summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po477
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b927f01c98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,477 @@
+# translation of kcmarts.po to Dutch
+# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmarts.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
+# gelezen, Rinse
+# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"De geluidsserver kon niet worden opgestart voor het ophalen van de mogelijke "
+"geluids I/O-methoden.\n"
+"Alleen de automatische detectie zal beschikbaar zijn."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Geluidssysteem</h1> Hier kunt u aRts, KDE's geluidsserver, instellen. Dit "
+"programma zorgt er o.a. voor dat u systeemgeluiden tegelijkertijd met bijv. een "
+"MP3-bestand kunt horen, of terwijl u een spel met achtergrondmuziek speelt. "
+"Daarnaast maakt het u mogelijk om diverse effecten aan uw systeemgeluiden toe "
+"te voegen en stelt het programmeurs in staat om geluidsondersteuning op een "
+"eenvoudige wijze in te bouwen."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normaliter gebruikt de server standaard het apparaat genaamd <b>/dev/dsp</b> "
+"voor de geluidsuitvoer. Dit zal in de meeste gevallen werken. Maar als u bijv. "
+"devfs gebruikt, gebruik dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Andere alternatieven zijn "
+"o.a. <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, als u een geluidskaart hebt die "
+"meerdere uitvoerkanalen ondersteunt, of als u meerdere geluidskaarten hebt."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normaliter gebruikt de geluidsserver standaard een sampling-rate van 44100 Hz "
+"(cd-kwaliteit), die door vrijwel alle hardware ondersteund wordt. Als u "
+"bepaalde <b>Yamaha-geluidskaarten</b> gebruikt, dan kan het zijn dat u de "
+"sampling-rate hier dient in te stellen op 48000 Hz, Als u een <b>"
+"oude SoundBlaster-kaart</b>, zoals SoundBlaster Pro gebruikt, dan dient u dit "
+"mogelijk in te stellen op 22050 Hz. Alle eventuele andere waarden zijn ook "
+"mogelijk en van toepassing bij bepaalde situaties (zoals bij professionele "
+"studioapparatuur)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Deze configuratiemodule probeert vrijwel elke functie van de aRts-geluidsserver "
+"die u kunt instellen te omvatten. Desondanks zijn er mogelijk toch bepaalde "
+"instelmogelijkheden die hier niet aanwezig zijn. U kunt deze toch gebruiken "
+"door ze hier als <b>commandoregelopties</b> op te geven, die rechtstreeks "
+"worden doorgegeven aan <b>artsd</b>. Deze opties overschrijven de keuzes die u "
+"in dit scherm hebt gemaakt. Voor een lijst van mogelijke opties opent u een "
+"Konsole-venster en typt <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "De Geluidsserver Configuratiemodule"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts-auteur"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"De instellingen zijn gewijzigd sinds de laatste keer dat u de geluidsserver "
+"opnieuw opgestart heeft.\n"
+"Wilt u deze wijzingen opslaan?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Wilt u de instellingen voor de geluidsserver nu opslaan?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milliseconden (%2 fragmenten met %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "zo groot mogelijk"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"aRts kan niet worden gestart met realtime-prioriteit doordat artswrapper "
+"ontbreekt of is uitgeschakeld."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Geluidssysteem wordt herstart"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Geluidssysteem wordt gestart"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Geluidssysteem wordt herstart."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Geluidssysteem wordt gestart."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Geen audio invoer/uitvoer"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Netwerkaudiosysteem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persoonlijk geluidsapparaat"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio-invoer/uitvoer"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio-invoer/uitvoer"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Overdraagbare geluidsbibliotheek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Geluidssysteem activ&eren"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Als deze optie ingeschakeld is zal het geluidssysteem gestart worden tijdens "
+"het opstarten van KDE. Aanbevolen als u geluid wilt."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Geluid via netwerk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Activeer deze optie als u geluid op een externe computer wilt afspelen of "
+"als u het geluid op dit systeem wilt regelen vanaf een andere computer.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Geluid via &netwerk activeren"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Deze optie maakt het mogelijk om verzoeken die over het netwerk binnenkomen te "
+"accepteren, in plaats van de geluidsserver te beperken tot alleen de lokale "
+"computer."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Overslaan-preventie"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Als het geluid telkens overslaat tijdens het afspelen, activeer dan het "
+"uitvoeren met de hoogst mogelijke prioriteit. Het vergroten van de "
+"geluidsbuffer kan ook helpen.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Uitvoe&ren met de hoogst mogelijke prioriteit (realtime-prioriteit)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Op systemen die realtime-scheduling ondersteunen, en als u voldoende "
+"toegangsrechten hebt, schakelt deze optie een zeer hoge prioriteit in voor het "
+"verwerken van geluid."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Geluids&buffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Enorm</b> grote buffer, voor <b>oudere</b> computers, <b>"
+"minder overslagen</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Automatische onderbreekstand"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Het KDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw geluidsapparatuur, "
+"waardoor andere programma's die uw geluidsapparatuur rechtstreeks willen "
+"benaderen worden geblokkeerd. Als het KDE-geluidssysteem in de onderbreekstand "
+"staat geeft het deze exclusieve controle tijdelijk op.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Automatisch onderbreken indien inactief gedurende:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"De geluidserver zal zichzelf in de onderbreekstand zetten als ze gedurende deze "
+"tijd niet actief is geweest."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " seconden"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Geluid te&sten"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Selecteer en configureer uw geluidsapparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Geluidapparaat &selecteren:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Volledig duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de geluidsserver tegelijkertijd geluid kan opnemen en "
+"afspelen. Als u een programma als internettelefoon, stemherkenning of iets "
+"dergelijks gebruikt, dan wilt u dit zeker activeren."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Overige geavanceerde opties gebr&uiken"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Aangepaste apparaatlocatie ge&bruiken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kwaliteit:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (hoog)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (laag)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Aangepaste s&ampling-rate gebruiken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Selecteer uw midi-apparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Midi-ma&pper gebruiken:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Selecteer het &midi-apparaat:"