diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kfax.po | 427 |
1 files changed, 427 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..ddf4412a7a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of kfax.po to Dutch +# translation of kfax.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kfax +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002 +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Weergaveopties:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Ondersteboven" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Omkeren" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolutie van rauwe fax:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fijn" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Least Significant Bit als eerste" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formaat van rauwe fax:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Breedte van Rauwe fax:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "Pagina &roteren" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Pagina spiegelen" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "Pagina o&mkeren" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "b: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Type: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pagina: XX van XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Er is geen enkel document actief." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Bezig met opslaan..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor in 'copy file()'.\n" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen." + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Bezig met laden van '%1'." + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Bezig met ophalen..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pagina: %1 van %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Type: TIFF " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Type: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 Fax Viewer" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Hoge resolutie" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Normale resolutie" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Hoogte (aantal faxregels)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Breedte (tekens per faxregel)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Afbeelding 90 graden roteren (landschap)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Afbeelding ondersteboven keren" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Zwart en wit omkeren" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Geheugengebruik beperken tot 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faxgegevens zijn ingepakt met LSB (Least Significant Bit) als eerste" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Raw-bestanden zijn g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Raw-bestanden zijn g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Te tonen faxbestand(en)" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Onvoldoende geheugen\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Kon dit bestand niet openen:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ongeldig TIFF-bestand:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"In bestand %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Onjuist faxbestand" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Probeert teveel strips uit te breiden\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n" +"%1\n" +"zal worden getoond\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Geen fax gevonden in bestand:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en " +"de fax afgedrukt op de volledige papiergrootte.</p> " +"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan houdt KFax rekening met de " +"standaard papiermarges en zal de fax worden afgedrukt in dit afdrukbare " +"gebied.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden " +"gecentreerd op de pagina.</p> " +"<p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de linkerzijde van " +"de pagina worden afgedrukt.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden " +"gecentreerd op de pagina.</p> " +"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van " +"het papier worden afgedrukt.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "Opmaa&k" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Papiermarges negeren" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Horizontaal gecentreerd" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Verticaal gecentreerd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "KViewShell Fax-plugin" + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Dit programma geeft faxbestanden (g3) weer." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Huidige onderhouder." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Bestandsfout" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden geladen.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n" +#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Naar deze pagina navigeren" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(achterhaald)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Bestanden om te laden" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Een viewer voor faxbestanden." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Fax-G3-plugin voor het KViewShell document-viewer-raamwerk." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "KViewShell-plugin" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Onderhouder van KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Fax-bestand wordt geladen" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'." |