diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kasbarextension.po | 572 |
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..bd19ac79acd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kasbarextension.po to Dutch +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Info over Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-versie: %1</h2><b>KDE-versie:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de originele " +"Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht resulteerde " +"in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de grote hoeveelheid " +"functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het " +"herschrijven zijn alle standaardfuncties weer toegevoegd, samen met enkele " +"originele functies, zoals het gebruik van miniaturen.</p>" +"<p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in Kasbar op <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbars' auteurs" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a> " +"<p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet waar deze extensie op is " +"gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de originele code overgebleven, " +"maar het basisuiterlijk in opaque-modus is vrijwel identiek aan de eerste " +"implementatie.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-licentie" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar mag worden gebruikt onder de voorwaarden van ofwel de BSD-licentie, " +"danwel de GNU General Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-licentie" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Een alternatieve taakbeheerder" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Ongroeperen" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbars' voorkeuren" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grootte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Groter" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden " +"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, dan " +"wordt alle beschikbare ruimte gebruikt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Vakken per regel: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Losmaken van schermran&d" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Maakt de balk los van de schermrand en maakt deze verplaatsbaar." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans¶nt" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Activeert de pseudotransparantie" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "T&int activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen " +"schijnt." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tint&kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Bepaalt de sterkte van de achtergrondtint." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tint&sterkte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Miniaturen activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw " +"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen exacte " +"weergave van de vensterinhoud.\n" +"\n" +"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ing&ebedde miniaturen" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Bepaalt de grootte van de vensterminiaturen. Het gebruik van grote afmetingen " +"kan uw computer vertragen." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Grootte van miniatuur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt " +"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie uitgeschakeld.\n" +"\n" +"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Vensters &groeperen" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Alle &vensters tonen" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het " +"huidige bureaublad." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad " +"staan." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Alleen ge&minimaliseerde vensters tonen" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de " +"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling van " +"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Labelvoorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Labelachtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inactieve voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inactieve achtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Actieve voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Actieve achtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Voort&gangskleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Attentiekleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicaties" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Op&startnotificatie activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen " +"venster geopend hebben." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een " +"gewijzigd document bevat." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Voort&gangsindicatie activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die een " +"voortgangsbalk bevatten." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Attentie-indicatie activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om " +"aandacht vraagt." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Frames voor inactieve items activeren" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " +"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Alle &vensters tonen" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Vensters &groeperen" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Klok tonen" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Laadmeter tonen" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Zwe&vend" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Balk r&oteren" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar in&stellen..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Info &over Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Naar sys&teemvak" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschappen" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Taakeigenschappen" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balk" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Naam</b>: $name" +"<br><b>Zichtbare naam</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Als pictogram</b>: $iconified" +"<br><b>Geminimaliseerd</b>: $minimized" +"<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized" +"<br><b>Opgerold</b>: $shaded " +"<br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Bureaublad</b>: $desktop" +"<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Naam pictogram</b>: $iconicName" +"<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: $visibleIconicName" +"<br></body></html> " +"<br><b>Gewijzigd</b>: $modified" +"<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info over NET WM-specificaties" |