diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/klipper.po | 400 |
1 files changed, 400 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..d5f9b6da474 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# translation of klipper.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002. +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +# translation of klipper.po to +# Nederlandse vertaling van klipper. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. +# Gelezen, Rinse +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 12-05-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl," + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&cties" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale &sneltoetsen" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, welke, " +"als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot " +"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het begin " +"of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele klembordinhoud " +"blijft ongewijzigd)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "" +"Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Leeg klembord &voorkomen" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. Normaal " +"gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord geleegd." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Select&ie negeren" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de " +"klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Gedrag van klembord/selectie" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: " +"<br> " +"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en " +"<br>vervolgens op de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op " +"<br>de knop \"Kopiƫren\" in een werkbalk/menubalk. " +"<br>" +"<br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat u " +"<br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u " +"<br>toegang tot de selectie kunt krijgen is via de middelste " +"<br>muisknop. " +"<br> " +"<br>U kunt de relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze op " +"dezelfde wijze werken als in KDE 1.x en 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie gescheiden. U " +"voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, en plaatst iets op " +"het klembord door bijv. op de knop \"Kopiƫren\" in de menubalk te drukken." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" ingang\n" +" ingangen" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van " +"commando's)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Reguliere expressie (kijk op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Actie toevoegen" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Actie verwij&deren" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in " +"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Geavanceerd..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Commando toevoegen" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Commando verwijderen" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik hier om het commando in te stellen" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nieuw commando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen." + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nieuwe actie>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Geavanceerde instellingen" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen" +"<br>\"acties\" mag uitvoeren. Gebruik " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>in een terminal om de WM_CLASS van een venster op te zoeken." +"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De " +"<br>eerste tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene" +"<br>die u hier dient in te voeren.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klembord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Contextmenu van Klipper tonen" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<leeg klembord>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<geen overeenkomsten>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Meer" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper &instellen" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op het " +"pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te " +"selecteren." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Wilt u dat Klipper automatisch wordt opgestart\n" +"als u zich aanmeldt?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper automatisch starten?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Niet starten" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Acties inschakelen" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Acties ingeschakeld" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Klembordgeschiedenis" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bijdragen" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Bugreparaties en optimalisaties" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Acties voor: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Deze popup deactiveren" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Inhoud be&werken..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Inhoud bewerken" |