diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po | 206 |
2 files changed, 162 insertions, 195 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po index 34ca7205d2c..610c4040cf3 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,40 +12,41 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-24 03:04+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmkeys/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" "<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen " -"die zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt." +"<h1>Opdrachtsneltoets</h1> Hier kunt u programma's en opdrachten instellen " +"die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetscombinatie drukt." #: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" @@ -53,9 +54,9 @@ msgid "" "shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" "\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen " -"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> " -"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst." +"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende opdrachten die u kunt toewijzen " +"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</a> " +"om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" @@ -64,14 +65,13 @@ msgid "" "shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " "editor program." msgstr "" -"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw " -"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een " -"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in " -"de Menubewerker van TDE." +"Dit is een lijst met alle programma's en opdrachten die aanwezig zijn op uw " +"systeem. Klik om een opdracht te selecteren waaraan u een sneltoets wilt " +"toewijzen. Meer instellingen zijn te vinden in de TDE-menubewerker." #: commandShortcuts.cpp:104 msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando" +msgstr "Sneltoets bij geselecteerde opdracht" #: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Gee&n" #: commandShortcuts.cpp:110 msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets." +"De geselecteerde opdracht zal niet worden toegewezen aan een sneltoets." #: commandShortcuts.cpp:112 msgid "C&ustom" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected command using the button to the right." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie " -"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts." +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetscombinatie " +"toewijzen aan de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts." #: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" @@ -102,26 +102,26 @@ msgid "" "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected command." msgstr "" -"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt " -"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt " -"toewijzen aan het geselecteerde commando." +"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op heeft " +"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetscombinatie drukken die u wilt " +"toewijzen aan de geselecteerde opdracht." #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" -"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad." +"De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n" +"Wellicht is dit programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad " +"(PATH)." #: commandShortcuts.cpp:144 msgid "Application Missing" -msgstr "Toepassing ontbreekt" +msgstr "Programma ontbreekt" #: keyconfig.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Key Scheme" -msgstr "Toetsenschema opslaan" +msgstr "Toetsens&chema opslaan" #: keyconfig.cpp:120 msgid "" @@ -392,37 +392,36 @@ msgstr "Navigatie" #: ../../twin/twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters" #: ../../twin/twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma" #: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "" +"Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Door bureaubladen wandelen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst" #: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" @@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Vensters" #: ../../twin/twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu met vensteroperaties" +msgstr "Menu met vensteracties" #: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" @@ -462,15 +461,15 @@ msgstr "Venster verplaatsen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" -msgstr "Grootte van venster wijzigen" +msgstr "Venstergrootte wijzigen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" -msgstr "Venster naar voorgrond halen" +msgstr "Venster naar voren halen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "Venster naar achtergrond brengen" +msgstr "Venster naar achteren sturen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" @@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Venster volledig scherm" +msgstr "Venster schermvullend maken" #: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" @@ -486,15 +485,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Venster op voorgrond houden" +msgstr "Altijd op voorgrond" #: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Venster op achtergrond houden" +msgstr "Altijd op achtergrond" #: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" +msgstr "‘Venster vraagt om aandacht’ focussen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" @@ -534,11 +533,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" -msgstr "Venster & bureaublad" +msgstr "Venster en bureaublad" #: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Venster op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle bureaubladen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" @@ -645,53 +644,44 @@ msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Venster één bureaublad naar beneden" #: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 0" #: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 1" #: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 2" #: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 3" #: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 4" #: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 5" #: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 6" #: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 7" #: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "Venster naar volgend bureaublad" +msgstr "Venster naar volgend scherm" #: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" -msgstr "Bureaubladschakeling" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" @@ -848,15 +838,15 @@ msgstr "Muisemulatie" #: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" -msgstr "Venster geforceerd sluiten" +msgstr "Venster gedwongen sluiten" #: ../../twin/twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Schermfoto van venster" #: ../../twin/twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van bureaublad" +msgstr "Schermfoto van bureaublad" #: ../../twin/twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" @@ -872,7 +862,7 @@ msgstr "TDE-menu openen" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Tonen van bureaublad omschakelen" +msgstr "Bureaublad tonen/verbergen" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" @@ -888,11 +878,11 @@ msgstr "Bureaublad" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 msgid "Run Command" -msgstr "Commando uitvoeren" +msgstr "Opdracht uitvoeren" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Takenbeheerder tonen" +msgstr "Taakbeheerder tonen" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 msgid "Show Window List" @@ -900,20 +890,19 @@ msgstr "Vensterlijst tonen" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 msgid "Switch User" -msgstr "Gebruiker wisselen" +msgstr "Van gebruiker wisselen" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 msgid "Lock Session" msgstr "Sessie vergrendelen" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Sessie vergrendelen" +msgstr "Sessie vergrendelen (sneltoets)" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 msgid "Start Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Schermbeveiliging starten" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" @@ -929,7 +918,7 @@ msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (Halt)" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Computer herstarten zonder bevestiging" +msgstr "Computer opnieuw opstarten zonder bevestiging" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" @@ -941,7 +930,7 @@ msgstr "Klipper-klembordmenu tonen" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren" +msgstr "Handmatige actie op huidig klembord uitvoeren" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po index 1b4ba8d94dc..7f90e401940 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/twin/nl/>\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -175,53 +175,51 @@ msgstr "Instelmogelijkheden uitschakelen" #: main.cpp:242 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0 compliant windowmanager vervangen" +msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen" #: main.cpp:243 msgid "Do not start composition manager" -msgstr "" +msgstr "3D-effecten uitschakelen" #: main.cpp:321 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, de TDE-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars" #: main.cpp:325 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: plugins.cpp:32 -#, fuzzy msgid "TWin: " -msgstr "KWin: " +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 -#, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit..." msgstr "" "\n" -"KWin wordt nu afgesloten..." +"TWin wordt nu afgesloten…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "resume this application?</qt>" msgstr "" +"<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma " +"voortzetten?</qt>" #: resumer/resumer.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Resume suspended application?" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Gebruik voortzetten" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" -msgstr "" +msgstr "Onderbroken houden" #: tabbox.cpp:53 msgid "*** No Windows ***" @@ -237,37 +235,36 @@ msgstr "Navigatie" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma" #: twinbindings.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "" +"Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Door bureaubladen wandelen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" @@ -275,7 +272,7 @@ msgstr "Vensters" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu met vensterhandelingen" +msgstr "Menu met vensteracties" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" @@ -307,19 +304,19 @@ msgstr "Venster verplaatsen" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" -msgstr "Venster van grootte veranderen" +msgstr "Venstergrootte wijzigen" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" -msgstr "Venster naar voorgrond brengen" +msgstr "Venster naar voren halen" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "Venster naar achtergrond brengen" +msgstr "Venster naar achteren sturen" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" +msgstr "Venster naar voren/achteren sturen" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" @@ -331,15 +328,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Venster op voorgrond houden" +msgstr "Altijd op voorgrond" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Venster op achtergrond houden" +msgstr "Altijd op achtergrond" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" +msgstr "‘Venster vraagt om aandacht’ focussen" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" @@ -379,11 +376,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" -msgstr "Venster & bureaublad" +msgstr "Venster en bureaublad" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Venster op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle bureaubladen" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" @@ -490,53 +487,44 @@ msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Venster een bureaublad naar beneden" #: twinbindings.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "Venster naar volgend bureaublad" +msgstr "Venster naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" -msgstr "Wisselen tussen bureaubladen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" @@ -643,49 +631,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" #: twinbindings.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" +msgstr "Schakelen naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" +msgstr "Schakelen naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" +msgstr "Schakelen naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" +msgstr "Schakelen naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" +msgstr "Schakelen naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" +msgstr "Schakelen naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" +msgstr "Schakelen naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" +msgstr "Schakelen naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" +msgstr "Schakelen naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" @@ -693,15 +672,15 @@ msgstr "Muisemulatie" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" -msgstr "Venster geforceerd sluiten" +msgstr "Venster gedwongen sluiten" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Schermfoto van venster" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van bureaublad" +msgstr "Schermfoto van bureaublad" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" @@ -717,37 +696,35 @@ msgstr "Altijd op &achtergrond" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" -msgstr "Venster &schermvullend" +msgstr "&Schermvullende modus" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" -msgstr "Vensterrand ver&bergen" +msgstr "Vensterrand verberge&n" #: useractions.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Shad&ow" -msgstr "Oprollen" +msgstr "Schad&uw" #: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Venster&sneltoets..." +msgstr "Venster&sneltoets…" #: useractions.cpp:72 -#, fuzzy msgid "&Suspend Application" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Prog&ramma onderbreken" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" -msgstr "" +msgstr "Prog&ramma hervatten" #: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Speciale vensterinstellingen..." +msgstr "&Speciale vensterinstellingen…" #: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "&Speciale programma-instellingen…" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" @@ -755,15 +732,15 @@ msgstr "Ge&avanceerd" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Dekking terugzetten naar standaardwaarde" +msgstr "Doorzichtigheid terugzetten op standaardwaarde" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Verschuif dit om de dekking van het venster in te stellen" +msgstr "Verschuif dit om de doorzichtigheid van het venster in te stellen" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" -msgstr "&Dekking" +msgstr "D&oorzichtigheid" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" @@ -787,7 +764,7 @@ msgstr "&Oprollen" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "V&enstergedrag instellen..." +msgstr "V&enstergedrag instellen…" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" @@ -809,9 +786,9 @@ msgid "" "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster zonder rand weer te geven.\n" -"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt " -"dit venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster zonder rand te tonen.\n" +"Zonder rand kunt u het venstermenu niet met de muis oproepen, maar alleen " +"met de sneltoets ‘%1’." #: workspace.cpp:2787 msgid "" @@ -820,42 +797,41 @@ msgid "" "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster schermvullend weer te geven.\n" -"Als de toepassing zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " -"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus " -"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster schermvullend te tonen.\n" +"Als het programma zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " +"zult u het venstermenu van de vensterbeheerder moeten gebruiken om deze " +"modus te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets ‘%1’." #: workspace.cpp:2926 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" -"De Composite-manager is binnen een minuut tweemaal onverwacht beëindigd. Het " -"programma is daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." +"De 3D-effecten van de vensterbeheerder zijn binnen een minuut tweemaal " +"onverwacht beëindigd. Ze zijn daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." #: workspace.cpp:2927 workspace.cpp:2950 workspace.cpp:2989 msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Composite-manager faalt" +msgstr "3D-effecten werken niet" #: workspace.cpp:2968 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kon de display niet openen</b> <br>Er staat waarschijnlijk " -"een onjuiste display in het bestand ~/.xcompmgrrc.</qt>" +"<qt><b>TDE's effecten kunnen niet worden gebruikt op het scherm</b> <br>Er " +"staat waarschijnlijk een onjuist beeldscherm in het bestand ~/.xcompmgrrc</" +"qt>" #: workspace.cpp:2970 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</" "b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kan de Xrender-extensies niet vinden.</b> <br>U gebruikt een " -"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Haal XOrg ≥ 6.8 van " -"www.freedesktop.org.<br></qt>" +"<qt><b>TDE's effecten vereisen de Xrender-extensie</b> <br>U gebruikt een " +"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Installeer XOrg ≥ 6.8 " +"van www.freedesktop.org.<br></qt>" #: workspace.cpp:2972 msgid "" @@ -864,27 +840,29 @@ msgid "" "new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " "\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Composite-extensie niet gevonden</b> <br>Om de transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig. <br>Aanvullend " -"dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand van uw X-server toe te " -"voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" -"\"<br>EndSection</i></qt>" +"<qt><b>3D-effectextensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- " +"en schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ " +"6.8. <br>Aanvullend dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand " +"van uw X-server toe te voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" #: workspace.cpp:2977 msgid "" "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Damage-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig </qt>" +"<qt><b>Damage-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6.8." +"</qt>" #: workspace.cpp:2979 msgid "" "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>XFixes-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig </qt>" +"<qt><b>XFixes-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6.8." +"</qt>" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" |