summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po196
1 files changed, 101 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 9b10930adcc..e9d0fd97985 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-24 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/nl/>\n"
@@ -51,11 +51,10 @@ msgid ""
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen "
-"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf "
-"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald "
-"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de "
-"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)."
+"Schakel in om TDM onderstaande achtergrondinstellingen te laten gebruiken. "
+"Schakel uit om de achtergrond zelf in te stellen. Dit wordt gedaan door het "
+"uitvoeren van een bepaald programma (zoals xsetroot) in het script dat is "
+"opgegeven in de optie ‘Setup=’ in het bestand ‘tdmrc’ (doorgaans Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
@@ -63,7 +62,7 @@ msgid ""
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
-"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n"
+"“%1” lijkt geen afbeeldingbestand te zijn.\n"
"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
"%2"
@@ -73,15 +72,15 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule"
+msgstr "TDE-aanmeldbeheer-instellingenmodule"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM"
+msgstr "(c) 1996–2005, de TDM-ontwikkelaars"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+msgstr "Oorspronkelijke maker"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
@@ -113,11 +112,11 @@ msgstr ""
"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van "
"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag, "
"alsook de gebruikers die gekozen kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: "
-"u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u de TDE-"
+"u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als beheerder. Als u de TDE-"
"systeeminstellingen niet als beheerder hebt geopend (wat overigens wel zo "
-"verstandig is), klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige "
+"verstandig is), klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige "
"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het "
-"beheerderswachtwoord. <h2>Vormgeving</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe "
+"beheerderswachtwoord. <h2>Vormgeving</h2> Op dit tabblad kunt u bepalen hoe "
"het aanmeldvenster eruit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk "
"thema er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op de "
"taalinstellingen van individuele gebruikers. <h2>Lettertype</h2> Hier kunt u "
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Uiterlijk"
+msgstr "Vorm&geving"
#: main.cpp:196
msgid "&Font"
@@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "Af&sluiten"
#: main.cpp:208
msgid "&Users"
-msgstr "&Gebruikers"
+msgstr "Gebr&uikers"
#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
@@ -172,14 +171,15 @@ msgid ""
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
"single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U "
-"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke "
-"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen "
-"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>"
-"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal "
-"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> "
-"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur "
-"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>"
+"Dit betreft het bovenste deel van het aanmeldvenster, waar u een leuke of "
+"vriendelijke begroeting kunt plaatsen.<p>Ook kunt u systeemspecifieke "
+"informatie in de begroeting opnemen. TDM zal de volgende opvulteksten "
+"vervangen door de erbij genoemde inhoud:<br><ul> <li>%d → huidig "
+"beeldscherm</li> <li>%h → hostnaam, eventueel voorzien van domeinnaam</li> "
+"<li>%n → nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> <li>%s → naam van "
+"het besturingssysteem</li> <li>%r → versie van het besturingssysteem</li> "
+"<li>%m → architectuur van de hardware</li> <li>%% → een enkel procentteken "
+"(%)</li> </ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
-"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een "
-"klok, of geen enkel logo."
+"U kunt kiezen om een eigen logo te tonen (zie hieronder), een klok of geen "
+"enkel logo."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een "
-"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)."
+"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal gebruiken. U kunt ook een "
+"afbeelding naar deze knop toeslepen, bijvoorbeeld vanuit Konqueror."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -236,27 +236,28 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het "
-"<em>midden</em> van de aanmelddialoog."
+"Hier kunt u de relatieve coördinaten (in procenten) opgeven van het "
+"<em>midden</em> van het aanmeldvenster."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity-compositor"
#: tdm-appear.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Compositor:"
-msgstr "Positie:"
+msgstr "Compositor:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
+"Kies een compositor voor gebruik in TDM. Let op: de gekozen compositor "
+"blijft ook na het aanmelden actief."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>"
@@ -264,12 +265,12 @@ msgstr "<standaard>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI-s&tijl:"
+msgstr "Weergaves&tijl:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt."
+"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM gebruikt zal worden."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -278,8 +279,7 @@ msgstr "Kleurens&chema:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden "
-"gebruikt."
+"Hier kunt u een kleurenschema kiezen dat alleen door TDM gebruikt zal worden."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Geen echo"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
-msgstr "Één ster"
+msgstr "Eén ster"
#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
@@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "Drie sterren"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echomodus:"
+msgstr "Echo&modus:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt."
+"U kunt hier bepalen of en hoe TDM uw wachtwoord toont tijdens het intypen."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
-msgstr "Lokalisatie"
+msgstr "Taal"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
@@ -316,41 +316,47 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling "
+"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM gebruikt zal worden. Deze instelling "
"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat "
"deze zich heeft aangemeld."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Attention Key gebruiken"
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
+"Secure Attention Key is niet beschikbaar op uw systeem. Controleer of evdev "
+"en uinput aanwezig zijn."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
+"Hier kunt de anti-fraudemethoude ‘Secure Attention Key’ [SAK] in- of "
+"uitschakelen."
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbord-ledstatus inschakelen"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
+"Schakel het gebruik van tdekbdledsync om de toetsenbord-ledstatus te "
+"synchroniseren in."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
@@ -362,14 +368,14 @@ msgid ""
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n"
+"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding:\n"
"%1\n"
"Ze zal niet worden opgeslagen."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Welkom bij %s op %n"
+msgstr "Welkom op %n"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
@@ -377,22 +383,21 @@ msgid ""
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog "
-"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere "
-"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en "
-"\"Achtergrond\"."
+"<h1>TDM-vormgeving</h1> Hier kunt u het uiterlijk van het aanmeldvenster "
+"bepalen, zoals de begroetingstekst, pictogrammen, etc. <p> Wilt u meer "
+"aanpassingen doen? Kijk dan op de tabbladen ‘Lettertypen’ en ‘Achtergrond’."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
"font></center></qt>"
msgstr ""
-"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></"
-"big></font></center></qt>"
+"<qt><center><font color=red><big><b>Let op!<br>Neem de documentatie door!</"
+"b></big></font></center></qt>"
#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren"
+msgstr "Au&tomatisch aanmelden inschakelen"
#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
@@ -400,8 +405,7 @@ msgid ""
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op "
-"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit "
-"activeert."
+"TDM's grafische aanmeldvenster. Denk hier goed overna!"
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
@@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Gebruike&r:"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld."
+msgstr "Kies de gebruiker die automatisch moet worden aangemeld."
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
@@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "geen"
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
-msgstr " s"
+msgstr " sec."
#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
-msgstr "Gebruiker voorselecteren"
+msgstr "Automatische gebruikerskeuze"
#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
@@ -479,21 +483,21 @@ msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als "
+"Kies de gebruiker die zich de vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als "
"de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt "
"gebruikt."
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
-msgstr "Specifi&ceren"
+msgstr "Zelf k&iezen"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
"computer is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik "
-"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
+"Kies de gebruiker uit onderstaande keuzemenu. Gebruik dit als deze computer "
+"bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
@@ -504,13 +508,13 @@ msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak "
-"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt "
+"Kies de gebruiker die automatisch wordt gekozen bij het aanmelden. Dit vak "
+"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet-bestaande gebruiker kunt "
"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden."
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Wachtwoord focussen"
+msgstr "&Wachtwoordveld focussen"
#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
@@ -519,13 +523,13 @@ msgid ""
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is "
-"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
-"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is "
-"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
+"gekozen de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
+"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag en is "
+"handig indien er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren"
+msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord inschakelen"
#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
@@ -535,8 +539,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder "
"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is "
-"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee "
-"maal voordat u dit activeert."
+"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Denk hier goed over "
+"na!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
@@ -549,12 +553,13 @@ msgid ""
"that group."
msgstr ""
"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te "
-"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren "
+"melden. Items met een ‘@’ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te kiezen, "
"markeert u alle gebruikers in die groep."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd."
+msgstr ""
+"Automatisch opnieuw aanmelden als &X-server onverwachts wordt beëindigd"
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
@@ -563,22 +568,23 @@ msgid ""
"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw "
-"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte "
-"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging "
-"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is "
-"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde "
-"sessievergrendeling te omzeilen."
+"Schakel in om een gebruiker automatisch opnieuw aan te melden als de sessie "
+"wordt onderbroken door een onverwachtse beëindiging van de X-server. Let op: "
+"dit kan een beveiligingsrisico zijn als u een andere sessievergrendeling "
+"gebruikt dan die van TDE. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord "
+"beveiligde sessievergrendeling te omzeilen."
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggen als behee&rder toestaan"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
+"Schakel in om inloggen als beheerder (root) toe te staan. Niet alle "
+"gebruikers zijn hier weg van; gebruik deze functie terughoudend."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -589,20 +595,20 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de "
-"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen."
+"Hiermee wijzigt u het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst op het "
+"aanmeldvenster, met uitzondering van de begroeting en foutmeldingen."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
-msgstr "&Foutmelding:"
+msgstr "&Foutmeldingen:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de "
-"aanmelddialoog."
+"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor foutmeldingen op het "
+"aanmeldvenster."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -611,24 +617,24 @@ msgstr "Be&groeting:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de "
-"aanmelddialoog."
+"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de begroeting op het "
+"aanmeldvenster."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst"
+msgstr "Anti-kartelvorming gebruiken"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan "
-"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken."
+"Schakel in om - indien uw X-server over de Xft-extensie beschikt - de tekst "
+"op het aanmeldscherm glad te strijken."
#: tdm-shut.cpp:50
msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Toestemming voor afsluiten"
+msgstr "Afsluiten toestaan"
#: tdm-shut.cpp:53
msgid "&Local:"
@@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "Iedereen"
#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Only Root"
-msgstr "Alleen root"
+msgstr "Alleen beheerder"
#: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62
msgid "Nobody"