summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook644
1 files changed, 0 insertions, 644 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
deleted file mode 100644
index 762a9da75cd..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,644 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kapp "&klatin;"
-><!-- replace klatin here -->
- <!ENTITY kappname "&klatin;">
- <!ENTITY package "tdeedu">
- <!ENTITY kwordquiz "<application
->KWordQuiz</application
->">
- <!ENTITY kvtml "<acronym
->KVTML</acronym
->">
- <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook"
->-->
- <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
- <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
- <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
- <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
- <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
-]>
-
-<book lang="&language;">
-
-<bookinfo>
-<title
->Het handboek van &klatin;</title>
-
-<authorgroup>
-<author
-><firstname
->George</firstname
-> <surname
->Wright</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gwright@kde.org</email
-></address>
-</affiliation>
-</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->annma@kde.org</email
-></address>
-</affiliation>
-<contrib
->Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib>
-</othercredit>
-</authorgroup>
-
-&Rinse.Devries;
-
-<copyright>
-<year
->2001-2004</year>
-<holder
->George Wright</holder>
-</copyright>
-
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-
-<date
->2004-08-23</date>
-<releaseinfo
->0.9</releaseinfo>
-
-<abstract>
-<para
->&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para>
-</abstract>
-
-<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KLatin</keyword>
-<keyword
->Latijn</keyword>
-<keyword
->educatie</keyword>
-<keyword
->taal</keyword>
-<keyword
->latijn</keyword>
-</keywordset>
-
-</bookinfo>
-
-<chapter id="introduction">
-<title
->Inleiding</title>
-
-<para
->&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote
->secties</quote
-> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para>
-<para
->In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para>
-<para
->In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote
->ablatief enkelvoud</quote
->, of de <quote
->Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote
-> en is niet meerkeuze. </para>
-</chapter>
-
-<chapter id="using-klatin">
-<title
->&klatin; gebruiken</title>
-
-<para
->Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->Hoofdscherm van &klatin;</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->De eerste, <guilabel
->Woordenschat</guilabel
-> is een meerkeuze woordenschattester. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin; woordenschat</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;-resultaten</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->De tweede, <guilabel
->Grammatica</guilabel
->, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin; grammaticasectie</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;-grammatica</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
-><guilabel
->Werkwoorden</guilabel
-> is bijna hetzelfde als de <guilabel
->Grammatica</guilabel
->-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin; werkwoordensectie</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;-werkwoorden</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot
->
-
-<para
->De vierde sectie, <guilabel
->Oefening</guilabel
->, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para>
-
-<para
->Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu
->Sectie</guimenu
->. </para>
-
-<para
->U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice
-><guimenu
->Instellingen</guimenu
-><guimenuitem
->&klatin; instellen...</guimenuitem
-></menuchoice
->. In de sectie <guilabel
->Woordenschat</guilabel
-> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="klatin-mainwindow">
-<title
->Het hoofdvenster van &klatin;</title>
-<para
->Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para>
-<para
->Kies een van de <guilabel
->Oefeningsecties</guilabel
-> en klik op <guibutton
->Starten</guibutton
-> om de gekozen sectie te starten.</para>
-
-<para
->Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton
->Terug</guibutton
-> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="commands">
-<title
->Overzicht van de opdrachten</title>
-<sect1 id="menu-file">
-<title
->Het menu <guimenu
->Bestand</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Bestand</guimenu
-> <guimenuitem
->Afsluiten</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Beëindigt</action
-> &klatin;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menu-section">
-<title
->Het menu <guimenu
->Sectie</guimenu
-></title>
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sectie</guimenu
-> <guimenuitem
->Woordenschatbestand laden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laadt</action
-> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sectie</guimenu
-> <guimenuitem
->Woordenschat laden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laadt</action
-> de woordenschatsectie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sectie</guimenu
-> <guimenuitem
->Grammatica laden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laadt</action
-> de grammaticasectie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sectie</guimenu
-> <guimenuitem
->Werkwoorden laden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laadt</action
-> de werkwoordensectie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sectie</guimenu
-> <guimenuitem
->Oefening laden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laadt</action
-> de oefeningssectie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-</variablelist>
-
-</sect1>
-<sect1 id="menu-settings">
-<title
->Het menu <guimenu
->Instellingen</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Instellingen</guimenu
-> <guimenuitem
->Sneltoetsen instellen...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Stel</action
-> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Instellingen</guimenu
-> <guimenuitem
->&klatin; instellen...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Opent</action
-> de instellingendialoog van &klatin; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menu-help">
-<title
->Het menu <guimenu
->Help</guimenu
-></title>
-&help.menu.documentation; </sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="translation">
-<title
->Vertaalgids voor &klatin;</title>
-
-<para
->U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para>
-<para
->Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para>
-<sect1 id="translate_vocab">
-<title
->Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title>
-<procedure>
-<step>
-<para
->Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory"
->broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
-> in bestanden als <filename
->A.kvtml</filename
-> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename
->BC.kvtml</filename
-> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para>
-</step>
-
-<step>
-<para
->Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory"
->/data/vocab</filename
-> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory"
->fy</filename
-> voor Fries, <filename class="directory"
->nl</filename
-> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename
->Makefile.am</filename
-> naar deze map. Bewerk het bestand <filename
->Makefile.am</filename
-> en vervang <quote
->en</quote
-> door uw taalcode. </para>
-</step>
-
-<step>
-<para
->Bewerk in de map <filename class="directory"
->/data/vocab/uw_landcode</filename
-> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> en <sgmltag class="starttag"
->/t</sgmltag
->. </para>
-</step>
-<step>
-<para
->Stuur ze het liefst op naar George <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
->. </para>
-</step>
-</procedure>
-</sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="developers">
-<title
->Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title>
-<sect1 id="add_files">
-<title
->Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title>
-<para
->De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para>
-<para
->U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory"
->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename
->. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote
->en</quote
->, de Nederlandstalige in <quote
->nl</quote
->, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para>
-</sect1>
-<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
-</chapter>
-
-<chapter id="credits">
-
-<title
->Dankbetuigingen en licentie</title>
-
-<para
->&klatin; </para>
-<para
->Programma copyright 2001-2004 George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
-<para
->Met bijdragen van: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Neil Stevens <email
->neil@qualityassistant.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Westcott <email
->mark@houseoffish.org</email
-></para>
-</listitem>
-
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para
->Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
-
-&meld.fouten;&vertaling.rinse;
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
-
-<chapter id="klatin-index">
-<title
->&klatin;-notities</title>
-
-<para
->Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym
->GCSE</acronym
-> syllabus (Engeland). </para>
-
-<para
->Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="numbers"
->Latijnse cijfers</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="verbs"
->Latijnse werkwoorden</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="nouns"
->Latijnse zelfstandig naamwoorden</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="adjectives"
->Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="pronouns"
->Latijnse voornaamwoorden</link>
-</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
-
-<appendix id="installation">
-<title
->Installatie</title>
-
-<sect1 id="getting-klatin">
-<title
->Hoe u &klatin; kunt krijgen</title>
-&install.intro.documentation; </sect1>
-
-<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilatie en installatie</title>
-&install.compile.documentation; </sect1>
-
-</appendix>
-
-&documentation.index;
-</book>
-<!--
-Local Variables:
-mode: sgml
-sgml-minimize-attributes:nil
-sgml-general-insert-case:lower
-sgml-indent-step:0
-sgml-indent-data:nil
-End:
--->
-