summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po142
1 files changed, 75 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
index c51b1809477..3361b1b45c1 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -19,60 +19,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/drkonqi/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
-"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet "
-"gevonden."
+"Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet "
+"aangetroffen."
#: backtrace.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
-msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
+msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Crashrapport"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Bugomschrijving"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
-msgstr "&Kopiëren"
+msgstr "K&opiëren"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
@@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Voltooid."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
+msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
+msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
-msgstr "Bestandsnaam selecteren"
+msgstr "Bestandsnaam kiezen"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
+msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Bestand overschrijven?"
+msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "&Overschrijven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
+msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
+msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
@@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er "
-"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink "
+"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink "
"beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
-msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
+msgstr "Bezig met laden van backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
@@ -148,14 +148,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze "
-"in zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in TDE - kan er "
-"geen backtrace worden gegenereerd.\n"
+"in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace "
+"worden aangemaakt.\n"
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
-"backtrace te kunnen krijgen.\n"
+"backtrace te kunnen aanmaken.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
+msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
-msgstr "Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
+msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
+msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "onbekend"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
-"TDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma "
-"onverwacht beëindigd wordt"
+"TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een "
+"programma onverwacht beëindigd wordt"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
-msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
+msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
-msgstr "De Proces-id van het programma."
+msgstr "De proces-id van het programma."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
-msgstr "Opstart-id van het programma"
+msgstr "De opstart-id van het programma"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
+msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
-msgstr "TDE DRKonqi"
+msgstr "TDE-crashafhandeling"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "&Bugrapport"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
-msgstr "&Debugger"
+msgstr "&Foutopsporing"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
-msgstr ""
+msgstr "C&rashrapport versturen"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Korte beschrijving</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Korte omschrijving</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
@@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Wat wilt u doen?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kan ik doen?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Toepassing onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma %appname heeft "
-"een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal daarom worden afgesloten.</p>"
+"<p><b>Programma onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma, %appname, in "
+"onverwacht afgesloten.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
@@ -270,33 +270,33 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
-"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.</p>\n"
-"<p>Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.</"
-"p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede "
-"beschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
-"produceren. Het is niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede "
-"beschrijving.</b></p>"
+"<p>Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen "
+"wat er misging.</p>\n"
+"<p>Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in "
+"beslag.</p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede "
+"omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
+"produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede "
+"omschrijving.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
-msgstr "Backtrace insluiten"
+msgstr "Backtrace bijvoegen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
-msgstr "Genereren"
+msgstr "Aanmaken"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
-msgstr "Niet genereren"
+msgstr "Niet aanmaken"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
+msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr "Backtrace is niet mogelijk"
+msgstr "Geen backtrace mogelijk"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
@@ -304,65 +304,73 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit "
+"helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.</b>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteren zonder omschrijving"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
-msgstr ""
+msgstr "Klaar voor versturen"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport bekijken"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport versturen"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>Uw crashrapport is verstuurd!</p><p>Het rapport is op te vragen met het "
+"volgende id-nummer:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport is verstuurd"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
+"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p><p>De server meldde: <br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport is niet verstuurd"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport opslaan"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw versturen"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
+"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
+"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p>"