diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po | 477 |
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..8b927f01c98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# translation of kcmarts.po to Dutch +# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmarts. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# gelezen, Rinse +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"De geluidsserver kon niet worden opgestart voor het ophalen van de mogelijke " +"geluids I/O-methoden.\n" +"Alleen de automatische detectie zal beschikbaar zijn." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Geluidssysteem</h1> Hier kunt u aRts, KDE's geluidsserver, instellen. Dit " +"programma zorgt er o.a. voor dat u systeemgeluiden tegelijkertijd met bijv. een " +"MP3-bestand kunt horen, of terwijl u een spel met achtergrondmuziek speelt. " +"Daarnaast maakt het u mogelijk om diverse effecten aan uw systeemgeluiden toe " +"te voegen en stelt het programmeurs in staat om geluidsondersteuning op een " +"eenvoudige wijze in te bouwen." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normaliter gebruikt de server standaard het apparaat genaamd <b>/dev/dsp</b> " +"voor de geluidsuitvoer. Dit zal in de meeste gevallen werken. Maar als u bijv. " +"devfs gebruikt, gebruik dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Andere alternatieven zijn " +"o.a. <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, als u een geluidskaart hebt die " +"meerdere uitvoerkanalen ondersteunt, of als u meerdere geluidskaarten hebt." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normaliter gebruikt de geluidsserver standaard een sampling-rate van 44100 Hz " +"(cd-kwaliteit), die door vrijwel alle hardware ondersteund wordt. Als u " +"bepaalde <b>Yamaha-geluidskaarten</b> gebruikt, dan kan het zijn dat u de " +"sampling-rate hier dient in te stellen op 48000 Hz, Als u een <b>" +"oude SoundBlaster-kaart</b>, zoals SoundBlaster Pro gebruikt, dan dient u dit " +"mogelijk in te stellen op 22050 Hz. Alle eventuele andere waarden zijn ook " +"mogelijk en van toepassing bij bepaalde situaties (zoals bij professionele " +"studioapparatuur)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Deze configuratiemodule probeert vrijwel elke functie van de aRts-geluidsserver " +"die u kunt instellen te omvatten. Desondanks zijn er mogelijk toch bepaalde " +"instelmogelijkheden die hier niet aanwezig zijn. U kunt deze toch gebruiken " +"door ze hier als <b>commandoregelopties</b> op te geven, die rechtstreeks " +"worden doorgegeven aan <b>artsd</b>. Deze opties overschrijven de keuzes die u " +"in dit scherm hebt gemaakt. Voor een lijst van mogelijke opties opent u een " +"Konsole-venster en typt <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "De Geluidsserver Configuratiemodule" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts-auteur" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"De instellingen zijn gewijzigd sinds de laatste keer dat u de geluidsserver " +"opnieuw opgestart heeft.\n" +"Wilt u deze wijzingen opslaan?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Wilt u de instellingen voor de geluidsserver nu opslaan?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milliseconden (%2 fragmenten met %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "zo groot mogelijk" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts kan niet worden gestart met realtime-prioriteit doordat artswrapper " +"ontbreekt of is uitgeschakeld." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Geluidssysteem wordt herstart" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Geluidssysteem wordt gestart" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Geluidssysteem wordt herstart." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Geluidssysteem wordt gestart." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Geen audio invoer/uitvoer" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netwerkaudiosysteem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persoonlijk geluidsapparaat" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio-invoer/uitvoer" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun audio-invoer/uitvoer" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Overdraagbare geluidsbibliotheek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Geluidssysteem activ&eren" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is zal het geluidssysteem gestart worden tijdens " +"het opstarten van KDE. Aanbevolen als u geluid wilt." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Geluid via netwerk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Activeer deze optie als u geluid op een externe computer wilt afspelen of " +"als u het geluid op dit systeem wilt regelen vanaf een andere computer.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Geluid via &netwerk activeren" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Deze optie maakt het mogelijk om verzoeken die over het netwerk binnenkomen te " +"accepteren, in plaats van de geluidsserver te beperken tot alleen de lokale " +"computer." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Overslaan-preventie" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Als het geluid telkens overslaat tijdens het afspelen, activeer dan het " +"uitvoeren met de hoogst mogelijke prioriteit. Het vergroten van de " +"geluidsbuffer kan ook helpen.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Uitvoe&ren met de hoogst mogelijke prioriteit (realtime-prioriteit)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Op systemen die realtime-scheduling ondersteunen, en als u voldoende " +"toegangsrechten hebt, schakelt deze optie een zeer hoge prioriteit in voor het " +"verwerken van geluid." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Geluids&buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Enorm</b> grote buffer, voor <b>oudere</b> computers, <b>" +"minder overslagen</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatische onderbreekstand" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Het KDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw geluidsapparatuur, " +"waardoor andere programma's die uw geluidsapparatuur rechtstreeks willen " +"benaderen worden geblokkeerd. Als het KDE-geluidssysteem in de onderbreekstand " +"staat geeft het deze exclusieve controle tijdelijk op.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automatisch onderbreken indien inactief gedurende:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"De geluidserver zal zichzelf in de onderbreekstand zetten als ze gedurende deze " +"tijd niet actief is geweest." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " seconden" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Geluid te&sten" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Selecteer en configureer uw geluidsapparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Geluidapparaat &selecteren:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Volledig duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Dit zorgt ervoor dat de geluidsserver tegelijkertijd geluid kan opnemen en " +"afspelen. Als u een programma als internettelefoon, stemherkenning of iets " +"dergelijks gebruikt, dan wilt u dit zeker activeren." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Overige geavanceerde opties gebr&uiken" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Aangepaste apparaatlocatie ge&bruiken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kwaliteit:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bits (hoog)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bits (laag)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Aangepaste s&ling-rate gebruiken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Selecteer uw midi-apparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Midi-ma&pper gebruiken:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Selecteer het &midi-apparaat:" |