diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 711 |
1 files changed, 361 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index df24d5a6cff..638cdf2e542 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 17:30+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -14,340 +14,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich weer " -"dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst tominnst " -"\"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den Kernel nieg " -"buust." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " -"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de " -"APM-Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Woans dat geiht: Linux-Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM " -"installeren kannst." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " -"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-Knoop, " -"wenn Du weten wullt, woans dat geiht." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Koort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Koort 1:" - -#: portable.cpp:1170 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"APM-Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"ACPI-Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't " -"FreeBSD-Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " -"opstellen kannst (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du wull en " -"Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- un " -"Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de " -"NetBSD-Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den " -"APM-Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit nich " -"vörkamen." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " -"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to porteren, " -"schriev na paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "De Batterie warrt leddig." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % Laden över." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch een Minuut.\n" -"Noch %n Minuten." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% över.\n" -"%n% över." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Klappreekner-Batterie" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Afmellen fehlslaan" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Utmaken fehlslaan" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leddig Koortplatz" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Praat." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Koortplatz %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Utgeven" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Utsetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Koort warrt torüchsett..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Koort warrt utgeven..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Koort warrt utsett..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Koorttyp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driever: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (för Spieker bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (för CardBus bruukt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "keen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "In-/Utgaavporten: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 Bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: nich bekannt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-Koort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Reedschap: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spannen: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Instellbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Instellbasis: keen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Wedder &aktiveren" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,12 +65,12 @@ msgstr "Kieker &versteken" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in " -"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un dat " -"Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." +"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un " +"dat Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,11 +78,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv bitte, " -"wat dat richtig installeert is." +"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv " +"bitte, wat dat richtig installeert is." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,8 +90,8 @@ msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt " "liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt." @@ -501,6 +178,10 @@ msgstr "Wiedermaken" msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" @@ -557,17 +238,347 @@ msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt" msgid "No power source found" msgstr "Keen Stroomborn funnen" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leddig Koortplatz" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Praat." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Koortplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Utgeven" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Utsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Koort warrt torüchsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Koort warrt utgeven..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Koort warrt utsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Koorttyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driever: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (för Spieker bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (för CardBus bruukt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "In-/Utgaavporten: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: nich bekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Koort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Reedschap: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannen: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Instellbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Instellbasis: keen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Wedder &aktiveren" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "De Batterie warrt leddig." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Laden över." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch een Minuut.\n" +"Noch %n Minuten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% över.\n" +"%n% över." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Klappreekner-Batterie" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Afmellen fehlslaan" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Utmaken fehlslaan" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich " +"weer dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst " +"tominnst \"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den " +"Kernel nieg buust." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " +"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de APM-" +"Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a href=\"http://" +"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Woans dat geiht: Linux-" +"Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM installeren kannst." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " +"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-" +"Knoop, wenn Du weten wullt, woans dat geiht." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Koort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Koort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"APM-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"ACPI-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't FreeBSD-" +"Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " +"opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du " +"wull en Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- " +"un Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de NetBSD-" +"Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-" +"Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit " +"nich vörkamen." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " +"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to " +"porteren, schriev na paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Afsluten && Utsetten..." |