diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdeedu/kturtle.po | 835 |
1 files changed, 835 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nl/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..f8beb76b466 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# translation of kturtle.po to Dutch +# translation of Kturtle.po to +# translation of Kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2005. +# Jaap Woldringh <jaap@localhost.localdomain>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Jaap Woldringh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"fabrice@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,jjh punt woldringh bij planet punt nl" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"De turtle (schildpad)-afbeelding niet gevonden. Controleer je installatie." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "H&ulp bij fout" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Foutdialoog" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Sluit deze foutdialoog af" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Klik hier om meer over deze foutdialoog te lezen in het handboek van KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Klik hier voor hulp bij het gebruik van deze foutdialoog" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Klik hier voor hulp bij de foutmelding die je in de lijst hebt gekozen. Deze " +"knop werkt alleen als je een fout hebt gekozen in de lijst." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Klik hier voor hulp bij de foutmelding die je hebt gekozen." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"In deze lijst vind je de fout(en) tijdens het uitvoeren van je Logo-code.\n" +"Veel succes!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "getal" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "regel" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "beschrijving" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kleurenkiezer" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Kleurcode bij cursorpositie toevoegen" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Kleurcode:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "He&rstarten" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Terug" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Uitvoeren is voltooid" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Klik hier om het huidige Logo-programma opnieuw te starten." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "" +"Klik hier om terug te gaan naar de modus voor het bewerken van de code." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Het uitvoeren is voltooid zonder fouten.\n" +"Wat wil je nu doen?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Aanroep van een ongedefinieerde functie: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Aanroep van functie '%1' met een onjuist aantal parameters." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Functie %1 gaf geen waarde terug." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Vermenigvuldigen kan alleen met getallen." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Door nul delen kan niet." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Delen kan alleen met getallen." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Aftrekken kan alleen met getallen." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "De pendikte moet tussen en 10000 zijn." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "De parameters van de functie %1 moeten tussen 0 tot 350 zijn." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"De parameters van de functie %1 moeten getallen zijn tussen 1 en 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "De parameters van de functie %1 moeten getallen zijn tussen 0 en 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Er is invoer nodig voor het schrijfcommando" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Het commando %1 accepteert geen parameters." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar heeft 1 parameter nodig.\n" +"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar heeft %n parameters nodig." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar accepteert slechts 1 parameter.\n" +"Het commando %1 is aangeroepen met %2, maar accepteert %n parameters." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Het commando %1 accepteert alleen een tekenreeks als parameter." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Het commando %1 accepteert alleen tekenreeksen als parameters." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Het commando %1 accepteert alleen een getal als parameter." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Het commando %1 accepteert alleen getallen als parameters." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Er is geen KDE-tekstverwerkercomponent gevonden.\n" +"Controleer je KDE-installatie." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Voorbeelden ope&nen..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "&Canvas opslaan..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Uitvoersnelheid" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Volle snelheid" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Langzaam" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Langzamer" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Langzaamst" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "Commando's uitvo&eren" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Uit&voeren onderbreken" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Uit&voeren stoppen" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Invoegen aan/uit" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Rege&lnummering tonen" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Kleurenkiezer" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Inspringen" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Niet Inspringen" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Inspringen &ongedaan maken" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mmentaar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "&Geen Commentaar" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "Tekstverwerker &instellen..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Dit is de codebewerker. Hier typ je Logo-commando's in met instructies voor de " +"schildpad. Je kunt ook een bestaand Logo-programma openen met menuoptie " +"'Bestand->Voorbeelden openen' of 'Bestand -> Openen'." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Welkom bij KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Regel: %1 Kolom: %2 " + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Dit is de canvas waarop de schildpad een tekening maakt." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Regel: %1 Kolom: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Het programma waaraan je nu werkt is nog niet opgeslagen. Door nu verder te " +"gaan kunnen de wijzigingen die je erin hebt aangebracht verloren gaan." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Niet opgeslagen bestand" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen &verwerpen" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nieuw bestand ... Veel plezier met programmeren!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logobestanden" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Logobestand openen" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo voorbeeldbestanden" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Logo voorbeeldbestand openen" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Openen afgebroken, niets geopend." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Geopend bestand: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle kon dit niet openen: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Fout bij openen" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Openen is afgebroken vanwege een fout." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Het openen is afgebroken." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Het opslaan is afgebroken." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Een programma met de naam \"%1\" bestaat al in deze map. Wil je het " +"overschrijven?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Overschrijven?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Opgeslagen in: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Canvas als afbeelding opslaan" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een afbeelding met de naam \"%1\" bestaat al in deze map. Wil je het " +"overschrijven?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle kon de afbeelding niet opslaan in: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Canvas opgeslagen in: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Wil je de Logo-programmacode of de canvas afdrukken?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Wat wil je afdrukken?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "&Logo-programmacode afdrukken" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "&Canvas afdrukken" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Het afdrukken is afgebroken." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Bezig met afsluiten van KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Het programma waaraan je werkt is nog niet opgeslagen. Wanneer je KTurtle " +"afsluit raak je alle wijzigingen die je gemaakt hebt kwijt." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Veranderingen verwerpen en &afsluiten" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Het afsluiten van het programma is afgebroken." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Bezig met lezen van commando's..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Bezig met uitvoeren van commando's..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Gereed." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Het uitvoeren is afgebroken." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Het uitvoeren is onderbroken." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVS " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INV " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Oorspronkelijke canvasgrootte " + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Canvas&breedte:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Ca&nvashoogte:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Herstart het programma om deze instelling door te voeren" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Selecteer de taal van de LOGO-commando's:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Taalinstellingen" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Taal van commando's: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<no keyword>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"Er is momenteel geen tekst onder de muisaanwijzer waarvoor hulp beschikbaar is." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Niets onder de muisaanwijzer" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<getal>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<toewijzing>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<vraag>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<naam>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<commentaar>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Informatie over %1 wordt getoond" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Informatie over: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<wiskunde>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Educatieve programmeeromgeving waarin de programmeertaal Logo wordt gebruikt" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 de schrijvers van KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hoofdontwikkelaar en initiatiefnemer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Grote bewonderaar en supporter die veel bijdragen levert" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Auteur van \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), de basis voor de interpreter " +"(interactief vertaalprogramma voor de programmacode) van KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Duitse gegevensbestanden" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Zweedse gegevensbestanden" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Sloveense gegevensbestanden" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Servische (Latijn en Cyrillisch) gegevensbestanden" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italiaanse gegevensbestanden" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Brits-Engelse gegevensbestanden" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spaanse gegevensbestanden" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Braziliaans-Portugese gegevensbestanden" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Noorse Nynorsk en Bokmål gegevensbestanden" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Ondersteuning voor het Cyrillische leesprogramma" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Onverwachte instructie na het commando '%1'. Gebruik niet meer dan 1 instructie " +"per regel" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "'[' werd verwacht" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Na het commando '%1' werd 'naar' verwacht" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Na het commando '%1' werd '=' verwacht" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Na het commando '%1' werd ']' verwacht" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Na het commando '%1' werd een naam verwacht" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ONGEDEFINIEERD FOUTNUMMER %1: stuur dit Logo-script alstublieft naar de makers " +"van KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Er werd een expressie verwacht" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Tekenreeks is niet goed afgesloten door een ' \" ' (dubbel aanhalingsteken)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"INTERN FOUTNUMMER %1: stuur dit Logo-script alstublieft naar de makers van " +"KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"'%1' wordt niet begrepen. Er werd een expressie verwacht na het commando '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "'*' of '/' werd verwacht" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "'[' wordt niet begrepen" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "'[' wordt niet begrepen" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "'%1' wordt niet begrepen" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' is noch een Logo-commando noch een aangeleerd commando." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Ge&avanceerde instellingen" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "De breedte van de canvas in pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Hoogte van de canvas in pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "De lijst met beschikbare talen voor de Logo-commando's" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "De taal van de Logo-commando's" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "De waarde van het combinatieveld" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "onwaar" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "waar" |