diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | 541 |
1 files changed, 117 insertions, 424 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook index 762a9da75cd..a3220ec9f54 100644 --- a/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook +++ b/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook @@ -1,385 +1,200 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kapp "&klatin;" -><!-- replace klatin here --> + <!ENTITY kapp "&klatin;"><!-- replace klatin here --> <!ENTITY kappname "&klatin;"> <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kwordquiz "<application ->KWordQuiz</application ->"> - <!ENTITY kvtml "<acronym ->KVTML</acronym ->"> - <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook" ->--> + <!ENTITY kwordquiz "<application>KWordQuiz</application>"> + <!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>"> + <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook">--> <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Dutch "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Het handboek van &klatin;</title> +<title>Het handboek van &klatin;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->George</firstname -> <surname ->Wright</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gwright@kde.org</email -></address> +<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->annma@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib> +<contrib>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib> </othercredit> </authorgroup> &Rinse.Devries; <copyright> -<year ->2001-2004</year> -<holder ->George Wright</holder> +<year>2001-2004</year> +<holder>George Wright</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-08-23</date> -<releaseinfo ->0.9</releaseinfo> +<date>2004-08-23</date> +<releaseinfo>0.9</releaseinfo> <abstract> -<para ->&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para> +<para>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeedu</keyword> -<keyword ->KLatin</keyword> -<keyword ->Latijn</keyword> -<keyword ->educatie</keyword> -<keyword ->taal</keyword> -<keyword ->latijn</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeedu</keyword> +<keyword>KLatin</keyword> +<keyword>Latijn</keyword> +<keyword>educatie</keyword> +<keyword>taal</keyword> +<keyword>latijn</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Inleiding</title> - -<para ->&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote ->secties</quote -> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para> -<para ->In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para> -<para ->In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote ->ablatief enkelvoud</quote ->, of de <quote ->Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote -> en is niet meerkeuze. </para> +<title>Inleiding</title> + +<para>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote>secties</quote> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para> +<para>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para> +<para>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote>ablatief enkelvoud</quote>, of de <quote>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote> en is niet meerkeuze. </para> </chapter> <chapter id="using-klatin"> -<title ->&klatin; gebruiken</title> +<title>&klatin; gebruiken</title> -<para ->Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para> +<para>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo> +<screeninfo>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Hoofdscherm van &klatin;</phrase> +<phrase>Hoofdscherm van &klatin;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->De eerste, <guilabel ->Woordenschat</guilabel -> is een meerkeuze woordenschattester. </para> +<para>De eerste, <guilabel>Woordenschat</guilabel> is een meerkeuze woordenschattester. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo> +<screeninfo>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&klatin; woordenschat</phrase> +<phrase>&klatin; woordenschat</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para> +<para>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para> <screenshot> -<screeninfo ->&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo> +<screeninfo>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&klatin;-resultaten</phrase> +<phrase>&klatin;-resultaten</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->De tweede, <guilabel ->Grammatica</guilabel ->, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para> +<para>De tweede, <guilabel>Grammatica</guilabel>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para> <screenshot> -<screeninfo ->&klatin; grammaticasectie</screeninfo> +<screeninfo>&klatin; grammaticasectie</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&klatin;-grammatica</phrase> +<phrase>&klatin;-grammatica</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para -><guilabel ->Werkwoorden</guilabel -> is bijna hetzelfde als de <guilabel ->Grammatica</guilabel ->-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para> +<para><guilabel>Werkwoorden</guilabel> is bijna hetzelfde als de <guilabel>Grammatica</guilabel>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para> <screenshot> -<screeninfo ->&klatin; werkwoordensectie</screeninfo> +<screeninfo>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&klatin;-werkwoorden</phrase> +<phrase>&klatin;-werkwoorden</phrase> </textobject> </mediaobject> -</screenshot -> +</screenshot> -<para ->De vierde sectie, <guilabel ->Oefening</guilabel ->, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para> - -<para ->Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu ->Sectie</guimenu ->. </para> - -<para ->U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice -><guimenu ->Instellingen</guimenu -><guimenuitem ->&klatin; instellen...</guimenuitem -></menuchoice ->. In de sectie <guilabel ->Woordenschat</guilabel -> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para> +<para>De vierde sectie, <guilabel>Oefening</guilabel>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para> + +<para>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu>Sectie</guimenu>. </para> + +<para>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu><guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem></menuchoice>. In de sectie <guilabel>Woordenschat</guilabel> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para> </chapter> <chapter id="klatin-mainwindow"> -<title ->Het hoofdvenster van &klatin;</title> -<para ->Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para> -<para ->Kies een van de <guilabel ->Oefeningsecties</guilabel -> en klik op <guibutton ->Starten</guibutton -> om de gekozen sectie te starten.</para> +<title>Het hoofdvenster van &klatin;</title> +<para>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para> +<para>Kies een van de <guilabel>Oefeningsecties</guilabel> en klik op <guibutton>Starten</guibutton> om de gekozen sectie te starten.</para> -<para ->Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton ->Terug</guibutton -> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para> +<para>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton>Terug</guibutton> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Overzicht van de opdrachten</title> +<title>Overzicht van de opdrachten</title> <sect1 id="menu-file"> -<title ->Het menu <guimenu ->Bestand</guimenu -></title> +<title>Het menu <guimenu>Bestand</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bestand</guimenu -> <guimenuitem ->Afsluiten</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Beëindigt</action -> &klatin;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Beëindigt</action> &klatin;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="menu-section"> -<title ->Het menu <guimenu ->Sectie</guimenu -></title> +<title>Het menu <guimenu>Sectie</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sectie</guimenu -> <guimenuitem ->Woordenschatbestand laden</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laadt</action -> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschatbestand laden</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Laadt</action> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sectie</guimenu -> <guimenuitem ->Woordenschat laden</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laadt</action -> de woordenschatsectie</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschat laden</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Laadt</action> de woordenschatsectie</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sectie</guimenu -> <guimenuitem ->Grammatica laden</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laadt</action -> de grammaticasectie</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Grammatica laden</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Laadt</action> de grammaticasectie</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sectie</guimenu -> <guimenuitem ->Werkwoorden laden</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laadt</action -> de werkwoordensectie</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Werkwoorden laden</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Laadt</action> de werkwoordensectie</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sectie</guimenu -> <guimenuitem ->Oefening laden</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Laadt</action -> de oefeningssectie</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Oefening laden</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Laadt</action> de oefeningssectie</para></listitem> </varlistentry> @@ -387,44 +202,18 @@ </sect1> <sect1 id="menu-settings"> -<title ->Het menu <guimenu ->Instellingen</guimenu -></title> +<title>Het menu <guimenu>Instellingen</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Instellingen</guimenu -> <guimenuitem ->Sneltoetsen instellen...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Stel</action -> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Stel</action> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Instellingen</guimenu -> <guimenuitem ->&klatin; instellen...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Opent</action -> de instellingendialoog van &klatin; </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Opent</action> de instellingendialoog van &klatin; </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -432,200 +221,104 @@ </sect1> <sect1 id="menu-help"> -<title ->Het menu <guimenu ->Help</guimenu -></title> +<title>Het menu <guimenu>Help</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="translation"> -<title ->Vertaalgids voor &klatin;</title> +<title>Vertaalgids voor &klatin;</title> -<para ->U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para> -<para ->Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para> +<para>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para> +<para>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para> <sect1 id="translate_vocab"> -<title ->Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title> +<title>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title> <procedure> <step> -<para ->Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory" ->broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename -> in bestanden als <filename ->A.kvtml</filename -> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename ->BC.kvtml</filename -> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para> +<para>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory">broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> in bestanden als <filename>A.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename>BC.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para> </step> <step> -<para ->Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory" ->/data/vocab</filename -> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory" ->fy</filename -> voor Fries, <filename class="directory" ->nl</filename -> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename ->Makefile.am</filename -> naar deze map. Bewerk het bestand <filename ->Makefile.am</filename -> en vervang <quote ->en</quote -> door uw taalcode. </para> +<para>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory">/data/vocab</filename> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory">fy</filename> voor Fries, <filename class="directory">nl</filename> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename>Makefile.am</filename> naar deze map. Bewerk het bestand <filename>Makefile.am</filename> en vervang <quote>en</quote> door uw taalcode. </para> </step> <step> -<para ->Bewerk in de map <filename class="directory" ->/data/vocab/uw_landcode</filename -> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> en <sgmltag class="starttag" ->/t</sgmltag ->. </para> +<para>Bewerk in de map <filename class="directory">/data/vocab/uw_landcode</filename> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> en <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag>. </para> </step> <step> -<para ->Stuur ze het liefst op naar George <email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> +<para>Stuur ze het liefst op naar George <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para> </step> </procedure> </sect1> </chapter> <chapter id="developers"> -<title ->Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title> +<title>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title> <sect1 id="add_files"> -<title ->Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title> -<para ->De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para> -<para ->U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory" ->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename ->. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote ->en</quote ->, de Nederlandstalige in <quote ->nl</quote ->, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para> +<title>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title> +<para>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para> +<para>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote>en</quote>, de Nederlandstalige in <quote>nl</quote>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para> </sect1> <!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Dankbetuigingen en licentie</title> - -<para ->&klatin; </para> -<para ->Programma copyright 2001-2004 George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> -<para ->Met bijdragen van: <itemizedlist> - -<listitem -><para ->Neil Stevens <email ->neil@qualityassistant.org</email -></para> +<title>Dankbetuigingen en licentie</title> + +<para>&klatin; </para> +<para>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para> +<para>Met bijdragen van: <itemizedlist> + +<listitem><para>Neil Stevens <email>neil@qualityassistant.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Anne-Marie Mahfouf <email ->annma@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Mark Westcott <email ->mark@houseoffish.org</email -></para> +<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> +<para>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para> &meld.fouten;&vertaling.rinse; &underFDL; &underGPL; </chapter> <chapter id="klatin-index"> -<title ->&klatin;-notities</title> +<title>&klatin;-notities</title> -<para ->Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym ->GCSE</acronym -> syllabus (Engeland). </para> +<para>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym>GCSE</acronym> syllabus (Engeland). </para> -<para ->Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para> +<para>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><link -linkend="numbers" ->Latijnse cijfers</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="verbs" ->Latijnse werkwoorden</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="nouns" ->Latijnse zelfstandig naamwoorden</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="adjectives" ->Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="pronouns" ->Latijnse voornaamwoorden</link> -</para -></listitem> +<listitem><para><link +linkend="numbers">Latijnse cijfers</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="verbs">Latijnse werkwoorden</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="nouns">Latijnse zelfstandig naamwoorden</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="adjectives">Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="pronouns">Latijnse voornaamwoorden</link> +</para></listitem> </itemizedlist> &numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installatie</title> +<title>Installatie</title> <sect1 id="getting-klatin"> -<title ->Hoe u &klatin; kunt krijgen</title> +<title>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilatie en installatie</title> +<title>Compilatie en installatie</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> |