diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po | 4904 |
1 files changed, 2313 insertions, 2591 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po index 1c08f8b6abe..df50785f017 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -14,1748 +14,587 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kgpglibrary.cpp:82 -msgid "You have not chosen an encryption key." -msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht." - -#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Gifft Datei al" - -#: kgpglibrary.cpp:107 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<b>%1 Files left.</b>\n" -"Encrypting </b>%2" -msgstr "" -"<b>%1 Dateien na.</b>\n" -"%2 warrt verslötelt." - -#: kgpglibrary.cpp:108 -#, c-format -msgid "<b>Encrypting </b>%2" -msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>" - -#: kgpglibrary.cpp:125 -msgid "Processing encryption (%1)" -msgstr "Verslöteln löppt (%1)" - -#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Please wait..." -msgstr "Tööv bitte..." - -#: kgpglibrary.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shredding %n file\n" -"Shredding %n files" -msgstr "" -"%n Datei warrt utdelgt\n" -"%n Dateien warrt utdelgt" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "KGpg Error" -msgstr "KGpg-Fehler" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "Process halted, not all files were shredded." -msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt." - -#: kgpglibrary.cpp:175 -msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln." - -#: kgpglibrary.cpp:195 -#, c-format -msgid "Decrypting %1" -msgstr "\"%1\" warrt opslötelt" - -#: kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Processing decryption" -msgstr "Opslöteln löppt" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" -#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a public key." -"<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "" -"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel." -"<br>Wullt Du em importeren?</p>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" -#: kgpglibrary.cpp:236 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " -"import it.</p>" +#: detailedconsole.cpp:34 +msgid "Sorry" msgstr "" -"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den " -"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>" -#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Opslöteln fehlslaan." +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" -#. i18n: file kgpg.rc line 16 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Si&gnature" -msgstr "Ü&nnerschrift" +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#. i18n: file listkeys.rc line 5 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Keys" -msgstr "&Slötels" +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Slötelopstelllen" -#. i18n: file listkeys.rc line 24 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Show Details" -msgstr "&Enkelheiten wiesen" +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Fachlüüd-Bedrief" -#. i18n: file listkeys.rc line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Groups" -msgstr "&Koppeln" +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Slötelpoor opstellen" -#. i18n: file adduid.ui line 42 -#: rc.cpp:24 +#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format -msgid "Name (minimum 5 characters):" -msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#. i18n: file adduid.ui line 50 -#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" -#. i18n: file adduid.ui line 58 -#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Kommentar (wahlwies):" -#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 -#: rc.cpp:33 +#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format -msgid "Custom decryption command:" -msgstr "Egen Opslötel-Befehl:" +msgid "Expiration:" +msgstr "Löppt af:" -#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " -"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" -"\t\t</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't Opslöteln " -"utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p>\n" -"\t\t</qt>" +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 -#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Verslöteln" +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Daag" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "PGP 6 compatibility" -msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6" +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" -"\t\t" -"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " -"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " -"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so " -"kompatibel to de Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat " -"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>" +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Johren" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 -#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "ASCII armored encryption" -msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln" +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Slötelgrött:" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 -#: rc.cpp:57 +#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" -"\t\t" -"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " -"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " -"body of an e-mail message.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n" -"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat mit " -"en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den Textdeel vun " -"en Nettbreef infögen.</p></qt>" +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmus:" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 -#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Hide user id" -msgstr "Bruker-ID versteken" +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Du muttst en Naam angeven." -#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" -"\t\t" -"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " -"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " -"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " -"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " -"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " -"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all verslötelte " -"Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de verslötelten " -"Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat nich bekannt is. " -"De Nadeel is, dat de Adressat bi't Opslöteln all Privaatslötels utproberen " -"mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, kann dat en Tiet lang duern.</p>" -"</qt>" +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 -#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Shred source file" -msgstr "Borndatei utdelgen" +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "Nettpostadress is leeg" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" -"\t\t" -"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " -"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " -"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " -"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " -"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " -"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals " -"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de " -"Borndatei meist nich mehr mööglich. Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för " -"en Reeg Dateisystemen <b>nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei " -"binnen Temporeerdateien oder de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al " -"mit en Editor opmaakt oder utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien " -"(nich mit Ornern).</p></qt>" - -#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 -#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format -msgid "Allow encryption with untrusted keys" -msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" +msgid "Key Properties" +msgstr "Slötel-Egenschappen" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" -"\t\t" -"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " -"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " -"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " -"untrusted.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst " -"em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit künnig " -"maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all Slötels " -"bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>" +#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Custom encryption command:" -msgstr "Egen Verslötel-Befehl:" +#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 +msgid "Invalid" +msgstr "Leeg" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" -"\t\t\t" -"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " -"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " -"recommended for experienced users only.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, warrst Du binnen den Slötelutwahl-Dialoog en Ingaavfeld " -"hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven kannst. Dat is " -"bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>" +#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 +#: listkeys.cpp:3533 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" -msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken" +#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 +msgid "Revoked" +msgstr "Torüchropen" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " -"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " -"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n" -"\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" " -"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden wullt, " -"de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>" +#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 +#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 +msgid "Expired" +msgstr "Aflopen" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Encrypt files with:" -msgstr "Dateien verslöteln mit:" +#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 +msgid "Undefined" +msgstr "Nich defineert" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" -"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " -"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " -"default key will be bypassed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n" -"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all " -"Datei-Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de " -"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>" +#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 +msgid "None" +msgstr "Nich" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 +msgid "Marginal" +msgstr "Deelwies" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Ännern..." +#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 +msgid "Full" +msgstr "Vull" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Always encrypt with:" -msgstr "Jümmers verslöteln mit:" +#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 +msgid "Ultimate" +msgstr "Büterst" -#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" -"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " -"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " -"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n" -"<p>Wenn aktiveert, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel " -"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven hest, " -"warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>" +#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 +#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 +msgid "Unlimited" +msgstr "Keen Grenz" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" -"\t" -"<p></p>\n" -"\t</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n" -"\t" -"<p></p>\n" -"\t</qt>" +#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 +msgid "none" +msgstr "keen" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "GnuPG Home" -msgstr "Oort vun de GnuPG-Installatschoon" +#: keyinfowidget.cpp:411 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Configuration file:" -msgstr "Instellendatei:" +#: keyinfowidget.cpp:499 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "Home location:" -msgstr "Oort vun de Installatschoon:" +#: keyinfowidget.cpp:523 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Use GnuPG agent" -msgstr "&GnuPG-Hölper bruken" +#: keyinfowidget.cpp:524 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Leeg Slötelsatz" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 -#: rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Additional Keyring" -msgstr "Anner Slötelbund" +#: keyservers.cpp:59 +msgid "Key Server" +msgstr "Slötelserver" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Pu&blic:" -msgstr "A&pen:" +#: keyservers.cpp:218 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." -#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 -#: rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Private:" -msgstr "Privaat:" +#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren" -#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 -#: rc.cpp:151 +#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format -msgid "Use only this keyring" -msgstr "Bloots dit Slötelbund bruken" +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" -#. i18n: file conf_misc.ui line 31 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Global Settings" -msgstr "Globale Instellen" +#: keyservers.cpp:239 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "An't Tokoppeln na den Server..." -#. i18n: file conf_misc.ui line 42 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Start KGpg automatically at login" -msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten" +#: keyservers.cpp:304 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Du muttst en Slötel utsöken." -#. i18n: file conf_misc.ui line 49 -#: rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n" -"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun TDE starten</b><br />\n" -"<p>Wenn aktiveert, start KGpg jümmers tosamen mit TDE.</p></qt>" +#: keyservers.cpp:495 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "%1 passen Slötels funnen" -#. i18n: file conf_misc.ui line 63 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Use mouse selection instead of clipboard" -msgstr "Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken" +#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 67 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" -"\t\t\t" -"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " -"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " -"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " -"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: keyservers.cpp:579 +msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" -"<qt><b>Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\t\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, griept KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen op de " -"Muusutwahl-Twischenaflaag to. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen markeert un " -"mit den Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt " -"warrt. Is dit nich aktiveert, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag " -"(Strg+C för't Koperen, Strg+V för Infögen).</p></qt> " -#. i18n: file conf_misc.ui line 82 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 +msgid "Public Key" +msgstr "Apen Slötel" + +#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 +#, c-format msgid "" -"Display warning before creating temporary files\n" -"(only occurs on remote files operations)" +"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed.<br></qt>" msgstr "" -"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n" -"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)" +"<qt>%n Slötel verarbeidt.<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels verarbeidt.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 86 -#: rc.cpp:175 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p></p></qt>" +"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\t\t\t" -"<p></p></qt>" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 94 -#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Shredder" -msgstr "Utdelgen" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 122 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Install Shredder" -msgstr "Utdelger installeren" +"<qt>Een Slötel ahn Ännern.<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn Ännern.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 133 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 +#, c-format msgid "" -"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" -"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" -"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" -"the original file." +"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported.<br></qt>" msgstr "" -"Mit KGpg kannst Du en \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch\n" -"installeren. Wenn Du en Datei över em droppen lettst, warrt\n" -"he ehr mehrmaals överschrieven, ehr se wegdaan warrt. Dat\n" -"is denn meist nich mööglich, ehr wedderhertostellen." - -#. i18n: file conf_misc.ui line 144 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "textLabel5" -msgstr "textLabel5" +"<qt>Een Ünnerschrift importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerschriften importeert.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 176 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Applet && Menus" -msgstr "Lüttprogramm && Menüs" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 187 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" -msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 193 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Key Manager" -msgstr "Slötelpleger" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 198 -#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 235 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Service Menus" -msgstr "Konqueror Deenstmenüs" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 254 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sign file service menu:" -msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 259 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 275 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Decrypt file service menu:" -msgstr "Opslötel-Deenstmenü:" +"<qt>Een Slötel ahn ID.<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn ID.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 280 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 286 -#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 291 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Enable with All Files" -msgstr "För all Dateien anmaken" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 319 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Enable with Encrypted Files" -msgstr "För verslötelte Dateien anmaken" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 333 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "System Tray Applet" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 344 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Event on unencrypted file drop:" -msgstr "Akschoon för nich verslötelte Dateien:" +"<qt>Een RSA-Slötel importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA-Slötels importeert.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 349 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Akschoon för nich verslötelte Dateien:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 357 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Event on encrypted file drop:" -msgstr "Akschoon för verslötelte Dateien:" +"<qt>Een Bruker-ID importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n Bruker-IDs importeert.<br></qt>" -#. i18n: file conf_misc.ui line 362 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Akschoon för verslötelte Dateien:</b><br />\n" -"\t\t\t\t\t" -"<p></p>\n" -"\t\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 368 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Encrypt" -msgstr "Verslöteln" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 373 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Sign" -msgstr "Ünnerschrieven" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 378 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nafragen" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 388 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Decrypt & Save" -msgstr "Opslöteln & Sekern" - -#. i18n: file conf_misc.ui line 393 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Decrypt & Open in Editor" -msgstr "Opslöteln & in Editor opmaken" - -#. i18n: file conf_servers.ui line 35 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Set as Default" -msgstr "As Standard fastleggen" +"<qt>Een Ünnerslötel importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerslötels importeert.<br></qt>" -#. i18n: file conf_servers.ui line 51 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#. i18n: file conf_servers.ui line 98 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 +#, c-format msgid "" -"<b>INFORMATION</b>:\n" -"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" -"all others will be stored for use by KGpg only." +"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>" msgstr "" -"<b>Informatschoon</b>:\n" -"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG sekert,\n" -"all anner warrt bloots för KGpg sekert." - -#. i18n: file conf_servers.ui line 106 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Honor HTTP proxy when available" -msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" - -#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Key Colors" -msgstr "Slötelklören" - -#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Unknown keys:" -msgstr "Nich bekannte Slötels:" - -#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Trusted keys:" -msgstr "Troot Slötels:" +"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert.<br></qt>" -#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Expired/disabled keys:" -msgstr "Aflopen/utmaakte Slötels:" - -#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Revoked keys:" -msgstr "Torüchropen Slötels:" - -#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Editor Font" -msgstr "Editor-Schriftoort" - -#. i18n: file groupedit.ui line 28 -#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file groupedit.ui line 39 -#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" - -#. i18n: file groupedit.ui line 50 -#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#. i18n: file groupedit.ui line 101 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Available Trusted Keys" -msgstr "Verföögbore troot Slötels" - -#. i18n: file groupedit.ui line 142 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "<b>Keys in the Group</b>" -msgstr "<b>Slötels binnen den Koppel</b>" - -#. i18n: file keyexport.ui line 41 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "Export attributes (photo id)" -msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)" - -#. i18n: file keyexport.ui line 88 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Default key server" -msgstr "Hööft-Slötelserver" - -#. i18n: file keyexport.ui line 96 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag" - -#. i18n: file keyexport.ui line 112 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Datei:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 24 -#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Key Properties" -msgstr "Slötel-Egenschappen" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 79 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "No Photo" -msgstr "Keen Foto" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 90 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Photo:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " -"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " -"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" -"\t\t\t</qt>" +"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Foto:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p>En apen Slötel kann en Foto bileggt hebben, dormit he wat sekrer warrt. Dat " -"Foto kann as en anner Metood för de Identifikatschoon vun den Slötel bruukt " -"warrn, man disse Metood schall nich alleen bruukt warrn.</p>\n" -"\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 106 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Photo Id:" -msgstr "Foto-ID:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 131 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "Disable key" -msgstr "Slötel utmaken" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 150 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Change Expiration..." -msgstr "Afloopdatum ännern..." - -#. i18n: file keyproperties.ui line 169 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Change Passphrase..." -msgstr "Slötelsatz ännern..." - -#. i18n: file keyproperties.ui line 182 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Length:" -msgstr "Längde:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 193 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Creation:" -msgstr "Opstellt:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 204 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "Key ID:" -msgstr "Slötel-ID:" +"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt.<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt.<br></qt>" -#. i18n: file keyproperties.ui line 223 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Owner trust:" -msgstr "Eegner-Vertroen:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 245 -#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Algorithm:" -msgstr "Algoritmus:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 256 -#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Expiration:" -msgstr "Löppt af:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 275 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Trust:" -msgstr "Vertroen:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 286 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 297 -#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 316 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Fingerafdruck:" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 393 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Don't Know" -msgstr "Weet ik nich" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 398 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Do NOT Trust" -msgstr "NICH vertroen" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 403 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Marginally" -msgstr "Deelwies" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 408 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Fully" -msgstr "Vull" - -#. i18n: file keyproperties.ui line 413 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Ultimately" -msgstr "Büterst" - -#. i18n: file keyserver.ui line 48 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Text to search or ID of the key to import:" -msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:" - -#. i18n: file keyserver.ui line 53 -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " -"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " -"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " -"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " -"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en Text oder " -"Deeltext (t.B. na \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun den Slötel " -"söken. IDs sünd eensoortet Keden vun Bookstaven un Tallen, de en Slötel " -"identifizeert. (t.B. 0xED7585F4).</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" +"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b><br></qt>\n" +"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b><br></qt>" -#. i18n: file keyserver.ui line 62 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 +#, c-format msgid "" -"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" -"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " -"keys into the local keyring." +"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" -"<b>Slötelserver-Utwahl:</b>\n" -"Hier kannst Du den Slötelserver utsöken, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na Dien " -"lokaal Slötelbund importeren wullt." +"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern.<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern.<br></qt>" -#. i18n: file keyserver.ui line 75 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Key server:" -msgstr "Slötelserver:" - -#. i18n: file keyserver.ui line 78 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Key Server:</b><br /> " -"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " -"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " -"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " -"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " -"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " -"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " -"of verifying authenticity.</p> </qt>" +"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Slötelserver</b><br />" -"<p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för PGP/GnuPG-Slötels, de na't " -"Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em togriepen, wenn Du Slötels " -"importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de Utwahl kannst Du den Server " -"utsöken, den Du bruken wullt.</p>" -"<p>Faken höört de Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so " -"dat de Echtheit op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook " -"ünner \"Web-of-Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun " -"de Echtheit-Prööv ümgeiht.</p></qt>" - -#. i18n: file keyserver.ui line 86 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#. i18n: file keyserver.ui line 97 -#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importeren" - -#. i18n: file keyserver.ui line 159 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Honor HTTP proxy:" -msgstr "HTTP-Proxy bruken:" - -#. i18n: file keyserver.ui line 199 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporteren" +"<qt>Een Privaatslötel nich importeert.<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels nich importeert.<br></qt>" -#. i18n: file keyserver.ui line 204 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 +#, c-format msgid "" -"<qt><b>Export:</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " -"server.</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" +"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>Mit dissen Knoop warrt de Slötel na den angeven Server exporteert.</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file keyserver.ui line 247 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Key to be exported:" -msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:" +"<qt><b>Een Slötel importeert.</b><br></qt>\n" +"<qt><b>%n Slötels importeert.</b><br></qt>" -#. i18n: file keyserver.ui line 252 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format +#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" -"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " -"exported to the key server selected.</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" msgstr "" -"<qt><b>Slötel, de exporteert warrn schall:</b><br />\n" -"\t\t\t\t" -"<p>Hier kannst Du binnen de Utwahl den Slötel utsöken, den Du na den utsöchten " -"Slötelserver exporteren wullt.</p>\n" -"\t\t\t\t</qt>" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "key id" -msgstr "Slötel-ID" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Print certificate" -msgstr "Zertifikaat drucken" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Create revocation certificate for" -msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "No Reason" -msgstr "Keen Grund" - -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Key Has Been Compromised" -msgstr "Slötel is nich länger seker" +"Keen Slötel importeert...\n" +"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook" -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Key is Superseded" -msgstr "Slötel wöör utwesselt" +#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 +#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Key is No Longer Used" -msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk" +#: kgpg.cpp:87 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "Datei &opslöteln && sekern" -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Reason for revocation:" -msgstr "Grund för't Torüchropen" +#: kgpg.cpp:88 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "Opslötelt Datei &wiesen" -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Save certificate:" -msgstr "Zertifikaat sekern:" +#: kgpg.cpp:89 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "Datei &verslöteln" -#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Import into keyring" -msgstr "Na Slötelbund importeren" +#: kgpg.cpp:90 +msgid "&Sign File" +msgstr "Datei ü&nnerschrieven" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "KGpg Wizard" -msgstr "KGpg-Hölper" +#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inföhren" +#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "Twischenaflaag is leddig" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format +#: kgpg.cpp:154 msgid "" -"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" -"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " -"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " -"you to encrypt your files and emails." +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process " +"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" +"qt>" msgstr "" -"<h1>Willkamen bi den KGpg-Hölper</h1>\n" -"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg " -"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, mit " -"dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst." +"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei<br>"%1" " +"op. Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "You have GnuPG version:" -msgstr "Du bruukst de GnuPG-Verschoon:" +#: kgpg.cpp:154 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "Step One: Communication with GnuPG" -msgstr "Schritt Een: Kommunikatschoon mit GnuPG" +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " -"button." -msgstr "" -"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op " -"\"Nakamen\" klicken." +#: kgpg.cpp:162 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." -msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt." +#: kgpg.cpp:163 +msgid "Gzip" +msgstr "GZip" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" -msgstr "<br>Padd na de GnuPG-Instellendatei:" +#: kgpg.cpp:164 +msgid "Bzip2" +msgstr "BZip2" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" -msgstr "Schritt Twee: Utdelger op den Schriefdisch installeren" +#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Install shredder on my desktop" -msgstr "Utdelger op Schriefdisch installeren" +#: kgpg.cpp:213 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." -"<br>\n" -"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " -"it.\n" -"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " -"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " -"temporary files.\n" -"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier kannst Du en Lüttbild för den \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch " -"installeren." -"<br>\n" -"De Utdelger överschrifft Dateien, de Du dor op afleggst, 35 Maal, so dat se sik " -"(meist) nich wedderherstellen laat. Dat is goot, wenn Du Dateien seker wegdoon " -"wullt.\n" -"Man beacht, dat Delen vun de Datei villicht noch in temporere Dateien sekert " -"sünd, wenn Du se daallaadt, utdruckt oder mit en Editor opmaakt hest. Disse " -"temporeren Dateien warrt nich utdelgt.\n" -"<br><b>Wenn Du en opteken Dateisysteem bruukst (\"Journaling\"), mag dat " -"Utdelgen nich heel seker wesen.</b></qt>" +#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "Tööv bitte..." -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" -msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen" +#: kgpg.cpp:229 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." -msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" +#: kgpg.cpp:306 +msgid "Shred Files" +msgstr "Dateien utdelgen" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Your default key:" -msgstr "Dien Standardslötel:" +#: kgpg.cpp:312 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "Wullt Du disse Dateien redig <a href=\"whatsthis:%1\">utdelgen</a>?" -#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format +#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" -"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " -"encryption and decryption." +"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file " +"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " +"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " +"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" -"KGpg röppt nu den Dialoog för't Opstellen vun Slötels op, mit den Du Dien egen " -"Slötelpoor för't Ver- un Opslöteln opstellen kannst." - -#. i18n: file newkey.ui line 16 -#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "New Key Pair Created" -msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt" +"<qt><p>Du muttst Di dor över kloor wesen, dat dat Utdelgen op en Reeg " +"Dateisystemen <b>nich seker is</b>. Ok köönt Delen vun de Datei noch in " +"temporere Dateien oder binnen de de Drucker-Töövreeg liggen, wenn Du de " +"Datei al mit en Editor opmaakt oder ehr utdruckt hest. Funkscheneert bloots " +"för Dateien (nich för Ornern).</p></qt>" -#. i18n: file newkey.ui line 30 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "New Key Created" -msgstr "Nieg Slötel opstellt" +#: kgpg.cpp:446 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "Temporeer Archivdatei lett sik nich lesen" -#. i18n: file newkey.ui line 41 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "You have successfully created the following key:" -msgstr "Hier is de opstellte Slötel:" +#: kgpg.cpp:451 +msgid "Extract to: " +msgstr "Utpacken na: " -#. i18n: file newkey.ui line 49 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Set as your default key" -msgstr "As Standardslötel fastleggen" +#: kgpg.cpp:534 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>De indroppte Text is en apen Slötel.<br>Wullt Du em importeren?</p>" -#. i18n: file newkey.ui line 54 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " -"pair.</p>\n" -"\t\t\t</qt>" +#: kgpg.cpp:534 kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 kgpglibrary.cpp:225 +#: kgpgview.cpp:130 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1511 listkeys.cpp:1733 +#: listkeys.cpp:2452 listkeys.cpp:2519 +msgid "Warning" msgstr "" -"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n" -"\t\t\t" -"<p>Wenn aktiveert, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien Standardpoor.</p>\n" -"\t\t\t</qt>" -#. i18n: file newkey.ui line 113 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "textLabel7" -msgstr "textLabel7" - -#. i18n: file newkey.ui line 121 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "textLabel8" -msgstr "textLabel8" - -#. i18n: file newkey.ui line 129 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "textLabel10" -msgstr "textLabel10" - -#. i18n: file newkey.ui line 139 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Revocation Certificate" -msgstr "Torüchroop-Zertifikaat" +#: kgpg.cpp:549 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "Keen verslötelt Text funnen." -#. i18n: file newkey.ui line 150 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format +#: kgpg.cpp:584 msgid "" -"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " -"compromised." +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause " +"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start " +"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" msgstr "" -"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat " -"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is." +"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven.<br>Dat kann bi't " +"Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren.<br>Wullt Du dit " +"Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>" -#. i18n: file newkey.ui line 166 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Save as:" -msgstr "Sekern as:" - -#. i18n: file searchres.ui line 35 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Key to import:" -msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:" - -#. i18n: file searchres.ui line 68 -#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Creation" -msgstr "Opstellt" - -#. i18n: file searchres.ui line 79 -#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Custom decryption command." -msgstr "Egen Opslötel-Befehl" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Custom encryption options" -msgstr "Egen Verslötel-Instellen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Allow custom encryption options" -msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "File encryption key." -msgstr "Datei-Verslötelslötel" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "Use ASCII armored encryption." -msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Allow encryption with untrusted keys." -msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Hide the user ID." -msgstr "Bruker-ID versteken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Shred the source file after encryption." -msgstr "Borndatei na't Verslöteln utdelgen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Enable PGP 6 compatibility." -msgstr "För PGP 6 verslöteln" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." -msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "The path of the gpg configuration file." -msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "GPG groups" -msgstr "GnuPG-Koppeln" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Use only the additional keyring, not the default one." -msgstr "Bloots anner Slötelbund bruken, nich den Standardslötelbund" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Enable additional public keyring." -msgstr "Ok anner Slötelbund mit apen Slötels bruken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Enable additional private keyring." -msgstr "Ok anner Privaatslötelbund bruken" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The path of the additional public keyring." -msgstr "De Padd na den annern apen Slötelbund" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "The path of the additional private keyring." -msgstr "De Padd na den annern Privaatslötelbund" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Is the first time the application runs." -msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "The size of the editor window." -msgstr "De Grött vun dat Editorfinster" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Show the trust value in key manager." -msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Show the expiration value in key manager." -msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Show the size value in key manager." -msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Show the creation value in key manager." -msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." -msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken" +#: kgpg.cpp:584 +msgid "Start Wizard" +msgstr "Hölper starten" -#. i18n: file kgpg.kcfg line 118 -#: rc.cpp:705 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." -msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" +#: kgpg.cpp:584 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" -#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format +#: kgpg.cpp:628 msgid "" -"Display a warning before creating temporary files during remote file " -"operations." +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " +"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>" msgstr "" -"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt warrt" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Choose default left-click behavior" -msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Handle encrypted drops" -msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "Handle unencrypted drops" -msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Show the \"sign file\" service menu." -msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." -msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Show tip of the day." -msgstr "Tipp för Vundaag wiesen" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Color used for trusted keys." -msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt" +"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>. Stell bitte seker, " +"dat GnuPG installeert is. Schall KGpg en Instellendatei opstellen?</qt>" -#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Color used for revoked keys." -msgstr "Klöör för torüchropen Slötels" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Color used for unknown keys." -msgstr "Klöör för nich bekannte Slötels" - -#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Color used for untrusted keys." -msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt" +#: kgpg.cpp:628 +msgid "Create Config" +msgstr "Instellendatei opstellen" -#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Use HTTP proxy when available." -msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" +#: kgpg.cpp:628 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nich opstellen" -#: tips.txt:3 +#: kgpg.cpp:637 msgid "" -"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " -"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " -"it if you want.</p>\n" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " +"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>" msgstr "" -"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat " -"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst " -"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n" -"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em " -"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n" +"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>. Stell bitte seker, " +"dat GnuPG installeert is, un giff den Padd na de Instellendatei an.</qt>" -#: tips.txt:9 +#: kgpg.cpp:644 msgid "" -"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " -"have an encrypt option in the contextual menu.\n" -"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " +"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" -"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't " -"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n" -"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n" +"As dat lett is de Verschoon vun Dien GnuPG lütter as 1.2.0. Foto-IDs un " +"Slötelkoppeln warrt nich funkscheneren. Överlegg Di bitte, wat Du GnuPG nich " +"opgraderen wullt (http://gnupg.org)." -#: tips.txt:15 -msgid "" -"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " -"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen " -"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n" +#: kgpg.cpp:718 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "Schritt Dree: Dien Standard-Privaatslötel utsöken" -#: tips.txt:20 -msgid "" -"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" -"<br>\n" -"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " -"Then, export your public key & mail it to your friends." -"<br>\n" -"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " -"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " -"ready to be sent by email.</p>\n" -msgstr "" -"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>" -"<br>\n" -"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster " -"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to." -"<br>\n" -"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn " -"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster " -"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op " -"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef " -"sennen.</p>\n" +#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "Utdelgen" -#: tips.txt:28 -msgid "" -"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " -"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat " -"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü " -"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n" +#: kgpg.cpp:841 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag &verslöteln" -#: tips.txt:33 -msgid "" -"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " -"for password & that's all!</p>\n" -msgstr "" -"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat " -"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n" +#: kgpg.cpp:842 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag &opslöteln" -#: tips.txt:38 -msgid "" -"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " -"line prompt.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl " -"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n" +#: kgpg.cpp:843 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven" + +#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 +msgid "&Open Editor" +msgstr "Editor o&pmaken" + +#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Slötel&pleger &opmaken" -#: tips.txt:43 +#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "&Slötelserver-Dialoog" + +#: kgpg.cpp:988 msgid "" -"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " -"Kgpg's editor.</p>\n" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result " +"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg " +"settings, or fix the agent.</qt>" msgstr "" -"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat " -"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n" +"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) " +"anmaakt.<br>As dat lett löppt he aver nich, wat to Problemen bi't " +"Ünnerschrieven / Verslöteln föhren kann.<br>Maak den GnuPG-Hölper binnen de " +"Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't Lopen kriggst.</qt>" -#: main.cpp:30 +#: kgpg.cpp:1025 msgid "" -"Kgpg - simple gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -"I tried to make it as secure as possible.\n" -"Hope you enjoy it." +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." msgstr "" -"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n" -"\n" -"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n" -"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n" -"Ik haap, Du kannst dat bruken!" - -#: main.cpp:36 -msgid "Encrypt file" -msgstr "Datei verslöteln" - -#: main.cpp:37 -msgid "Open key manager" -msgstr "Slötelpleger opmaken" - -#: main.cpp:38 -msgid "Show encrypted file" -msgstr "Verslötelte Datei wiesen" +"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n" +"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte " +"Dateien un Ornern nich." -#: main.cpp:39 -msgid "Sign file" -msgstr "Datei ünnerschrieven" +#: kgpg.cpp:1040 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "Orner lett sik nich utdelgen." -#: main.cpp:40 -msgid "Verify signature" -msgstr "Ünnerschrit pröven" +#: kgpg.cpp:1045 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen." -#: main.cpp:41 -msgid "Shred file" -msgstr "Datei utdelgen" +#: kgpg.cpp:1050 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven." -#: main.cpp:42 -msgid "File to open" -msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" +#: kgpg.cpp:1055 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Orner lett sik nich pröven." -#: main.cpp:50 -msgid "KGpg" -msgstr "KGpg" +#: kgpg.cpp:1097 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "Text, de verslötelt wöör:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." @@ -1765,10 +604,6 @@ msgstr "Datei &verslöteln..." msgid "&Decrypt File..." msgstr "Datei &opslöteln..." -#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 -msgid "&Open Key Manager" -msgstr "Slötel&pleger &opmaken" - #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Ünnerschrift opste&llen..." @@ -1781,6 +616,11 @@ msgstr "Ünnerschrift &pröven..." msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD&5-Summ pröven..." +#: kgpgeditor.cpp:186 kgpgeditor.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "ahn Titel" + #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" @@ -1798,24 +638,30 @@ msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken" msgid "Decrypt File To" msgstr "Datei opslöteln na" -#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Datei sekern" +#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" -"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " -"unicode character in it." +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " +"every unicode character in it." msgstr "" "Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all " "Unicode-Tekens ut dat Dokment." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" -"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +"The document could not be saved, please check your permissions and disk " +"space." msgstr "" -"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de " -"Fastplaat." +"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op " +"de Fastplaat." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" @@ -1833,407 +679,312 @@ msgstr "Datei för't Pröven opmaken" msgid "Open File to Sign" msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken" -#: kgpgview.cpp:97 -msgid "" -"<qt><b>Remote file dropped</b>." -"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " -"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>" -"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn " -"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>" - -#: kgpgview.cpp:100 -msgid "Could not download file." -msgstr "Datei lett sik nich daalladen." - -#: kgpgview.cpp:143 -msgid "" -"This file is a private key.\n" -"Please use kgpg key management to import it." -msgstr "" -"Disse Datei is en apen Slötel.\n" -"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt." - -#: kgpgview.cpp:179 -msgid "Unable to read file." -msgstr "Datei lett sik nich lesen." - -#: kgpgview.cpp:211 -msgid "S&ign/Verify" -msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven" +#: kgpginterface.cpp:93 +msgid " or " +msgstr " oder " -#: kgpgview.cpp:212 -msgid "En&crypt" -msgstr "&Verslöteln" +#: kgpginterface.cpp:153 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):" -#: kgpgview.cpp:213 -msgid "&Decrypt" -msgstr "&Opslöteln" +#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 +#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]" -#: kgpgview.cpp:231 -msgid "untitled" -msgstr "ahn Titel" +#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>" -#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 -msgid "" -"<qt><b>Missing signature:</b>" -"<br>Key id: %1" -"<br>" -"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>" -"<br>Slötel-ID: %1" -"<br>" -"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>" +#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" -#: kgpgview.cpp:242 -msgid "Missing Key" -msgstr "Slötel fehlt" +#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 +#: kgpginterface.cpp:784 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" -#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 -msgid "Do Not Import" -msgstr "Nich importeren" +#: kgpginterface.cpp:317 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)" -#: kgpgview.cpp:295 -msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" -msgstr "" -"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt." +#: kgpginterface.cpp:370 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt." -#: kgpgview.cpp:388 -msgid "Encryption failed." -msgstr "Verslöteln fehlslaan." +#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 +#: kgpginterface.cpp:868 +msgid "No signature found." +msgstr "Keen Ünnerschrift funnen." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" +#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kgpginterface.cpp:630 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 -msgid "Invalid" -msgstr "Leeg" - -#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 -#: listkeys.cpp:3142 -msgid "Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 -msgid "Revoked" -msgstr "Torüchropen" - -#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 -#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 -msgid "Expired" -msgstr "Aflopen" - -#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 -msgid "Undefined" -msgstr "Nich defineert" - -#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 -msgid "None" -msgstr "Nich" - -#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 -msgid "Marginal" -msgstr "Deelwies" - -#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 -msgid "Full" -msgstr "Vull" - -#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 -msgid "Ultimate" -msgstr "Büterst" +"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is " +"corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br>%1<br>Slötel-ID: %2<br><br><b>Text is " +"schaadhaftig.</b></qt>" -#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 -#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 -#: popuppublic.cpp:383 -msgid "Unlimited" -msgstr "Keen Grenz" +#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot." -#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 -msgid "none" -msgstr "keen" +#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot." -#: keyinfowidget.cpp:355 -msgid "Choose New Expiration" -msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken" +#: kgpginterface.cpp:649 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5-Pröövsumm" -#: keyinfowidget.cpp:433 -msgid "Passphrase for the key was changed" -msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert" +#: kgpginterface.cpp:652 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Could not change expiration" -msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern" +#: kgpginterface.cpp:667 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Bad passphrase" -msgstr "Leeg Slötelsatz" +#: kgpginterface.cpp:684 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Status nich bekannt</b>" -#: kgpg.cpp:83 -msgid "&Decrypt && Save File" -msgstr "Datei &opslöteln && sekern" +#: kgpginterface.cpp:713 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot." -#: kgpg.cpp:84 -msgid "&Show Decrypted File" -msgstr "Opslötelt Datei &wiesen" +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm." -#: kgpg.cpp:85 -msgid "&Encrypt File" -msgstr "Datei &verslöteln" +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>" -#: kgpg.cpp:86 -msgid "&Sign File" -msgstr "Datei ü&nnerschrieven" +#: kgpginterface.cpp:757 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt." -#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 -msgid "KGpg - encryption tool" -msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch" +#: kgpginterface.cpp:759 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt." -#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 -msgid "Clipboard is empty." -msgstr "Twischenaflaag is leddig" +#: kgpginterface.cpp:783 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" -#: kgpg.cpp:150 +#: kgpginterface.cpp:848 msgid "" -"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" -"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " -"encryption is finished.</qt>" +"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is " +"corrupted!</b></qt>" msgstr "" -"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei" -"<br>"%1" op. Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br> %1<br>Slötel-ID: %2<br><br><b>De Datei " +"is schaadhaftig!</b></qt>" -#: kgpg.cpp:150 -msgid "Temporary File Creation" -msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei" - -#: kgpg.cpp:156 -msgid "Compression method for archive:" -msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:" +#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import " +"this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b><br>Slötel-ID: %1<br><br>Wullt Du dissen " +"Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>" -#: kgpg.cpp:158 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: keyserver.ui:31 kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Import" +msgstr "&Importeren" -#: kgpg.cpp:159 -msgid "Gzip" -msgstr "GZip" +#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Nich importeren" -#: kgpg.cpp:160 -msgid "Bzip2" -msgstr "BZip2" +#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>" -#: kgpg.cpp:209 -msgid "Processing folder compression and encryption" -msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt" +#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" -#: kgpg.cpp:225 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen" +#: kgpginterface.cpp:1091 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try " +"signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n" +"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>" -#: kgpg.cpp:302 -msgid "Shred Files" -msgstr "Dateien utdelgen" +#: kgpginterface.cpp:1125 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n" +"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg." -#: kgpg.cpp:308 -msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" -msgstr "Wullt Du disse Dateien redig <a href=\"whatsthis:%1\">utdelgen</a>?" +#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 +#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>" -#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +#: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" -"<qt>" -"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " -"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " -"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " -"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the " +"key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du muttst Di dor över kloor wesen, dat dat Utdelgen op en Reeg Dateisystemen " -"<b>nich seker is</b>. Ok köönt Delen vun de Datei noch in temporere Dateien " -"oder binnen de de Drucker-Töövreeg liggen, wenn Du de Datei al mit en Editor " -"opmaakt oder ehr utdruckt hest. Funkscheneert bloots för Dateien (nich för " -"Ornern).</p></qt>" +"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b><br>Wullt Du versöken, dat " +"Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>" -#: kgpg.cpp:442 -msgid "Unable to read temporary archive file" -msgstr "Temporeer Archivdatei lett sik nich lesen" - -#: kgpg.cpp:447 -msgid "Extract to: " -msgstr "Utpacken na: " +#: kgpginterface.cpp:1433 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" -#: kgpg.cpp:530 -msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "<p>De indroppte Text is en apen Slötel.<br>Wullt Du em importeren?</p>" +#: kgpginterface.cpp:1443 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>" -#: kgpg.cpp:545 -msgid "No encrypted text found." -msgstr "Keen verslötelt Text funnen." +#: kgpginterface.cpp:1458 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all " +"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven<br>Wenn Du dissen Slötelsatz " +"vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte Dateien un Narichten verloren!" +"<br></qt>" -#: kgpg.cpp:580 +#: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" -"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." -"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." -"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported " +"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for " +"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " +"its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" -"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven." -"<br>Dat kann bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren." -"<br>Wullt Du dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>" +"<qt><br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b><br>Beacht bitte, dat " +"importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt.<br>Wenn Du dissen " +"Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken wullt, muttst " +"Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op \"Vull\" oder " +"\"Büterst\" setten.</qt>" -#: kgpg.cpp:580 -msgid "Start Wizard" -msgstr "Hölper starten" +#: kgpginterface.cpp:1889 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?" -#: kgpg.cpp:580 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nich starten" +#: kgpginterface.cpp:1889 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Liekers bruken" -#: kgpg.cpp:624 -msgid "" -"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" -". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " -"file ?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>" -". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is. Schall KGpg en Instellendatei " -"opstellen?</qt>" +#: kgpginterface.cpp:1889 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nich bruken" -#: kgpg.cpp:624 -msgid "Create Config" -msgstr "Instellendatei opstellen" +#: kgpginterface.cpp:1955 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..." -#: kgpg.cpp:624 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Nich opstellen" +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht." -#: kgpg.cpp:633 +#: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" -"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" -". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " -"file.</qt>" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" msgstr "" -"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>" -". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is, un giff den Padd na de " -"Instellendatei an.</qt>" +"<b>%1 Dateien na.</b>\n" +"%2 warrt verslötelt." + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>" -#: kgpg.cpp:640 +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Verslöteln löppt (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " -"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" msgstr "" -"As dat lett is de Verschoon vun Dien GnuPG lütter as 1.2.0. Foto-IDs un " -"Slötelkoppeln warrt nich funkscheneren. Överlegg Di bitte, wat Du GnuPG nich " -"opgraderen wullt (http://gnupg.org)." - -#: kgpg.cpp:682 -msgid "Step Three: Select your Default Private Key" -msgstr "Schritt Dree: Dien Standard-Privaatslötel utsöken" +"%n Datei warrt utdelgt\n" +"%n Dateien warrt utdelgt" -#: kgpg.cpp:780 -msgid "&Encrypt Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag &verslöteln" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg-Fehler" -#: kgpg.cpp:781 -msgid "&Decrypt Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag &opslöteln" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt." -#: kgpg.cpp:782 -msgid "&Sign/Verify Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven" +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln." -#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 -msgid "&Open Editor" -msgstr "Editor o&pmaken" +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "\"%1\" warrt opslötelt" -#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 -msgid "&Key Server Dialog" -msgstr "&Slötelserver-Dialoog" +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Opslöteln löppt" -#: kgpg.cpp:927 +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" -"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " -"(%1)." -"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " -"problems with signing/decryption." -"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" msgstr "" -"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) " -"anmaakt." -"<br>As dat lett löppt he aver nich, wat to Problemen bi't Ünnerschrieven / " -"Verslöteln föhren kann." -"<br>Maak den GnuPG-Hölper binnen de Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't " -"Lopen kriggst.</qt>" +"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel.<br>Wullt Du em importeren?</p>" -#: kgpg.cpp:964 +#: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" -"Unable to perform requested operation.\n" -"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " -"folders." +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" msgstr "" -"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n" -"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte Dateien " -"un Ornern nich." - -#: kgpg.cpp:979 -msgid "Cannot shred folder." -msgstr "Orner lett sik nich utdelgen." - -#: kgpg.cpp:984 -msgid "Cannot decrypt and show folder." -msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen." +"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den KGpg-" +"Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>" -#: kgpg.cpp:989 -msgid "Cannot sign folder." -msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven." - -#: kgpg.cpp:994 -msgid "Cannot verify folder." -msgstr "Orner lett sik nich pröven." - -#: kgpg.cpp:1036 -msgid "Encrypted following text:" -msgstr "Text, de verslötelt wöör:" +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Opslöteln fehlslaan." -#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 -#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 -msgid "(Default)" -msgstr "(Standard)" +#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verslöteln" -#: kgpgoptions.cpp:102 +#: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Opslöteln" -#: kgpgoptions.cpp:104 +#: kgpgoptions.cpp:111 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-Optschonen" -#: kgpgoptions.cpp:105 +#: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Slötelservers" -#: kgpgoptions.cpp:106 +#: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Anner Saken" -#: kgpgoptions.cpp:188 +#: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon" -#: kgpgoptions.cpp:196 +#: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" @@ -2245,357 +996,337 @@ msgstr "" "\n" "Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig." -#: kgpgoptions.cpp:196 +#: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Keen Instellendatei funnen" -#: kgpgoptions.cpp:196 +#: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Opstellen" -#: kgpgoptions.cpp:196 +#: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Övergahn" -#: kgpgoptions.cpp:204 +#: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" -"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " -"and if you have write access" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " +"mounted and if you have write access" msgstr "" -"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt " -"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest." +"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium " +"inhangt is un Du dor ok Schriefverlööf för hest." -#: kgpgoptions.cpp:456 +#: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Datei ünnerschrieven" -#: kgpgoptions.cpp:473 +#: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Datei opslöteln" -#: kgpgoptions.cpp:572 +#: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Nieg Slötelserver tofögen" -#: kgpgoptions.cpp:572 +#: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" -#: popuppublic.cpp:91 -msgid "Select Public Key" -msgstr "Apen Slötel utsöken" - -#: popuppublic.cpp:109 -#, c-format -msgid "Select Public Key for %1" -msgstr "Apen Slötel för \"%1\" utsöken" - -#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 -msgid "Search: " -msgstr "Söken: " - -#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 -msgid "&Go to Default Key" -msgstr "&Na Standardslötel gahn" - -#: popuppublic.cpp:157 -msgid "" -"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." -msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln utsöken.." - -#: popuppublic.cpp:159 +#: kgpgview.cpp:97 msgid "" -"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " -"in a text editor" +"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a " +"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " +"deleted after operation.</qt>" msgstr "" -"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht " -"mit en Texteditor optomaken" +"<qt><b>Feern Datei indroppt</b><br>De feerne Datei warrt nu na en " +"Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn de Akschoon utföhrt. De " +"Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>" -#: popuppublic.cpp:161 -msgid "" -"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " -"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " -"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " -"keys are tried." -msgstr "" -"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten Paketen " -"rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un maakt " -"Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer maken, wiel " -"all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt." +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Datei lett sik nich daalladen." -#: popuppublic.cpp:165 +#: kgpgview.cpp:143 msgid "" -"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " -"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " -"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " -"if it has not be signed." +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." msgstr "" -"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel " -"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr Du " -"em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit " -"aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich ünnerschreven " -"hest." - -#: popuppublic.cpp:176 -msgid "" -"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " -"possible" -msgstr "" -"<b>Borndatei utdelgen</b>: Deit de Borndatei duerhaftig weg, Weddeherstellen is " -"nich mööglich." - -#: popuppublic.cpp:178 -msgid "" -"<qt><b>Shred source file:</b><br />" -"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " -"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " -"file is recovered.</p>" -"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " -"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " -"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " -"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals " -"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de " -"Borndatei meist nich mehr mööglich.</p>" -"<p>Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för en Reeg Dateisystemen <b>" -"nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei binnen Temporeerdateien oder " -"de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al mit en Editor opmaakt oder " -"utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien (nich mit Ornern).</p></qt>" +"Disse Datei is en apen Slötel.\n" +"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt." -#: popuppublic.cpp:179 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, ehr Du dat Utdelgen bruukst</a>" +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Datei lett sik nich lesen." -#: popuppublic.cpp:184 -msgid "Symmetrical encryption" -msgstr "Symmetrisch verslöteln" +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven" -#: popuppublic.cpp:186 -msgid "" -"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " -"give a password to encrypt/decrypt the file" -msgstr "" -"<b>Symmetrische Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du " -"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei." +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Verslöteln" -#: popuppublic.cpp:198 -msgid "Custom option:" -msgstr "Egen Optschoon:" +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Opslöteln" -#: popuppublic.cpp:202 -msgid "" -"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " -"command line option, like: '--armor'" +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "ahn Titel" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Slötel fehlt" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" -"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en " -"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"." +"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel " +"fehlt." -#: listkeys.cpp:217 +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Verslöteln fehlslaan." + +#: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "List vun Privaatslötels" -#: listkeys.cpp:236 +#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 +#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 +#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + +#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Privaatslötel utsöken:" -#: listkeys.cpp:316 +#: listkeys.cpp:351 msgid "" -"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" -"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if " +"you want to use them for signing.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>En poor vun Dien Privaatslötels warrt nich troot.</b>" -"<br>Änner ehr Vertroen, wenn Du de Slötels för't Ünnerschrieven bruken " -"wullt.</qt>" +"<qt><b>En poor vun Dien Privaatslötels warrt nich troot.</b><br>Änner ehr " +"Vertroen, wenn Du de Slötels för't Ünnerschrieven bruken wullt.</qt>" -#: listkeys.cpp:437 +#: listkeys.cpp:474 msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>" -#: listkeys.cpp:534 +#: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Slötelpleeg" -#: listkeys.cpp:537 +#: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Apen Slötels e&xporteren..." -#: listkeys.cpp:538 +#: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "Slötels &wegdoon" -#: listkeys.cpp:539 +#: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "Slötels ünner&schrieven..." -#: listkeys.cpp:540 +#: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Ünnerschrift we&gdoon" -#: listkeys.cpp:541 +#: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "Slötel b&ewerken" -#: listkeys.cpp:542 +#: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "Slötel &importeren..." -#: listkeys.cpp:543 +#: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "As Standarslötel &fastleggen" -#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 -msgid "Import Key From Keyserver" -msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren" - -#: listkeys.cpp:545 +#: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren" -#: listkeys.cpp:546 +#: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Slötels vun Slötelserver opf&rischen" -#: listkeys.cpp:548 +#: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..." -#: listkeys.cpp:549 +#: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "Koppel weg&doon" -#: listkeys.cpp:550 +#: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "Koppel b&ewerken" -#: listkeys.cpp:552 +#: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Nieg Kontakt in't Adressbook o&pstellen" -#: listkeys.cpp:558 +#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "&Na Standardslötel gahn" + +#: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "List &opfrischen" -#: listkeys.cpp:559 +#: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "Foto &opmaken" -#: listkeys.cpp:560 +#: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "Foto weg&doon" -#: listkeys.cpp:561 +#: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "Foto &tofögen" -#: listkeys.cpp:563 +#: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "Bruker-ID &tofögen" -#: listkeys.cpp:564 +#: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "Bruker-ID weg&doon" -#: listkeys.cpp:566 +#: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Slötel op &Konsool bewerken" -#: listkeys.cpp:567 +#: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Privaatslötel exporteren..." -#: listkeys.cpp:568 +#: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Slötel torüchropen..." -#: listkeys.cpp:570 +#: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Slötelpoor wegdoon" -#: listkeys.cpp:571 +#: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Slötelpoor &opstellen..." -#: listkeys.cpp:573 +#: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen" -#: listkeys.cpp:577 +#: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tipp för Vun&daag" -#: listkeys.cpp:578 +#: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG-Handbook ankieken" -#: listkeys.cpp:580 +#: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen" -#: listkeys.cpp:583 +#: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Aflopen / torüchropen Slötels &versteken" -#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Vertroen" -#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Grött" -#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "Opstellt" + +#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Löppt af" -#: listkeys.cpp:592 +#: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto-IDs" -#: listkeys.cpp:598 +#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Lütt" -#: listkeys.cpp:599 +#: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Middel" -#: listkeys.cpp:600 +#: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: listkeys.cpp:708 +#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 +msgid "Search: " +msgstr "Söken: " + +#: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Söök filtern" -#: listkeys.cpp:718 +#: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Slötels, 000 Koppeln" -#: listkeys.cpp:865 +#: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Utwahl." -#: listkeys.cpp:922 +#: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Niege Bruker-ID tofögen" -#: listkeys.cpp:945 +#: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " -"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " -"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large " +"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" -"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat de Slötel binnen Dien apen " -"Slötel sekert is. Wenn en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. En " -"Grött vun üm un bi 240x288 Pixels is en gode Weert." +"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat de Slötel binnen Dien " +"apen Slötel sekert is. Wenn en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. " +"En Grött vun üm un bi 240x288 Pixels is en gode Weert." -#: listkeys.cpp:963 +#: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." @@ -2603,85 +1334,85 @@ msgstr "" "Dor passeer wat nich Verwacht bi de Akschoon.\n" "Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken." -#: listkeys.cpp:969 +#: listkeys.cpp:1014 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" -"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <" +"%3></b> ?</qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b>" -"<br>ut den Slötel <b>%2 <%3></b>" -"<br>wegdoon wullt?</qt>" +"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b><br>ut den Slötel <b>%2 <" +"%3></b><br>wegdoon wullt?</qt>" -#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 -#: listkeys.cpp:2575 +#: conf_servers.ui:67 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1733 listkeys.cpp:2453 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Slötels &wegdoon" + +#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 +#: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Foto-ID" -#: listkeys.cpp:1073 +#: listkeys.cpp:1120 msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." msgstr "<qt>Sööktext \"<b>%1</b>\" nich funnen." -#: listkeys.cpp:1129 +#: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Adressbook lett sik nich faatkriegen. Prööv bitte Dien Installatschoon" -#: listkeys.cpp:1234 -msgid "Public Key" -msgstr "Apen Slötel" - -#: listkeys.cpp:1236 +#: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Ünnerslötel" -#: listkeys.cpp:1238 +#: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Privaat Slötelpoor" -#: listkeys.cpp:1240 +#: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Slötelkoppel" -#: listkeys.cpp:1242 +#: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Ünnerschrift" -#: listkeys.cpp:1244 +#: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" -#: listkeys.cpp:1246 +#: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "Foto-ID" -#: listkeys.cpp:1248 +#: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift" -#: listkeys.cpp:1250 +#: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Alleenlaten Privaatslötel" -#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 -#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 -#: listkeys.cpp:2920 +#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 +#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 +#: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Slötel, %2 Koppeln" -#: listkeys.cpp:1327 +#: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Disse Slötel gellt nich för't Verslöteln, oder em warrt nich troot, deit mi " "leed." -#: listkeys.cpp:1410 +#: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen" -#: listkeys.cpp:1414 +#: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " -#: listkeys.cpp:1457 +#: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " @@ -2693,15 +1424,20 @@ msgstr "" "Slötel nich mehr seker!\n" "Slötel liekers exporteren?" -#: listkeys.cpp:1459 +#: keyserver.ui:188 listkeys.cpp:1511 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Nich exporteren" -#: listkeys.cpp:1469 +#: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as" -#: listkeys.cpp:1481 +#: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." @@ -2709,7 +1445,7 @@ msgstr "" "Dien PRIVAATSLÖTEL \"%1\" wöör exporteert.\n" "Laat em NICH an en Oort, de nich seker is." -#: listkeys.cpp:1483 +#: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." @@ -2717,17 +1453,15 @@ msgstr "" "Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n" "Prööv bitte den Slötel." -#: listkeys.cpp:1514 +#: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Apen Slötel exporteren" -#: listkeys.cpp:1556 -msgid "" -"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" -msgstr "" -"Dien apen Slötel \"%1\" wöör exporteert\n" +#: listkeys.cpp:1609 +msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "Dien apen Slötel \"%1\" wöör exporteert\n" -#: listkeys.cpp:1558 +#: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." @@ -2735,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n" "Prööv bitte den Slötel." -#: listkeys.cpp:1631 +#: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" @@ -2747,99 +1481,90 @@ msgstr "" "\n" "Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?" -#: listkeys.cpp:1632 +#: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Opstellen" -#: listkeys.cpp:1632 +#: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nich opstellen" -#: listkeys.cpp:1670 +#: listkeys.cpp:1733 msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>" -#: listkeys.cpp:1720 +#: listkeys.cpp:1785 msgid "" -"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " -"groups.</qt>" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner Koppeln " -"dor binnen opstellen.</qt>" +"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner " +"Koppeln dor binnen opstellen.</qt>" -#: listkeys.cpp:1723 +#: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Nieg Koppel opstellen" -#: listkeys.cpp:1723 +#: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Naam för den niegen Koppel:" -#: listkeys.cpp:1728 +#: listkeys.cpp:1793 msgid "" -"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " +"group:" msgstr "" -"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel nich " -"toföögt:" +"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel " +"nich toföögt:" -#: listkeys.cpp:1742 +#: listkeys.cpp:1807 msgid "" -"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " -"will not be created.</qt>" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " +"created.</qt>" msgstr "" -"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>%1</b> " -"warrt nich opstellt.</qt>" +"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>" +"%1</b> warrt nich opstellt.</qt>" -#: listkeys.cpp:1769 +#: listkeys.cpp:1835 msgid "" -"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " -"will be removed from the group." +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " +"They will be removed from the group." msgstr "" "De nakamen Slötels sünd binnen den Koppel, aver leeg oder nich binnen Dien " "Slötelbund. Se warrt ut den Koppel wegmaakt." -#: listkeys.cpp:1778 +#: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Koppel-Egenschappen" -#: listkeys.cpp:1842 +#: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Utwahl." -#: listkeys.cpp:1865 -msgid "" -"<qt>You are about to sign key:" -"<br>" -"<br>%1" -"<br>ID: %2" -"<br>Fingerprint: " -"<br><b>%3</b>." -"<br>" -"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " -"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:" -"<br>" -"<br>%1" -"<br>ID: %2" -"<br>Fingerafdruck: " -"<br><b>%3</b>." -"<br>" -"<br>Du schullst den Fingerafdruck vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den " -"Slötel-Eegner t.B. för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr " -"Kommunikatschoon affangen kann.</qt>" - -#: listkeys.cpp:1877 -msgid "" -"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." -"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " -"communications may be compromised.</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven." -"<br><b>Wenn Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, " -"dat Dien Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>" - -#: listkeys.cpp:1887 +#: listkeys.cpp:1939 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>" +"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting " +"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " +"communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br><br>%1<br>ID: " +"%2<br>Fingerafdruck: <br><b>%3</b>.<br><br>Du schullst den Fingerafdruck vun " +"den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner t.B. för anropen oder " +"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</" +"qt>" + +#: listkeys.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have " +"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " +"may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven.<br><b>Wenn Du " +"nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien " +"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " @@ -2849,94 +1574,92 @@ msgid "" msgstr "" "Wo achtsom hest Du pröövt, wat de Slötel redig de Persoon tohöört, mit de Du " "kommunizeren wullt?\n" -"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %n Slötels redig de Lüüd tohöört, mit de Du " -"kommunizeren wullt?" +"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %n Slötels redig de Lüüd tohöört, mit de " +"Du kommunizeren wullt?" -#: listkeys.cpp:1891 +#: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Dor warr ik nich op antern" -#: listkeys.cpp:1892 +#: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ik heff gor nix pröövt" -#: listkeys.cpp:1893 +#: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Ik heff so düt un dat pröövt" -#: listkeys.cpp:1894 +#: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Ik heff allens nipp un nau pröövt" -#: listkeys.cpp:1897 +#: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokaal Ünnerschrift (lett sik nich exporteren)" -#: listkeys.cpp:1900 +#: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Nich all Bruker-IDs ünnerschrieven (Terminal opmaken)" -#: listkeys.cpp:1961 +#: listkeys.cpp:2042 msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" msgstr "<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>" -#: listkeys.cpp:1961 +#: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" -#: listkeys.cpp:1961 +#: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" -#: listkeys.cpp:1986 +#: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund" -#: listkeys.cpp:2051 +#: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Slötel per Hand bewerken un disse Ünnerschrift wegdoon" -#: listkeys.cpp:2064 +#: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon" -#: listkeys.cpp:2067 +#: listkeys.cpp:2161 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete signature" -"<br><b>%1</b> from key:" -"<br><b>%2</b>?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>" +"%2</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker," -"<br>wat Du de Ünnerschrift <b>%1</b>" -"<br>ut den Slötel <b>%2</b>" -"<br>redig wegmaken wullt?" +"<qt>Büst Du seker,<br>wat Du de Ünnerschrift <b>%1</b><br>ut den Slötel <b>" +"%2</b><br>redig wegmaken wullt?" -#: listkeys.cpp:2086 +#: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand." -#: listkeys.cpp:2137 +#: listkeys.cpp:2230 msgid "" -"<b>Enter passphrase for %1</b>:" -"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non " +"alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" -"<b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:" -"<br>De Slötelsatz schull nich-alfabeetsche Tekens un Tofall-Afsnitten bargen." +"<b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:<br>De Slötelsatz schull nich-" +"alfabeetsche Tekens un Tofall-Afsnitten bargen." -#: listkeys.cpp:2141 +#: listkeys.cpp:2234 +#, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" -"Minimum length= 5 characters" +"Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Disse Slötelsatz is nich seker noog.\n" "He mutt tominnst 5 Tekens lang wesen." -#: listkeys.cpp:2152 +#: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt." -#: listkeys.cpp:2162 +#: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." @@ -2944,16 +1667,16 @@ msgstr "" "\n" "Tööv bitte..." -#: listkeys.cpp:2170 +#: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Nieg Slötel warrt opstellt..." -#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 -#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 +#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Fardig" -#: listkeys.cpp:2279 +#: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." @@ -2961,34 +1684,36 @@ msgstr "" "Bi't Opstellen vun dat Slötelpoor passeer wat nich Verwacht.\n" "Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken." -#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt" + +#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "Sekerheitkopie" -#: listkeys.cpp:2329 +#: listkeys.cpp:2431 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich för't Drucken opmaken...</qt>" -#: listkeys.cpp:2348 +#: listkeys.cpp:2451 msgid "" -"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " -"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " +"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "<p><b>Privaat</b>-Slötelpoor <b>%1</b> wegdoon?</p>Wenn Du dit Slötelpoor " "wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich " "wedder opslöteln." -#: listkeys.cpp:2409 +#: listkeys.cpp:2513 msgid "" -"<qt>The following are secret key pairs:" -"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted." "<br></qt>" msgstr "" -"<qt>Dit sünd private Slötelporen:" -"<br><b>%1</b>" -"<br>Se warrt nich wegdaan.</qt>" +"<qt>Dit sünd private Slötelporen:<br><b>%1</b><br>Se warrt nich wegdaan.</qt>" -#: listkeys.cpp:2415 +#: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" @@ -2997,514 +1722,1511 @@ msgstr "" "<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>\n" "<qt><b>Disse %n apen Slötels wegdoon?</b></qt>" -#: listkeys.cpp:2470 +#: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Slötel importeren" -#: listkeys.cpp:2474 +#: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" -#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "An't importeren..." -#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Torüchroop-Ünnerschrift]" -#: listkeys.cpp:2628 +#: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [lokaal]" -#: listkeys.cpp:2641 +#: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1-Ünnerslötel" -#: listkeys.cpp:2660 +#: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Slötels warrt laadt..." -#: listkeys.cpp:3079 +#: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" -#: listkeys.cpp:3083 +#: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" -#: listkeys.cpp:3086 +#: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" -#: listkeys.cpp:3137 +#: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" -#: keygener.cpp:37 -msgid "Key Generation" -msgstr "Slötelopstelllen" +#: main.cpp:32 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n" +"\n" +"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n" +"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n" +"Ik haap, Du kannst dat bruken!" -#: keygener.cpp:40 -msgid "Expert Mode" -msgstr "Fachlüüd-Bedrief" +#: main.cpp:38 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Datei verslöteln" -#: keygener.cpp:45 -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Slötelpoor opstellen" +#: main.cpp:39 +msgid "Open key manager" +msgstr "Slötelpleger opmaken" -#: keygener.cpp:62 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" +#: main.cpp:40 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Verslötelte Datei wiesen" -#: keygener.cpp:63 -msgid "Days" -msgstr "Daag" +#: main.cpp:41 +msgid "Sign file" +msgstr "Datei ünnerschrieven" -#: keygener.cpp:64 -msgid "Weeks" -msgstr "Weken" +#: main.cpp:42 +msgid "Verify signature" +msgstr "Ünnerschrit pröven" -#: keygener.cpp:65 -msgid "Months" -msgstr "Maanden" +#: main.cpp:43 +msgid "Shred file" +msgstr "Datei utdelgen" -#: keygener.cpp:66 -msgid "Years" -msgstr "Johren" +#: main.cpp:44 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" -#: keygener.cpp:70 -msgid "Key size:" -msgstr "Slötelgrött:" +#: main.cpp:52 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" -#: keygener.cpp:94 -msgid "You must give a name." -msgstr "Du muttst en Naam angeven." +#: popuppublic.cpp:95 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Apen Slötel utsöken" -#: keygener.cpp:100 -msgid "You are about to create a key with no email address" -msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen" +#: popuppublic.cpp:102 +msgid "Options" +msgstr "" -#: keygener.cpp:103 -msgid "Email address not valid" -msgstr "Nettpostadress is leeg" +#: popuppublic.cpp:113 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Apen Slötel för \"%1\" utsöken" -#: kgpginterface.cpp:87 -msgid " or " -msgstr " oder " +#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln" -#: kgpginterface.cpp:144 -msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):" +#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" -#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 -#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 -msgid "[No user id found]" -msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]" +#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "Bruker-ID versteken" -#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 -msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>" +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln utsöken.." -#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" +#: popuppublic.cpp:163 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" +"message in a text editor" +msgstr "" +"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht " +"mit en Texteditor optomaken" -#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 -#: kgpginterface.cpp:744 -msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " +"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " +"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " +"available secret keys are tried." +msgstr "" +"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten " +"Paketen rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un " +"maakt Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer " +"maken, wiel all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt." -#: kgpginterface.cpp:302 -msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)" +#: popuppublic.cpp:169 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " +"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " +"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " +"even if it has not be signed." +msgstr "" +"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel " +"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr " +"Du em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn " +"dit aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich " +"ünnerschreven hest." -#: kgpginterface.cpp:353 -msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt." +#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "Borndatei utdelgen" -#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 -#: kgpginterface.cpp:825 -msgid "No signature found." -msgstr "Keen Ünnerschrift funnen." +#: popuppublic.cpp:180 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will " +"be possible" +msgstr "" +"<b>Borndatei utdelgen</b>: Deit de Borndatei duerhaftig weg, Weddeherstellen " +"is nich mööglich." -#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 -msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>" +#: popuppublic.cpp:182 +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred " +"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " +"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But " +"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that " +"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " +"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " +"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br /><p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien " +"utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals överschreven), de Du verslötelt hest. " +"Achteran is dat Wedderherstellen vun de Borndatei meist nich mehr mööglich.</" +"p><p>Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för en Reeg Dateisystemen <b>nich " +"heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei binnen Temporeerdateien oder de " +"Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al mit en Editor opmaakt oder " +"utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien (nich mit Ornern).</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:183 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, ehr Du dat Utdelgen bruukst</a>" + +#: popuppublic.cpp:188 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Symmetrisch verslöteln" -#: kgpginterface.cpp:595 +#: popuppublic.cpp:190 msgid "" -"<qt><b>Bad signature</b> from:" -"<br>%1" -"<br>Key ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " +"to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" -"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" -"<br>%1" -"<br>Slötel-ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>" +"<b>Symmetrische Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du " +"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei." -#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot." +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "Custom option:" +msgstr "Egen Optschoon:" -#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 -msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot." +#: popuppublic.cpp:206 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en " +"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"." -#: kgpginterface.cpp:614 -msgid "MD5 Checksum" -msgstr "MD5-Pröövsumm" +#: adduid.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):" -#: kgpginterface.cpp:616 -msgid "Compare MD5 with Clipboard" -msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken" +#: conf_decryption.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Egen Opslötel-Befehl:" -#: kgpginterface.cpp:631 -msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:" +#: conf_decryption.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be " +"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " +"users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n" +"\t\t<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't " +"Opslöteln utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p>\n" +"\t\t</qt>" -#: kgpginterface.cpp:648 -msgid "<b>Unknown status</b>" -msgstr "<b>Status nich bekannt</b>" +#: conf_encryption.ui:31 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6" -#: kgpginterface.cpp:676 -msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot." +#: conf_encryption.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#: kgpginterface.cpp:681 -msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm." +#: conf_encryption.ui:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " +"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " +"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n" +"\t\t<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so " +"kompatibel to de Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat " +"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:683 -msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>" +#: conf_encryption.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " +"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " +"the body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat " +"mit en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den " +"Textdeel vun en Nettbreef infögen.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:718 -msgid "The signature file %1 was successfully created." -msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt." +#: conf_encryption.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " +"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " +"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n" +"\t\t<p>Wenn aktiveert, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all " +"verslötelte Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de " +"verslötelten Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat " +"nich bekannt is. De Nadeel is, dat de Adressat bi't Opslöteln all " +"Privaatslötels utproberen mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, " +"kann dat en Tiet lang duern.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:720 -msgid "Bad passphrase, signature was not created." -msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt." +#: conf_encryption.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before " +"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " +"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not " +"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have " +"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " +"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " +"(not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />\n" +"\t\t<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals " +"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun " +"de Borndatei meist nich mehr mööglich. Wees Di bitte dor över kloor, dat dit " +"för en Reeg Dateisystemen <b>nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de " +"Datei binnen Temporeerdateien oder de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du " +"ehr al mit en Editor opmaakt oder utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit " +"Dateien (nich mit Ornern).</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:743 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" +#: conf_encryption.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " +"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " +"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " +"it is untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n" +"\t\t<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du " +"kannst em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit " +"künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all " +"Slötels bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:806 +#: conf_encryption.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Egen Verslötel-Befehl:" + +#: conf_encryption.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"<qt><b>BAD signature</b> from:" -"<br> %1" -"<br>Key id: %2" -"<br>" -"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection " +"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " +"is recommended for experienced users only.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" -"<br> %1" -"<br>Slötel-ID: %2" -"<br>" -"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>" +"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n" +"\t\t\t<p>Wenn aktiveert, warrst Du binnen den Slötelutwahl-Dialoog en " +"Ingaavfeld hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven " +"kannst. Dat is bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:910 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>" +#: conf_encryption.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken" -#: kgpginterface.cpp:928 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" +#: conf_encryption.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " +"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " +"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n" +"\t\t<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" " +"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden " +"wullt, de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>" + +#: conf_encryption.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Dateien verslöteln mit:" -#: kgpginterface.cpp:949 +#: conf_encryption.ui:192 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." -"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " +"the default key will be bypassed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n" -"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>" +"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n" +"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all Datei-" +"Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de " +"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:981 +#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ännern..." + +#: conf_encryption.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Jümmers verslöteln mit:" + +#: conf_encryption.ui:250 +#, no-c-format msgid "" -"This key has more than one user ID.\n" -"Edit the key manually to delete signature." +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " +"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " +"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" msgstr "" -"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n" -"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg." +"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel " +"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven " +"hest, warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 -#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 -msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>" +#: conf_gpg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n" +"\t<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#: conf_gpg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Oort vun de GnuPG-Installatschoon" + +#: conf_gpg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "Instellendatei:" + +#: conf_gpg.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "Oort vun de Installatschoon:" + +#: conf_gpg.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "&GnuPG-Hölper bruken" + +#: conf_gpg.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "Anner Slötelbund" + +#: conf_gpg.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "A&pen:" + +#: conf_gpg.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "Privaat:" + +#: conf_gpg.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "Bloots dit Slötelbund bruken" + +#: conf_misc.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellen" -#: kgpginterface.cpp:1158 +#: conf_misc.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten" + +#: conf_misc.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" -"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>" -"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>" +"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun TDE starten</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, start KGpg jümmers tosamen mit TDE.</p></qt>" -#: kgpginterface.cpp:1268 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" +#: conf_misc.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken" -#: kgpginterface.cpp:1278 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>" +#: conf_misc.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " +"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " +"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " +"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt><b>Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\t\t\t<p>Wenn " +"aktiveert, griept KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen op de Muusutwahl-" +"Twischenaflaag to. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen markeert un mit den " +"Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt warrt. " +"Is dit nich aktiveert, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag (Strg+C " +"för't Koperen, Strg+V för Infögen).</p></qt> " -#: kgpginterface.cpp:1293 +#: conf_misc.ui:81 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" -"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " -"be lost !" -"<br></qt>" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" msgstr "" -"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" -"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte " -"Dateien un Narichten verloren!" -"<br></qt>" +"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n" +"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)" -#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 -#, c-format +#: conf_misc.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>%n key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys processed." -"<br></qt>" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t<p></p></qt>" msgstr "" -"<qt>%n Slötel verarbeidt." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels verarbeidt." -"<br></qt>" +"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\t\t\t<p></" +"p></qt>" -#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 -#, c-format +#: conf_misc.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "Utdelger installeren" + +#: conf_misc.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys unchanged." -"<br></qt>" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." msgstr "" -"<qt>Een Slötel ahn Ännern." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels ahn Ännern." -"<br></qt>" +"Mit KGpg kannst Du en \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch\n" +"installeren. Wenn Du en Datei över em droppen lettst, warrt\n" +"he ehr mehrmaals överschrieven, ehr se wegdaan warrt. Dat\n" +"is denn meist nich mööglich, ehr wedderhertostellen." -#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 -#, c-format +#: conf_misc.ui:144 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#: conf_misc.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "Lüttprogramm && Menüs" + +#: conf_misc.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):" + +#: conf_misc.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "Slötelpleger" + +#: conf_misc.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Konqueror Deenstmenüs" + +#: conf_misc.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:" + +#: conf_misc.ui:257 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One signature imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures imported." -"<br></qt>" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Ünnerschrift importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Ünnerschriften importeert." -"<br></qt>" +"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 -#, c-format +#: conf_misc.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Opslötel-Deenstmenü:" + +#: conf_misc.ui:278 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One key without ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys without ID." -"<br></qt>" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Slötel ahn ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels ahn ID." -"<br></qt>" +"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 -#, c-format +#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "För all Dateien anmaken" + +#: conf_misc.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "För verslötelte Dateien anmaken" + +#: conf_misc.ui:333 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm" + +#: conf_misc.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "Akschoon för nich verslötelte Dateien:" + +#: conf_misc.ui:347 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One RSA key imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA keys imported." -"<br></qt>" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een RSA-Slötel importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA-Slötels importeert." -"<br></qt>" +"<qt><b>Akschoon för nich verslötelte Dateien:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 -#, c-format +#: conf_misc.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "Akschoon för verslötelte Dateien:" + +#: conf_misc.ui:360 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One user ID imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n user IDs imported." -"<br></qt>" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Bruker-ID importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Bruker-IDs importeert." -"<br></qt>" +"<qt><b>Akschoon för verslötelte Dateien:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 -#, c-format +#: conf_misc.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Verslöteln" + +#: conf_misc.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "Ünnerschrieven" + +#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#: conf_misc.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "Opslöteln & Sekern" + +#: conf_misc.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "Opslöteln & in Editor opmaken" + +#: conf_servers.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "As Standard fastleggen" + +#: conf_servers.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: conf_servers.ui:96 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One subkey imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subkeys imported." -"<br></qt>" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" -"<qt>Een Ünnerslötel importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Ünnerslötels importeert." -"<br></qt>" +"<b>Informatschoon</b>:\n" +"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG " +"sekert,\n" +"all anner warrt bloots för KGpg sekert." -#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 -#, c-format +#: conf_servers.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" + +#: conf_ui2.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "Slötelklören" + +#: conf_ui2.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Nich bekannte Slötels:" + +#: conf_ui2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Troot Slötels:" + +#: conf_ui2.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "Aflopen/utmaakte Slötels:" + +#: conf_ui2.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Torüchropen Slötels:" + +#: conf_ui2.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "Editor-Schriftoort" + +#: groupedit.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Verföögbore troot Slötels" + +#: groupedit.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "<b>Slötels binnen den Koppel</b>" + +#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)" + +#: keyexport.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "Hööft-Slötelserver" + +#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag" + +#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: keyproperties.ui:79 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "Keen Foto" + +#: keyproperties.ui:88 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One revocation certificate imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revocation certificates imported." -"<br></qt>" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The " +"photo can be used as an additional method of authenticating the key. " +"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</" +"p>\n" +"\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert." -"<br></qt>" +"<qt><b>Foto:</b><br />\n" +"\t\t\t<p>En apen Slötel kann en Foto bileggt hebben, dormit he wat sekrer " +"warrt. Dat Foto kann as en anner Metood för de Identifikatschoon vun den " +"Slötel bruukt warrn, man disse Metood schall nich alleen bruukt warrn.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 -#, c-format +#: keyproperties.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "Foto-ID:" + +#: keyproperties.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "Slötel utmaken" + +#: keyproperties.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "Afloopdatum ännern..." + +#: keyproperties.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Slötelsatz ännern..." + +#: keyproperties.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Längde:" + +#: keyproperties.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "Opstellt:" + +#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "Slötel-ID:" + +#: keyproperties.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "Eegner-Vertroen:" + +#: keyproperties.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "Vertroen:" + +#: keyproperties.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingerafdruck:" + +#: keyproperties.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "Weet ik nich" + +#: keyproperties.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NICH vertroen" + +#: keyproperties.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "Deelwies" + +#: keyproperties.ui:408 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "Vull" + +#: keyproperties.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "Büterst" + +#: keyserver.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:" + +#: keyserver.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One secret key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys processed." -"<br></qt>" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text " +"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " +"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " +"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " +"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " +"associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt." -"<br></qt>" +"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en " +"Text oder Deeltext (t.B. na \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun " +"den Slötel söken. IDs sünd eensoortet Keden vun Bookstaven un Tallen, de en " +"Slötel identifizeert. (t.B. 0xED7585F4).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 -#, c-format +#: keyserver.ui:61 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" -"<br></qt>" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" +"GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" -"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>" -"<br></qt>" +"<b>Slötelserver-Utwahl:</b>\n" +"Hier kannst Du den Slötelserver utsöken, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na " +"Dien lokaal Slötelbund importeren wullt." -#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 -#, c-format +#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "Slötelserver:" + +#: keyserver.ui:78 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One secret key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys unchanged." -"<br></qt>" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " +"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " +"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " +"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " +"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " +"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " +"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" +"p> </qt>" msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern." -"<br></qt>" +"<qt><b>Slötelserver</b><br /><p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för " +"PGP/GnuPG-Slötels, de na't Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em " +"togriepen, wenn Du Slötels importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de " +"Utwahl kannst Du den Server utsöken, den Du bruken wullt.</p><p>Faken höört " +"de Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so dat de " +"Echtheit op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook ünner " +"\"Web-of-Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun de " +"Echtheit-Prööv ümgeiht.</p></qt>" -#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 -#, c-format +#: keyserver.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-Proxy bruken:" + +#: keyserver.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: keyserver.ui:202 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt>One secret key not imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys not imported." -"<br></qt>" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the " +"specified server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel nich importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels nich importeert." -"<br></qt>" +"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>Mit dissen Knoop warrt de Slötel na den angeven Server exporteert." +"</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" -#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 -#, c-format +#: keyserver.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:" + +#: keyserver.ui:250 +#, no-c-format msgid "" -"_n: <qt><b>One key imported:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n keys imported:</b>" -"<br></qt>" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list " +"that will be exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>" -"<br></qt>" +"<qt><b>Slötel, de exporteert warrn schall:</b><br />\n" +"\t\t\t\t<p>Hier kannst Du binnen de Utwahl den Slötel utsöken, den Du na den " +"utsöchten Slötelserver exporteren wullt.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#: kgpg.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Egen Opslötel-Befehl" + +#: kgpg.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Egen Verslötel-Instellen" + +#: kgpg.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken" + +#: kgpg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "Datei-Verslötelslötel" + +#: kgpg.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken" + +#: kgpg.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" + +#: kgpg.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Bruker-ID versteken" + +#: kgpg.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "Borndatei na't Verslöteln utdelgen" + +#: kgpg.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "För PGP 6 verslöteln" + +#: kgpg.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken" + +#: kgpg.kcfg:52 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei" + +#: kgpg.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "GnuPG-Koppeln" + +#: kgpg.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "Bloots anner Slötelbund bruken, nich den Standardslötelbund" -#: kgpginterface.cpp:1437 +#: kgpg.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "Ok anner Slötelbund mit apen Slötels bruken" + +#: kgpg.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "Ok anner Privaatslötelbund bruken" + +#: kgpg.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "De Padd na den annern apen Slötelbund" + +#: kgpg.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "De Padd na den annern Privaatslötelbund" + +#: kgpg.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt" + +#: kgpg.kcfg:92 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "De Grött vun dat Editorfinster" + +#: kgpg.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen" + +#: kgpg.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen" + +#: kgpg.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen" + +#: kgpg.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen" + +#: kgpg.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken" + +#: kgpg.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" + +#: kgpg.kcfg:122 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<br><b>You have imported a secret key.</b> " -"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." -"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " -"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." msgstr "" -"<qt>" -"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>" -"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt." -"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken " -"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op " -"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>" +"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt " +"warrt" -#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +#: kgpg.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick" + +#: kgpg.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden" + +#: kgpg.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden" + +#: kgpg.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen" + +#: kgpg.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen" + +#: kgpg.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Tipp för Vundaag wiesen" + +#: kgpg.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt" + +#: kgpg.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Klöör för torüchropen Slötels" + +#: kgpg.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Klöör för nich bekannte Slötels" + +#: kgpg.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt" + +#: kgpg.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Font" +msgstr "" + +#: kgpg.kcfg:202 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" + +#: kgpg.rc:12 listkeys.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kgpg.rc:16 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "Ü&nnerschrift" + +#: kgpg.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "GnuPG-Optschonen" + +#: kgpgrevokewidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "Slötel-ID" + +#: kgpgrevokewidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "Zertifikaat drucken" + +#: kgpgrevokewidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för" + +#: kgpgrevokewidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: kgpgrevokewidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "Keen Grund" + +#: kgpgrevokewidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "Slötel is nich länger seker" + +#: kgpgrevokewidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "Slötel wöör utwesselt" + +#: kgpgrevokewidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk" + +#: kgpgrevokewidget.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Grund för't Torüchropen" + +#: kgpgrevokewidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "Zertifikaat sekern:" + +#: kgpgrevokewidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "Na Slötelbund importeren" + +#: kgpgwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "KGpg-Hölper" + +#: kgpgwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inföhren" + +#: kgpgwizard.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"No key imported... \n" -"Check detailed log for more infos" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for " +"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " +"enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" -"Keen Slötel importeert...\n" -"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook" +"<h1>Willkamen bi den KGpg-Hölper</h1>\n" +"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg " +"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, " +"mit dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst." -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "This image is very large. Use it anyway?" -msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?" +#: kgpgwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "Du bruukst de GnuPG-Verschoon:" -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Use Anyway" -msgstr "Liekers bruken" +#: kgpgwizard.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "Schritt Een: Kommunikatschoon mit GnuPG" -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Nich bruken" +#: kgpgwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op " +"\"Nakamen\" klicken." -#: kgpginterface.cpp:1768 -msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..." +#: kgpgwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt." -#: keyservers.cpp:55 -msgid "Key Server" -msgstr "Slötelserver" +#: kgpgwizard.ui:156 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>Padd na de GnuPG-Instellendatei:" -#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 -msgid "You must enter a search string." -msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." +#: kgpgwizard.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "Schritt Twee: Utdelger op den Schriefdisch installeren" -#: keyservers.cpp:178 -msgid "Connecting to the server..." -msgstr "An't Tokoppeln na den Server..." +#: kgpgwizard.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "Utdelger op Schriefdisch installeren" -#: keyservers.cpp:233 -msgid "You must choose a key." -msgstr "Du muttst en Slötel utsöken." +#: kgpgwizard.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " +"to it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." +"</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du en Lüttbild för den \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch " +"installeren.<br>\n" +"De Utdelger överschrifft Dateien, de Du dor op afleggst, 35 Maal, so dat se " +"sik (meist) nich wedderherstellen laat. Dat is goot, wenn Du Dateien seker " +"wegdoon wullt.\n" +"Man beacht, dat Delen vun de Datei villicht noch in temporere Dateien sekert " +"sünd, wenn Du se daallaadt, utdruckt oder mit en Editor opmaakt hest. Disse " +"temporeren Dateien warrt nich utdelgt.\n" +"<br><b>Wenn Du en opteken Dateisysteem bruukst (\"Journaling\"), mag dat " +"Utdelgen nich heel seker wesen.</b></qt>" -#: keyservers.cpp:265 -msgid "Found %1 matching keys" -msgstr "%1 passen Slötels funnen" +#: kgpgwizard.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen" -#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 -msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>" +#: kgpgwizard.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." +msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" -#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbreken" +#: kgpgwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "Dien Standardslötel:" -#: detailedconsole.cpp:43 -msgid "Details" -msgstr "Enkelheiten" +#: kgpgwizard.ui:350 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " +"for encryption and decryption." +msgstr "" +"KGpg röppt nu den Dialoog för't Opstellen vun Slötels op, mit den Du Dien " +"egen Slötelpoor för't Ver- un Opslöteln opstellen kannst." -#: detailedconsole.cpp:55 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: listkeys.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "&Slötels" + +#: listkeys.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "&Enkelheiten wiesen" + +#: listkeys.rc:34 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Koppeln" + +#: newkey.ui:30 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "Nieg Slötel opstellt" + +#: newkey.ui:41 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Hier is de opstellte Slötel:" + +#: newkey.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "As Standardslötel fastleggen" + +#: newkey.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default " +"key pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n" +"\t\t\t<p>Wenn aktiveert, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien " +"Standardpoor.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#: newkey.ui:113 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textLabel7" + +#: newkey.ui:121 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textLabel8" + +#: newkey.ui:129 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textLabel10" + +#: newkey.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Torüchroop-Zertifikaat" + +#: newkey.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " +"is compromised." +msgstr "" +"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat " +"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is." + +#: newkey.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Print" +msgstr "" + +#: newkey.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "Sekern as:" + +#: searchres.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " +"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " +"import it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat Editor-" +"Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst dor " +"sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n" +"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em " +"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n" + +#: tips:8 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " +"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon " +"för't Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n" +"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n" + +#: tips:14 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit " +"daalhollen Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n" + +#: tips:19 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " +"Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong><br>\n" +"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster " +"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to." +"<br>\n" +"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. " +"Wenn Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-" +"Editorfinster un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un " +"klick nochmaal op \"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em " +"denn per Nettbreef sennen.</p>\n" + +#: tips:27 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat " +"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en " +"Menü mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n" + +#: tips:32 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat " +"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n" + +#: tips:37 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl " +"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n" + +#: tips:42 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat KGpg-" +"Editorfinster opmaken.</p>\n" |