summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po633
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..910d31298cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Dutch
+# translation of kcmlanbrowser.po to Nederlands
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+# Nederlandse vertaling van kcmlanbrowser
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Instellingen voor LISa Network Neighbourhood"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Deze assistent zal u enkele vragen over uw netwerk vragen.</p> "
+"<p>In de meeste gevallen kunt u de opgegeven instellingen behouden.</p>"
+"<p>Nadat u de assistent hebt afgesloten zult u gebruik kunnen maken van uw "
+"gedeelde bronnen op uw lokale netwerk (LAN). Dit geldt niet alleen voor "
+"Samba/Windows-bronnen, maar ook voor FTP-, HTTP- en NFS-bronnen, waar u op "
+"exact dezelfde manier over kunt beschikken. </p>"
+"<p>Stel daarvoor de <i>LAN Informatieserver</i> (LISa) op uw machine in. Zie de "
+"LISa-server als een server zoals een FTP- of HTTP-server, ze dient te worden "
+"uitgevoerd door root, en te worden opgestart tijdens het bootproces van uw "
+"computer. Bovendien kunt u niet meer dan één LISa-server tegelijk op uw machine "
+"gebruiken.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er werden meerdere netwerkkaarten op uw systeem gevonden.</p>"
+"<p> Kies a.u.b. degene waaraan uw LAN-netwerk is verbonden.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Er is geen netwerkkaart op uw systeem gevonden.</b></p>"
+"<p>Mogelijke reden: er is geen netwerkkaart geïnstalleerd. U kunt nu het beste "
+"annuleren en uw IP-adres en netwerk handmatig invoeren. </p>Voorbeeld: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Er zijn twee manieren waarop LISa kan zoeken naar hosts op uw netwerk."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Pings verzenden"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Alle hosts met TCP/IP zullen reageren,"
+"<br>ongeacht of het Samba-servers zijn of niet."
+"<br>Gebruik dit niet als u een vrij groot netwerk heeft, dus meer dan 1000 "
+"hosts."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "NetBIOS-broadcast verzenden"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Hiervoor moet het Samba-pakket (nmblookup) zijn geïnstalleerd."
+"<br>Alleen samba/Windows-servers zullen reageren."
+"<br>Deze methode is niet erg betrouwbaar."
+"<br> U moet dit activeren als u onderdeel uitmaakt van een groot netwerk."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Indien onzeker, laat het zoals het is.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Alle IP-adressen binnen het opgegeven bereik zullen worden gepingt."
+"<br>Als u deel uitmaakt van een klein netwerk, zoals met netwerkmasker "
+"255.255.255.0,"
+"<br> gebruik uw IP-adres/netwerkmasker."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Er zijn vier manieren om het adresbereik op te geven:"
+"<br>1. IP-adres/netwerkmaskers, zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. losse IP-adressen, zoals <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. opvolgende bereiken, zoals <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. bereiken voor elk deel van het adres, zoals <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br> U kunt ook combinaties van 1 t/m 4 opgeven. gescheiden door \";\","
+"<br> zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Dit is een beveiliging-gerelateerde instelling."
+"<br> Ze levert een eenvoudige, IP-adres gebaseerde manier om \"betrouwbare\" "
+"hosts te specificeren."
+"<br> Alleen de hosts die in het hier opgegeven adres passen worden door LISa "
+"als clients geaccepteerd. De lijst met hosts, gepubliceerd door LISa, zal ook "
+"alleen hosts bevatten die binnen dit schema passen."
+"<br>Gebruikelijk vult u hier uw IP-adres/netwerkmasker in."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Voer hier uw IP-adres en netwerkmasker in, zoals <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Om de netwerkbelasting te reduceren werken LISa-servers "
+"<br>in een netwerk met elkaar samen. Voer daarom hier het "
+"<br>broadcastadres in. Als u met meer dan een netwerk bent "
+"<br> verbonden, kies dan een van de broadcastadressen."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Voer hier het tijdsbestek in waarna LISa, indien bezig, haar hostslijst zal "
+"bijwerken."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Opmerking: de bijwerkinterval zal automatisch groeien tot 16 maal de waarde "
+"die u hier invoert, als niemand verbinding maakt met de LISa-server. Dus als u "
+"hier 300 sec. (=5 min.) invoert, dan betekent dit niet dat LISa elke 5 minuten "
+"uw hele netwerk pingt, deze interval zal groeien tot 16 x 5 min. = 80 min. "
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Deze pagina bevat diverse instellingen die u meestal alleen"
+"<br> nodig hebt als LISa niet alle hosts in uw netwerk kan vinden."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Naamloze hosts &melden"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Wilt u dat hosts waarvan LISa de naam niet kan achterhalen worden toegevoegd "
+"aan de hostlijst?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Wacht op reacties na eerste scan"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hoelang zal LISa wachten op antwoorden op de pings?"
+"<br> Als LISa niet alle hosts vinden kan, probeer dan deze waarde te verhogen."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Maximum aantal PING-pakketten die gelijktijdig verzonden worden"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hoeveel pingpakketten zal LISa in een keer verzenden?"
+"<br>Als LISa niet alle hosts kan vinden, probeer dan deze waarde te verhogen."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Altijd t&wee maal scannen"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Wacht op reacties na de tweede scan"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Als LISa niet alle hosts kan vinden, activeer dan deze optie."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Uw LAN-configuratie is met succes ingesteld."
+"<br>"
+"<br>Zorg ervoor dat de LISa-server tijdens het bootproces wordt opgestart. Hoe "
+"u dit voor elkaar krijgt is afhankelijk van uw distributie en "
+"besturingssysteem. Meestal voegt u dit in in een bootscript dat u in de map "
+"<code>/etc/</code> kunt vinden. "
+"<br>Start de LISa-server als root zonder Commandoregelopties."
+"<br> Het configuratiebestand zal nu worden opgeslagen onder <code>"
+"/etc/lisarc</code>."
+"<br> Probeer straks in bijv. Konqueror het adres <code>lan:/</code> "
+"en beleef veel plezier aan LISa!"
+"<br>"
+"<br> Mocht u vragen of suggesties hebben, bezoek dan "
+"http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gefeliciteerd!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "U kunt dezelfde syntaxis gebruiken als op de vorige pagina.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Er zijn drie manieren waarop u uw IP-adressen kunt opgeven:"
+"<br>1. IP-adres/netwerkmasker, zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. doorlopende bereiken, zoals<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. losse IP-adressen, zoals<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>U kunt ook een combinatie van 1 tot 3 opgeven, gescheiden door \";\", "
+"<br>zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Meerdere netwerkinterfaces gevonden"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Geen netwerkinterface gevonden"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Zoekmethode opgeven"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Adresbereik dat LISa zal pingen opgeven"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Vertrouwde\" hosts"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Uw broadcast-adres"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa-bijwerkinterval"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "LISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "NetBIOS-broadcasts met behulp van &nmblookup verzenden"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Alleen hosts met SMB-servers zullen antwoorden"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "&Pings verzenden (ICMP echopakketten)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Alle hosts met TCP/IP-servers zullen antwoorden"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Deze &IP-adressen proberen:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Voer alle te scannen bereiken in, in deze opmaak: "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Broadcast-netwerkadres:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Uw netwerkadres/subnetmasker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Ver&trouwde IP-adressen:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Meestal uw netwerkadres of subnet-masker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Configuratie-assistent..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Instellingen voor&stellen"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Gea&vanceerde instellingen..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Geavanceerde instellingen voor LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "D&aarnaast ook deze hosts controleren"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Naar de hosts in deze lijst zal een ping worden verzonden"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "&Hosts zonder DNS-namen tonen"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Bijwerkinterval voor hostlijst:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Na dit aantal seconden naar hosts zoeken"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Altijd tweemaal naar hosts zoeken tijdens zoekactie"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Na eerste scan wachten op reacties van hosts:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Hoelang er op antwoorden op de ICMP-echoverzoeken van hosts gewacht zal worden "
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Wachten op reacties van hosts na de tweede scan:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Max. aantal pingpakketten die tegelijk zullen worden verzonden:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Het opslaan van de resultaten in %1 is mislukt."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Geen netwerkkaarten gevonden."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"U hebt meer dan een netwerk interface geïnstalleerd. "
+"<br>Controleer of de opgegeven instellingen juist zijn. "
+"<br>"
+"<br>De volgende interfaces zijn gevonden:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"De configuratie is opgeslagen in /etc/lisacr.\n"
+"Zorg ervoor dat de LISa-daemon is opgestart,\n"
+"gebruik dus een init-script bij het opstarten van Linux.\n"
+"U kunt voorbeelden en documentatie vinden op http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "ResLISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "NetBIOS-broadcasts verzenden met behulp van &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Daarnaast ook deze hosts controleren"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "De hosts die hier zijn opgegeven zal een ping worden gestuurd."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Ver&trouwde adressen:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "&rlan:/ in plaats van lan:/ gebruiken in Konqueror's locatiebalk"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Gea&vanceerde instellingen"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Geavanceerde instellingen voor ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"U hebt klaarblijkelijk geen enkele netwerkinterfaces geïnstalleerd op uw "
+"systeem."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"De RESLISa-daemon is nu (hopelijk) correct ingesteld."
+"<br>Zorg er voor dat het programma reslisa is geïnstalleerd met <i>suid root</i>"
+"."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Koppelingen tonen voor de volgende diensten"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, poort 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, poort 80)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, poort 2049)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows-shares (TCP, poorten 445 en 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, poort 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Korte ho&stnamen tonen (zonder domeinachtervoegsel)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Standaard host LISa-server: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Beschikbaarheid controleren"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Actief"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Inactief"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"