diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 583 |
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..1c9e8309fd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Nederlands +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk " +"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste " +"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw " +"kernel opnieuw te compileren." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " +"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " +"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " +"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " +"weten te komen hoe u dit kunt doen." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " +"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over " +"het instellen van het energiebeheer van uw laptop." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " +"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " +"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " +"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced " +"Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " +"meegecompileerd in de kernel." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie " +"van\n" +"de KDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " +"zetten\n" +"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE laptop daemon starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterij is bijna leeg." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% over." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuut over.\n" +"%n minuten over." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% over.\n" +"%n procent over." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptopbatterij" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Het afmelden is mislukt." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Het afsluiten is mislukt." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leeg slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Onderbreken" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Bezig kaart te resetten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Bezig kaart uit te werpen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Bezig kaart te onderbreken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Bezig kaart te hervatten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaarttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Stuurprogramma: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (gebruikt voor CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O-poort(en): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: onbekend" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Apparaat: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spanning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuratiebasis: geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Her&vatten" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-daemon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &instellen..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Helderheid van het scherm..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Performanceprofiel..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-throttling..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Wachtstand..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Onderbreekstand..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "Vergrende&len && slaapstand..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Slaapstand..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Batterijmonitor &verbergen" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root " +"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe " +"kan een minuutje duren." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. " +"Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de " +"achtergrond in de gaten gehouden." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Monitor verbergen" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Niet verbergen" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Wilt u werkelijk de batterijbewaking afsluiten?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Wilt het starten van de batterijmonitor in de toekomst uitschakelen?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Uitschakelen" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ingeschakeld houden" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiebeheerder niet gevonden" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 uur over" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% opgeladen" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Geen batterij" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Bezig met opladen" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Niet aan het opladen" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaartslots..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Onderbreken" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetten" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Bezig" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Onderbroken" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA activeren" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Energiebeheer voor laptop is niet beschikbaar" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ingeplugd - volledig opgeladen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ingeplugd - geen batterij" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Geen stroombron gevonden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl" |