenfaten" -#: koeditorattachments.cpp:722 +#: koeditorfreebusy.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Bilagen wegmaken" +msgid "Start:" +msgstr "&Anfang:" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Enn:" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Deelnehmer toföögt" +#: koeditorfreebusy.cpp:247 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Leggt de Ansichtgrött för dat Gantt-Diagramm fast. \"Stünnen\" wiest en Reeg " +"vun Stünnen, \"Daag\" en poor Daag, \"Weken\" un \"Maanden\" wiest en Reeg " +"Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen " +"Indrag fast." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Stünnen" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Wat kummt neegst?" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Daag" -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Weken" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Begeefnissen:" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Maanden" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Opgaav:" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatsch" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Anfang in de Merrn" -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm." -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Afloop: %1)" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum utsöken" -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Verleden Johr" +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt." -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Verleden Maand" +#: koeditorfreebusy.cpp:290 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de " +"tohören Servers." -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Nakamen Maand" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den " +"Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien " +"Free-/Bunnen-Informatschonen angeven." -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Nakamen Johr" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Deelnehmer" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Maand utsöken" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden." -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Maand utsöken" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Keen passen Datum funnen." + +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt " +"afwiest." -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen " +"Deelnehmer inladen wullt?" + +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Leeg Nettpostadress" + +#: koeditorfreebusy.cpp:957 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" +"Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du " +"dissen Deelnehmer ok ännern?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv Kalenner" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalenner" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Geboortsdaag" #: publishdialog.cpp:43 msgid "Select Addresses" @@ -7542,78 +4785,231 @@ msgstr "Adressaten utsöken" msgid "(EmptyName)" msgstr "(keen Naam)" -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(leddig Adress)" + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven." +"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen " +"gaht denn verloren." -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Opgaav fallen laten" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardweerten warrt instellt" -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Op Standardweerten torüchsetten " -#: kotodoview.cpp:278 +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Tietrebeet" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Ansichttyp" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Teel" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Opgaven" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Begeefnissen" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Begeefnissen söken" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Söken" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Söken na:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Söken na" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Opgaven" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Daagbookindrääg" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Vun:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Na:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Söken in" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Tosamenfaten" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besch&rieven" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorien" + +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten." +"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens " +"\"*\" un \"?\" bruken." -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Opgaven:" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen." -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Afloopdatum/-tiet" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sorteer-ID" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Vöranstoot" -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nich angeven" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Vöranstööt bewerken" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Koperen na" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Later anstöten" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Verschuven na" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:" -#: kotodoview.cpp:476 +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum && Tiet" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Later anstöten ü&m:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "Weken" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer lett sik nich starten." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Utföhrte &wegdoon" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Niege Opgaav..." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "All Vöranstööt later utlösen" -#: kotodoview.cpp:487 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Vöranstööt anmaakt" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Utföhrte wegdoon" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"1 Vöranstoot is aktiv.\n" +"%n Vöranstööt sünd aktiv." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat " +"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" #: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy @@ -7635,6 +5031,59 @@ msgstr "As niegen Kalenner tofögen" msgid "Select path for new calendar" msgstr "As niegen Kalenner tofögen" +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte " +"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an." +"<br>Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Leeg URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht " +"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL " +"angeven. De Systeemmellen is: <em>%2</em>." +"<br>Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an.</qt>" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer " +"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op " +"eenmaal utsöken.</p>" +"<p>Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren " +"gahn.</p>" +"<p>Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de " +"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.</p></qt>" + #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" msgstr "Vörlagen plegen" @@ -7663,6 +5112,230 @@ msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam" msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv" + +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Kalenner sekern" + +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tietrebeet:" + +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Nix utsöcht]" + +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(keen)" + +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Vöranstoot" + +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardalarmtiet:" + +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbeittiet" + +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. " +"Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich " +"mit Klöör markeert." + +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigatschoon" + +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Dag-Ansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " Pixels" + +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " Daag" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Maand-Ansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Opgaven-Ansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Begeefnis-Text" + +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn " +"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern." + +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut." + +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de " +"Klöör för de utsöchte Ressource ännern." + +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut." + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Planer-Nettpostprogramm" + +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Nettpostprogramm" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Anner Nettpostadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. Disse " +"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. Wenn Du en " +"Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, " +"muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten." + +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Anner Nettpostadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress bewerken " +"wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse " +"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen." + +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nieg" + +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en niege " +"Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn " +"bewerken." + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Plugin instellen..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen" + +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en Deelnehmer " +"bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in dat Feld nerrn. " +"Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na dissen Striep sorteert. De " +"Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör." + +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Funkschoon" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "M.B.ü.A." + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Afgeven to" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Afgeven vun" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Gegenvörslag-Kieker" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Afwiesen" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + #: incidencechanger.cpp:74 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " @@ -7699,89 +5372,600 @@ msgid "" "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Daagbookindrag bewerken" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begeefniskieker" -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Wedderhaalt" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook." +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Anfangdatum" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Afloopdatum/-tiet" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && Tiet" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Anfang:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Enn:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "&Heel Dag" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Wedderhalen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Vöranstoot:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Tiet wiesen as:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Bunnen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Free" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duer: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren." +"1 Dag\n" +"%n Daag" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Afsluten fehlslaan" +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 Stünn\n" +"%n Stünnen" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"<qt>Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte " -"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an." -"<br>Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten.</qt>" +"1 Minuut\n" +"%n Minuten" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist" +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- " +"un Enndaten un -tieden." -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg.</qt>" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Leeg URL" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"." -#: freebusymanager.cpp:352 +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"<qt>Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht " -"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL " -"angeven. De Systeemmellen is: <em>%2</em>." -"<br>Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an.</qt>" +"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n" +"Richt de Daten un Tieden bitte." -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen." +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Dien Status fastleggen" -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Opgaav bewerken" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Legg Dien Status fast" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nieg Opgaav" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "\"%1\" wegdoon" -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav." +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "\"%1\" tofögen" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Gegenvörslag-Kieker" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "\"%1\" bewerken" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nieg Kalenner" +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Keen Indrag utsöcht</em></p>" +"<p>Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten " +"hier ankieken wullt.</p>" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "bloots-lesen" +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven " +"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner " +"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten " +"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Tieden afsoluut wohren?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Afsolute Tieden wohren" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Tieden afsoluut verschuven" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Daagbook vun %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de " +"Ansicht op." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter anwendt" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan." + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Koperen na" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich " +"afsluten." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Aflösen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Keen Indrag utsöcht." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "An't Apenmaken" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken." + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Wiederledden" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden." + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Wiederledden" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n" +"Metood: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n" +"Metood: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Wohrschoen för Datenverlust" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Verleden Dag" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nakamen Dag" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Verleden Week" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nakamen Week" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Keen Filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Ünneropgaven wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. " +"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Wegmaken nich mööglich" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un " +"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " +"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien " +"Wedderhalen?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Akt&uellen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "&Tokamen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "&All wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Opgaven oprümen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Oprümen" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Opgaav wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Koperen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschuven fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Bloots &dit Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&All Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fehler" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" @@ -7985,6 +6169,1016 @@ msgstr "As Standard&kalenner bruken" msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Tosamenföhrt Kalenner" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalenners blangenanner" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen." + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Heel Dag" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1., %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven." + +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Opgaav fallen laten" + +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." + +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten." + +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Opgaven:" + +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteet" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Utföhrt" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Afloopdatum/-tiet" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sorteer-ID" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nich angeven" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (hööchst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (middelhooch)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (sietst)" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Koperen na" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschuven na" + +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Utföhrte &wegdoon" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Niege Opgaav..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Utföhrte wegdoon" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Vöranstoot-Dialoog" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 vör Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 na Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 vör Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 vör Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 na Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 na Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 Dag\n" +"%n Daag" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Vöranstööt bewerken" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "vör den Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "na den Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "vör dat Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "na dat Enn" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Pleger opstunns" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Verleden Maand" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Mit-Pleger" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Daagbookindrag bewerken" + +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan." + +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook." + +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2. %1" + +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Bilaag bewerken" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Bilagen wegmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Ans&toot an-/utmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dit Vörkamen aflösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar loosstüern..." + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektansicht" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Grötter maken" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Lütter maken" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Typ utsöken" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Hööftopgaav" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektansicht-Plugin" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tietrebeet" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Middelansicht" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Plugin" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Enndatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Daalladen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Begeefnis &hoochladen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Begeefnis &wegdoon" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft " +"Exchange 2000\"-Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Bitte en Termin utsöken." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten " +"vun Dien Termin!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hoochladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit " +"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Keen Fehler" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ " +"versöcht." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-Server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postfach-URL:" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereschit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech-Lecha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chajei Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetsei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajischlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vajeschev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigasch" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Schemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beschalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mischpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Truma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tezave" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tissa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajachel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pkudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Schmini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tasria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mezora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoschim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bamidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Nasso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Beha´alotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Sch´lach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Re´eh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Schoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Teizei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nizavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Ha´asinu" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Fierdaag instellen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Juudsche Fierdaag bruken" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Omer-Dag wiesen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed wiesen" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Schabbat HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom HaSchoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom HaSikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag B´Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Zom Tammus" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Schabbat Chason" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Schabbat Nachamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisch´a B´Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Slichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosch Haschanah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Schabbat Schuva" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Zom Gedaljah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoschana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Schmini Azeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchath Thorah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Zom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Schabbat Schira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'ShWaT" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Schabbat Schkalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Esther" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Schabbat Sachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Schoschan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Schabbat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Dagnummern instellen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Dagnummer wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Dagnummer wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beed wiesen" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat." + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Johr drucken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Daagbook drucken" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Daagbookindrääg" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "List drucken" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen" + #: koincidenceeditor.cpp:75 msgid "&Templates..." msgstr "&Vörlagen..." @@ -8018,17 +7212,823 @@ msgstr "Opgaav wegdoon" msgid "Counter proposal" msgstr "Gegenvörslag" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv Kalenner" +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du " +"kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun de " +"KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen dat Kuntrullzentrum ünner " +"\"Sekerheit un Privaatrebeet\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien KMail- " +"un Adressbook-Instellen warrt leest. Wenn Du ehr globaal över dat " +"Kuntrullzentrum fastleggst, maak bitte de Optschoon \"Nettpostinstellen ut " +"Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" " +"an." -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalenner" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identiteet as Utrichter:" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Geboortsdaag" +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, " +"wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Naa&m:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funkschoon:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort " +"beden wullt, wat he kummt." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Üm &Antwoort beden" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Föögt de List en niegen Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, " +"Funkschoon und Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern " +"schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den " +"Knoop \"Adressaat utsöken...\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken" + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Adressaat utsöken..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Vörnaam Familiennaam" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "Naam" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Utrichter: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Afgeven to \"%1\"" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Afgeven vun \"%1\"" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Nich afgeven" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Verleden Johr" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Verleden Maand" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Nakamen Maand" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Nakamen Johr" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Maand utsöken" + +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Maand utsöken" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Anfang:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "A&floop:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Tiet fastleggen" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Utföhrt" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Heel Naricht bileggen" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "&utföhrt an'n" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de hööchste, 5 " +"en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen " +"bruukt, warrt de Tallen dor op topasst." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "nich fastleggt" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Anfang: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Afloop: %1" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Fehler bi't Drucken" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Kalenner drucken" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Druckstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Siet-&Utrichten:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %3.%2." + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Afloop: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Opgaav: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoon: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2. %1 - %4. %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Anfangdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Keen Anfangdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Enndatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 Stünn \n" +"%n Stünnen " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minuut \n" +"%n Minuten " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Keen Enndatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Afloopdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Keen Afloopdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Wedderhaalt: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Keen Vöranstööt" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Vöranstoot: \n" +"%n Vöranstööt: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Utrichter: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Steed: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 Minuut\n" +"%n Minuten" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Anfangdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Anfangtiet" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Afloopdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Ünnerindrääg:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Bilagen:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 Deelnehmer:\n" +"%n Deelnehmers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Keen Deelnehmers" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 Deelnehmer:\n" +"%n Deelnehmers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deelnehmers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Vertrolichkeit: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Wiesen as: Bunnen" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Wiesen as: Free" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Disse Opgaav steiht ut!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Instellen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorien: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Begeefnissen söken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Week %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"(Week %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Afloopdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Utföhrt (in Perzent)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Opgavenlist" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Afloop" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<nich fastleggt>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Vör&kamen drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Dag drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "&Week drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Maand drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Opgaven drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Wat kummt neegst?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Begeefnissen:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Opgaav:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Afloop: %1)" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Afsluten fehlslaan" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Steed: %1" |