diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdesdk/kcachegrind.po | 2975 |
1 files changed, 2975 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-nl/messages/kdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..39f89a8ad3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2975 @@ +# translation of kcachegrind.po to +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# translation of kcachegrind.po to Nederlands +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Actieve aanroep naar '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n aanroep naar '%1'\n" +"%n aanroepen naar '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(cyclus)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Abstract element" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Kostenelement" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Regel in profielbron" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Broncoderegel" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Aanroep in regel van profielbron" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Aanroep in regel" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Sprong in profielbron" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Sprong" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instructie in profielbron" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instructie" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Instructiesprong in profielbron" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instructiesprong" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Aanroep in instructie in profielbron" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Aanroep in instructie" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Aanroep in profielbron" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Aanroep" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Functie in profielbron" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Broncodebestand van functie" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Functie" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Functiecyclus" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Klasse in profielbron" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Broncodebestand in profielbron" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Broncodebestand" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "ELF-object in profielbron" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF-object" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profielbron" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Programma-trace" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 van %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(geen aanroeper)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(geen aangeroepene)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(niet gevonden)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Overzicht van profielbronnen: huidige is '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselecteren" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Alle profielbronnen selecteren" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Zichtbare profielbronnen" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Geselecteerde profielbronnen verbergen" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Verborgen profielbronnen tonen" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Ga terug" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisatie" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Weergavemodus voor details" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagrammodus" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Alleen functiekosten" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Directe aanroepen tonen" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Namen tonen" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Kosten tonen" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Proporties negeren" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Frames tekenen" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Rotatie toestaan" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Informatie verbergen" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Informatie tonen" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(geen trace geladen)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Gebeurtenistype" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Excl." + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formule" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst met kostentypes</b>" +"<p> Deze lijst toont alle beschikbare kostentypes en wat de inclusieve en " +"exclusieve kosten zijn van de momenteel geselecteerde functie. </p>" +"<p>Door een kostentype te selecteren in de lijst verandert u het type van alle " +"kosten die in KCachegrind worden getoond in die van het geselecteerde type.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Secundair gebeurtenistype instellen" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Secundair gebeurtenistype verwijderen" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Lange naam bewerken" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Korte naam bewerken" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Formule bewerken" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Nieuw kostentype..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Nieuw%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Nieuw kostentype %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Sprong %1 van %2 naar %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Sprong %1 naar %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n item overgeslagen)\n" +"(%n items overgeslagen)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Overzicht van Parts</b>" +"<p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-parts wanneer er meerdere " +"profieldata-bestanden zijn binnen de profieluitvoering. Dit aankoppelbare " +"venster toont deze horizontaal geordend op uitvoertijd. De rechthoekgroottes " +"zijn proportioneel aan de totale kosten uitgegeven in de profielbronnen. U kunt " +"een of meerdere profielbronnen selecteren om alle kosten te beperken tot die " +"profielbronnen.</p>" +"<p>De uit de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder " +"onderverdeeld: " +"<ul>" +"<li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling op groep plaats, " +"afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als groeptype " +"\"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken voor elk " +"gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). De grootte " +"is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</li>" +"<li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die gecumuleerde " +"kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron weergeeft. Deze is " +"op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van de aangeroepen functies " +"verder onder te verdelen.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> " +"<p>Deze lijst is een lijst met fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst " +"is opgebouwd, beginnend met de huidig geselecteerde functie en voegt de " +"aanroepers/aangeroepenen met de hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> " +"<p>De kolommen voor <b>kosten</b> en <b>aanroepen</b> " +"tonen de kosten die worden gebruikt voor alle aanroepen van de functie in de " +"regel erboven.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Kostenprofiel" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Het kostenprofiel</b> " +"<p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst voor functiegroepen en " +"functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de daarin uitgegeven kosten, " +"afhankelijk van het gekozen groeptype. De groepenlijst is verborgen wanneer het " +"groeptype 'Functie' is geselecteerd. </p> " +"<p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of alle voor " +"groeptype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. Functies met " +"kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profielbronnen" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profielbronnen</b> " +"<p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst van laadbare " +"profielbronnen in alle submappen van: " +"<ul> " +"<li>de huidige werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en " +"<li>de standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</ul>" +"De lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde " +"commandoregel.</p>" +"<p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie in het onderste " +"gedeelte van het venster getoond: " +"<ul> " +"<li><b>Opties</b> toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is " +"geprofileerd en de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door " +"een element te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op " +"<b>Profiel maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties " +"in de achtergrond." +"<li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie betreffende de " +"geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de eigenschappen van de " +"gesimuleerde cache." +"<li><b>Toestand</b> is alleen beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk " +"op <b>Bijwerken</b> om verschillende tellers van de actie te zien en een " +"stacktrace van de huidige uitvoerpositie in het geprofileerde programma. " +"Selecteer de optie <b>Alles</b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te " +"werken. Selecteer de optie <b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste " +"functie van de geladen profielbron te activeren." + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliceren" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Huidige layout dupliceren</b>" +"<p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Huidige layout verwijderen</b> " +"<p>Verwijder de huidige layout en maak de vorige actief.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ga naar volgende" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ga naar volgende layout" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ga naar vorige" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ga naar de vorige layout" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "Te&rugzetten naar standaard" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Layouts terugzetten naar standaard" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Op&slaan als standaard" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Layouts opslaan als standaard" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Nieuw</b><p>Opent een nieuw leeg venster.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> " +"<p>Dit opent een additioneel profielbronbestand in het huidige venster.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Trace herladen</b>" +"<p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte profielbronnen.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "Grafiek &exporteren" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b>" +"<p>Genereert een bestand met de extensie .dot, dat kan worden geopend met " +"hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "Dump &forceren" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Dump forceren</b>" +"<p>Dit forceert een dump voor een Callgrind profileringsactie in de huidige " +"map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl KCachegrind de dump zoekt. Als de " +"dump klaar is wordt de trace automatisch herladen. Als dit er een is van de " +"lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe trace part ook geladen.</p>" +"<p>Dump forceren maakt een bestand 'callgrind.cmd' en controleert elke seconde " +"of dit bestand bestaat. Een lopende Callgrind zal dit bestand ontdekken, een " +"trace dumpen en het bestand 'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is " +"verwijderd zal KCachegrind dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend " +"Cachegrind proces bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het " +"dumpverzoek af te breken. Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en " +"beëindigt de controle op nieuwe dumps.</p>" +"<p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het 'cachegrind.cmd' " +"bestand alleen als het te profileren programma een aantal milliseconden loopt, " +"dat is: niet slaapt. Tip: in een programma met een grafische " +"gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te lopen door bijvoorbeeld het " +"venster van het programma van afmeting te veranderen.</p>" +"<p>Opmerking: u dient de 'calltree'-versie van Callgrind te gebruiken!</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Trace openen</b>" +"<p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele bijhorende profielbronnen " +"ook worden geopend.</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Overzicht van geladen Trace-profielbronnen tonen/verbergen" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Aanroeplijst" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Functieprofiel" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Lijst met laadbare profielbronnen tonen/verbergen" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Relatieve kosten tonen" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Absolute kosten tonen" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Relatieve in plaats van absolute kosten tonen" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Kostenpercentage ten opzichte van hoger element" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b>" +"<p>Als dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van " +"de totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden " +"geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten " +"opzichte van het hoger liggende element getoond." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Kostentype</td>" +"<td><b>Kosten hoger element</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Cumulatief voor functie</td>" +"<td>Totaal</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Alleen voor functie</td>" +"<td>Functiegroep (*) / Totaal</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Aanroep</td>" +"<td>Cumulatief voor functie</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Broncoderegel</td>" +"<td>Cumulatief voor functie</td></tr></table>" +"<p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-object " +"groepering)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Cyclusbepaling uitvoeren" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Cyclusbepaling overslaan" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b>" +"<p>Als dit is uitgeschakeld zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen " +"waar een recursieve aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke " +"aanroepen te tekenen. Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde " +"afmeting zullen zijn omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet " +"kunnen worden berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de " +"documentatie)." +"<p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te voegen " +"in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas leidt dit " +"bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een groot aantal " +"foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. Daarom bestaat " +"de mogelijkheid om dit uit te schakelen." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Ga terug in functieselectiegeschiedenis" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Ga omhoog</b>" +"<p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige functie. Als geen " +"aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste kosten.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Primair gebeurtenistype" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Primair gebeurtenistype van kosten selecteren" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Secundair gebeurtenistype" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Groepering" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Geen groepering)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Splitsen" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Laat twee informatiepanelen zien" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Horizontaal splitsen" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Wijzig de splitsingoriëntatie als het hoofdvenster gesplitst is." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Tip van de &dag..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Laat \"Tip van de dag\" zien" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Cachegrind Profielgegevens\n" +"*|Alle bestanden" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Cachegrind-profielgegevens kiezen" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Cachegrind profielgegevens toevoegen" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Verborgen)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Absolute kosten tonen" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Relatieve kosten tonen" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ga verder" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Ga omhoog" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Aantal layouts: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Geen profielgegevensbestand geladen." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Totaal %1 kosten %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Geen gebeurtenistype geselecteerd" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Geen stack)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Geen volgende functie)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Geen vorige functie)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Geen bovenliggende functie)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kosten 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Broncodepositie" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Geannoteerde machinecode</b> " +"<p>De geannoteerde machinecodelijst laat de machinecode-instructies van de " +"huidig geselecteerde functie zien, samen met (de eigen) kosten gespendeerd " +"gedurende het uitvoeren van een instructie. Als het een aanroepinstructie " +"betreft worden regels die details bevatten over de aanroep ingevoegd in de " +"broncode. Dit zijn de (cumulatieve) kosten gespendeerd binnen de aanroep, het " +"aantal aanroepen en het doel van de aanroep.</p>" +"<p>De gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de 'objdump' utility " +"uit het pakket 'binutils' gegenereerd.</p>" +"<p>Selecteer een regel met aanroepinformatie om de aangeroepen functie de " +"huidige functie te maken</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ga naar %1" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ga naar adres %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hexcode" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Om de Valgrind Calltree Skin te gebruiken, herstart met optie" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Controleer of u 'objdump' op deze machine hebt geïnstalleerd." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Geen assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Er is %n kostenregel zonder assemblercode.\n" +"Er zijn %n kostenregels zonder assemblercode." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Dit gebeurt omdat de code van" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Aanroep(en) van %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Aanroep(en) naar %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(onbekende aanroep)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b>" +"<p>Afhankelijk van de configuratie laat dit venster een aanroepgrafiek van de " +"actieve functie zien. Opmerking: de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> " +"de kosten gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd, dat wil " +"zeggen dat de getoonde kosten voor main() - als main() zichtbaar is - dezelfde " +"zouden moeten zijn als de kosten van de actieve functie, omdat dat de " +"inclusieve kosten zijn voor main() gespendeerd terwijl de actieve functie " +"uitgevoerd werd.</p>" +"<p> Voor cycli geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is " +"die is toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is " +"uitgevoerd.</p>" +"<p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het venster, wordt een " +"overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er zijn vergelijkbare " +"visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de geselecteerde functie is " +"gemarkeerd.</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n" +"Reduceer node/edge limits om het sneller te laten verlopen.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Opmaken onderbroken.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Geen aanroepgraaf is beschikbaar doordat het volgende\n" +"commando niet uitgevoerd kan worden:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Er is geen graaf van aanroepen beschikbaar voor functie\n" +"\t'%1'\n" +"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Stop opmaken" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Als Postscript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Als afbeelding..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Grafiek exporteren" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Geen minimum" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Als knoop" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % van knoop" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % van knoop" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % van knoop" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Aanroeperdiepte" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Aanroepdiepte" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. knoopkosten" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. aanroepkosten" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Intra-cyclus aanroepen" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Clustergroepen" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Hoog" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Van boven naar beneden" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Links naar rechts" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Cirkelvormig" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Linksboven" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Rechtsboven" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Linksbeneden" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Rechtsbeneden" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafiek" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vogelvlucht" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n functie overgeslagen)\n" +"(%n functies overgeslagen)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Voer <exec> onder cachegrind uit." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Toon informatie van deze trace" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "KDE-schil voor Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Auteur/onderhouder" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Ga naar het begin" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Ga naar rechts" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Ga naar het einde" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Ga naar linksonder" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Linksonder" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Gebied verplaatsen naar" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Dit tabblad verbergen" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Gebied verbergen" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Verborgen tonen" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Aanroepers" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Alle aanroepers" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Aanroeperskaart" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Profieldelen" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Aanroepgrafiek" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Aangeroepenen" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Alle aangeroepenen" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Aangeroepenenkaart" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Informatietabbladen</b>" +"<p>De volgende tabbladen geven informatie over de geselecteerde functie:" +"<ul>" +"<li>Het tabblad Kosten geen een lijst van mogelijke kosttypen en de cumulatieve " +"en niet-cumulatieve kosten met betrekking tot typen.</li>" +"<li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van profieldelen als de trace uit " +"meer dan één deel bestaat (anders is het tabblad verborgen). De kosten van de " +"geselecteerde functie in andere profieldelen samen met de aanroepen wordt " +"getoond.</li>" +"<li>Het tabblad Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een " +"functie zien in detail.</li>" +"<li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad Aanroepen, " +"inclusief indirecte aanroepen.</li>" +"<li>Het tabblad Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de " +"aanroepen gedaan door deze functie zien.</li>" +"<li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde broncode zien als " +"debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</li>" +"<li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de assemblercode " +"zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</li></ul>" +"Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> " +"hulp van het corresponderende tabblad bekijken</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Geen gegevens geladen)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Geen functie geselecteerd)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Broncode (onbekend)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Geannoteerde broncode</b>" +"<p>De geannoteerde broncode laat de broncode van de geselecteerde functie zien, " +"samen met de kosten, gespendeerd voor het uitvoeren van de regel broncode. Als " +"er een aanroep in de broncode is geschied zullen er extra regels worden " +"ingevoegd met details betreffende de aanroep. Deze details zijn de " +"(cumulatieve) kosten van de aanroep, het aantal uitgevoerde aanroepen en het " +"doel van de aanroep.</p>" +"<p>Selecteer een ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ga naar regel %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Geen broncode)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "aan een regel in de broncode voor deze functie in het bestand" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Broncode (%1)" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- inline van %1 ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Inline van onbekende bron ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr "(Thread %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(actief)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ga naar %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Alle elementen tonen" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Geen groepering" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Afstand" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Aangeroepen" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Aanroeper" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Annroepen" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Aangeroepene" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van alle aanroepers</b>" +"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de geselecteerde functie aanroepen, " +"hetzij direct, hetzij door tussenkomst van andere functies. Het aantal functies " +"tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>" +"Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A " +"naar C bestaat, zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C " +"aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>" +"<p>De absolute kosten voor de functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de " +"geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het percentage van " +"alle kosten gespendeerd in de geselecteerde functie terwijl de aangegeven " +"functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een " +"afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>" +"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er " +"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de " +"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de " +"meeste aanroepen worden gedaan.</p>" +"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als " +"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere " +"paneel als geselecteerd gekozen.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b>" +"<p>Deze lijst laat alle functies zien die door de geselecteerde functie worden " +"aanroepen, hetzij direct hetzij door tussenkomst van andere functies. Het " +"aantal functies tussen een aanroepende functie en de geselecteerde functie plus " +"1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er voor functies A, B en C een " +"aanroep van A naar C bestaat zodanig dat functie A functie B aanroept en " +"functie B functie C aanroept, dan is de afstand gelijk aan 2.</p>" +"<p>De absolute kosten voor de aangegeven functie zijn de kosten gespendeerd " +"terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve kosten is het " +"percentage van alle kosten gespendeerd in de aangegeven functie terwijl de " +"huidig geselecteerde functie actief was. De kostengrafiek laat een logaritmisch " +"percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</p>" +"<p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt er " +"soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van de " +"functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand vanwaar de " +"meeste aanroepen worden gedaan.</p>" +"<p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als " +"er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere " +"paneel als geselecteerd gekozen.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instructie fetch" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Gegevensleestoegang" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Gegevensschrijftoegang" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr.Fetch Mis" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Data Lees mis" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Data Schrijf mis" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Instr fetch mis" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Data Lees mis" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Data Schrijf mis" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Steekproeven" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Systeemtijd" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Gebruikerstijd" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Gemist totaal" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Gemist totaal" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Cyclusschatting" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Zijbalken" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Toestandbalk" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Afbreken als meer/langer dan:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisie van percentages:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Kostenelement-kleuren" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Object:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotaties" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Contextregels in annotaties" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Broncodemappen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Doelcommando:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profiler-opties:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Optie" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Trace" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Sprongen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instructies" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Volledige cache" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Verzamelen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Bij het starten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Gedurende" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Profiel dumpen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Alle BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Bij binnengaan" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Bij verlaten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Nul gebeurtenissen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Afzonderlijk" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursies" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Aanroepketting" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Aangepaste Profiler-opties:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Maak nieuw profiel aan" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informatie" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Dump reden:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Overzicht gebeurtenissen:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Som" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Overigen:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Tonen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Vergelijken" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Elke [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Teller" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Aantal uitgevoerde dumps" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Bezig met verzamelen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Uitgevoerd" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Basisblokken" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Aanroepen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Onderscheidend" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF objecten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Functies" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contexten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Stack-trace" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Synchr." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Meldingen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Stop uitvoering" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(geen profieldelen)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Stack selectie" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kosten2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Tekst %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Recursieve bisectie" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Altijd beste" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Beste" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternatief (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternatief (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Genest" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Alleen randen corrigeren" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Breedte %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Schaduw" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Ruimte van subitems gebruiken" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Linksboven" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Middenboven" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Rechtsboven" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Middenonder" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Rechtsonder" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Geen limiet voor %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Geen gebiedslimiet" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Gebied van '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 pixel\n" +"%n pixels" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Gebiedslimiet verdubbelen (naar %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Geen dieptelimiet" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Diepte van '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Diepte %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Verminderen (tot %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Vermeerderen (tot %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroeperskaart</b>" +"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aanroepers van de " +"huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert een " +"functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in " +"die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de " +"accuratesse van de afbeelding)</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aanroepenkaart</b>" +"<p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van alle aangeroepen functies " +"van de huidige geselecteerde functie. Elke gekleurde rechthoek representeert " +"een functie. De afmeting tracht proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd " +"in die functie terwijl de actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan " +"de accuratesse van de afbeelding)</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte afmetingen " +"te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen in deze modus " +"<em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale aantal " +"nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de splitsingrichting van " +"de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding van het bovenliggende " +"element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor kinderen overgebleven " +"ruimte. 'XXXIgnore Proporties' gebruikt ruimte om de functienaam te tekenen <em>" +"voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op dat de afbeeldingproporties " +"<em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de daadwerkelijke proporties.</p>" +"Dit is een treemap interface-element. Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de " +"toetsen cursor rechts en cursor links om te itereren binnen een gelijk " +"generatieniveau terwijl de toetsen cursor omhoog en cursor omlaag worden " +"gebruikt om een nestingniveau omhoog en omlaag bewerkstelligen. De <em>" +"Return</em> toets activeert het huidige element.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Stoppen bij diepte" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Diepte 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Diepte 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Diepte 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Verminder diepte (tot %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Vermeerder diepte (tot %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Stop bij functie" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Geen functielimiet" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Stoppen bij gebied" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixels" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixels" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixels" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixels" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualisatie" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Splits richting" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Foute randen overslaan" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Randbreedte" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Rand 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Rand 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Rand 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Rand 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Teken symboolnamen" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Teken kosten" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Teken locatie" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Teken aanroepen" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Aanroepkaart: Huidige is '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(geen functie)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(geen aanroep)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde " +"profielgegevens-bestanden" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 wordt geladen" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van directe aanroepers</b> " +"<p>Deze lijst laat alle functies zien die de huidig geselecteerde functie " +"zonder tussenkomst van andere functies aanroepen samen met het aantal aanroepen " +"en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in de huidig geselecteerde functie " +"terwijl zij is aangeroepen uit de functie in de lijst.</p>" +"<p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten specificeert dat dit een aanroep " +"binnen een recursieve cyclus is. Cumulatieve kosten hebben hier geen " +"betekenis</p>" +"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als " +"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel " +"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van directe aanroepers</b>" +"<p>Deze lijst laat alle functies zien die zonder tussenkomst van andere " +"functies worden aangeroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) " +"kosten gespendeerd in deze functie gedurende de aanroep van de huidige " +"geselecteerde functie.</p>" +"<p>Als u een functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als " +"er twee panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel " +"de huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Onbekend type" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat de <em>Wat is dit?</em>-hulp voor elk interface-element\n" +"in KCachegrind gedetailleerde informatie bevat omtrent het gebruik van het " +"interface-element?\n" +"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het " +"interface-element voor\n" +" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te drukken " +"en te klikken op het interface-element</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u profielinformatie kunt krijgen op instructieniveau\n" +"met Calltree met de optie <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Gebruik het Assembler venster voor geannoteerde instructies.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts kunt gebruiken om\n" +"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen?" +"<p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u met de pijltjestoetsen kunt navigeren in de aanroepenkaart en\n" +"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen? Gebruik Links/Rechts om in\n" +"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n" +"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op Return\n" +"om het huidige element te activeren.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u in de aanroepengraaf kunt navigeren met de pijltjestoetsen?\n" +"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u gelijktijdig\n" +"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te veranderen " +"van\n" +"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n" +"drukt u op Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u snel een functie kunt zoeken door een deel van de\n" +"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n" +"te tikken en op Return te drukken?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u afwijkende kleuren aan\n" +"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden kunt toekennen\n" +"voor het gebruik in grafieken in \n" +"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>... dat u kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n" +"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad of\n" +"de broncodelijst in het Broncode tabblad?</p>\n" +"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n" +"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n" +"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n" +"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve " +"gebeurtenistellingen\n" +"laat zien (percentageafbeelding)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n" +"KCachegrind kunt instellen? Het beperken van het maximum aantal elementen\n" +"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n" +"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n" +"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n" +"Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar deze functie zoeken \n" +"in de platte instelling. Het selecteren van deze functies voegt hen tijdelijk " +"toe \n" +"aan het profiel.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"... dat het Dekking tabblad - in tegenstelling tot het Aanroepen tabblad - \n" +"<em>alle</em> functies laten zien die de geselecteerde functie aanroepen " +"(bovenste deel)\n" +"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie (onderste " +"deel)\n" +"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen?\n" +"<p>Voorbeelden:</p>\n" +"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van 50%\n" +"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie " +"bar()\n" +"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n" +"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van 50%\n" +"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn " +"gespendeerd\n" +"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n" +"wacht u een tekstballon krijgt met alle namen van geneste rechthoeken op die " +"positie?</p>\n" +"Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door de rechtermuisknop te \n" +"bedienen.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat u de kostentellingen kunt beperken door het aantal geselecteerde\n" +"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster?</p>\n" +"Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n" +"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n" +"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende assembler\n" +"statements binnen uw programma.</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Broncodebestanden" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ klassen" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Functie (niet gegroepeerd)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(altijd)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind configuratie" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn als 500. De vorige " +"waarde (%1) is nog steeds in gebruik." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Kies broncodemap" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Profieldeel %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(geen trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(geen profieldeel)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lijst van profieldelen</b> " +"<p>Deze lijst laat alle profieldelen van de geladen trace zien. Voor elk deel " +"worden de eigen/gecumuleerde kosten getoond van het geselecteerde element in " +"dat deel. De procentuele kosten worden altijd relatief ten opzichte van de " +"totale kosten <em>van dat deel</em> getoond in tegenstelling tot de gehele " +"trace zoals in het Trace deel overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar " +"de huidig geselecteerde functie binnen het profieldeel worden getoond.</p> " +"Door één of meer profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in " +"KCachegrind getoond voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden " +"geselecteerd worden impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p> " +"<p>Dit is een lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik " +"van delen selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl " +"toetsen te gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook " +"worden gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere " +"delen te selecteren.</p? " +"<p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één tracedeel beschikbaar " +"is.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Selecteer '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Verberg '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Verberg geselecteerde elementen" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Alles tonen" |