diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 196 |
1 files changed, 101 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 9b10930adcc..e9d0fd97985 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-24 06:09+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/tdmconfig/nl/>\n" @@ -51,11 +51,10 @@ msgid "" "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " -"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " -"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " -"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de " -"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." +"Schakel in om TDM onderstaande achtergrondinstellingen te laten gebruiken. " +"Schakel uit om de achtergrond zelf in te stellen. Dit wordt gedaan door het " +"uitvoeren van een bepaald programma (zoals xsetroot) in het script dat is " +"opgegeven in de optie ‘Setup=’ in het bestand ‘tdmrc’ (doorgaans Xsetup)." #: main.cpp:67 msgid "" @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" -"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" +"“%1” lijkt geen afbeeldingbestand te zijn.\n" "Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" "%2" @@ -73,15 +72,15 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" +msgstr "TDE-aanmeldbeheer-instellingenmodule" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" +msgstr "(c) 1996–2005, de TDM-ontwikkelaars" #: main.cpp:92 msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" @@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "" "<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " "TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag, " "alsook de gebruikers die gekozen kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: " -"u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u de TDE-" +"u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als beheerder. Als u de TDE-" "systeeminstellingen niet als beheerder hebt geopend (wat overigens wel zo " -"verstandig is), klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " +"verstandig is), klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " "toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het " -"beheerderswachtwoord. <h2>Vormgeving</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe " +"beheerderswachtwoord. <h2>Vormgeving</h2> Op dit tabblad kunt u bepalen hoe " "het aanmeldvenster eruit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk " "thema er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op de " "taalinstellingen van individuele gebruikers. <h2>Lettertype</h2> Hier kunt u " @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uiterlijk" +msgstr "Vorm&geving" #: main.cpp:196 msgid "&Font" @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "Af&sluiten" #: main.cpp:208 msgid "&Users" -msgstr "&Gebruikers" +msgstr "Gebr&uikers" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" @@ -172,14 +171,15 @@ msgid "" "system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " "single %</li></ul>" msgstr "" -"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U " -"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke " -"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen " -"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>" -"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal " -"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " -"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur " -"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" +"Dit betreft het bovenste deel van het aanmeldvenster, waar u een leuke of " +"vriendelijke begroeting kunt plaatsen.<p>Ook kunt u systeemspecifieke " +"informatie in de begroeting opnemen. TDM zal de volgende opvulteksten " +"vervangen door de erbij genoemde inhoud:<br><ul> <li>%d → huidig " +"beeldscherm</li> <li>%h → hostnaam, eventueel voorzien van domeinnaam</li> " +"<li>%n → nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> <li>%s → naam van " +"het besturingssysteem</li> <li>%r → versie van het besturingssysteem</li> " +"<li>%m → architectuur van de hardware</li> <li>%% → een enkel procentteken " +"(%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "" -"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een " -"klok, of geen enkel logo." +"U kunt kiezen om een eigen logo te tonen (zie hieronder), een klok of geen " +"enkel logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -216,8 +216,8 @@ msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " "drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " -"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." +"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal gebruiken. U kunt ook een " +"afbeelding naar deze knop toeslepen, bijvoorbeeld vanuit Konqueror." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -236,27 +236,28 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " -"<em>midden</em> van de aanmelddialoog." +"Hier kunt u de relatieve coördinaten (in procenten) opgeven van het " +"<em>midden</em> van het aanmeldvenster." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" -msgstr "" +msgstr "Trinity-compositor" #: tdm-appear.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Compositor:" -msgstr "Positie:" +msgstr "Compositor:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" +"Kies een compositor voor gebruik in TDM. Let op: de gekozen compositor " +"blijft ook na het aanmelden actief." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92 msgid "<default>" @@ -264,12 +265,12 @@ msgstr "<standaard>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&tijl:" +msgstr "Weergaves&tijl:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt." +"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM gebruikt zal worden." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -278,8 +279,7 @@ msgstr "Kleurens&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden " -"gebruikt." +"Hier kunt u een kleurenschema kiezen dat alleen door TDM gebruikt zal worden." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Geen echo" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" -msgstr "Één ster" +msgstr "Eén ster" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" @@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "Drie sterren" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echomodus:" +msgstr "Echo&modus:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt." +"U kunt hier bepalen of en hoe TDM uw wachtwoord toont tijdens het intypen." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" -msgstr "Lokalisatie" +msgstr "Taal" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" @@ -316,41 +316,47 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " +"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM gebruikt zal worden. Deze instelling " "heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat " "deze zich heeft aangemeld." #: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Secure Attention Key gebruiken" #: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" +"Secure Attention Key is niet beschikbaar op uw systeem. Controleer of evdev " +"en uinput aanwezig zijn." #: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" +"Hier kunt de anti-fraudemethoude ‘Secure Attention Key’ [SAK] in- of " +"uitschakelen." #: tdm-appear.cpp:265 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord" #: tdm-appear.cpp:268 msgid "Sync keyboard led status" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord-ledstatus inschakelen" #: tdm-appear.cpp:273 msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." msgstr "" +"Schakel het gebruik van tdekbdledsync om de toetsenbord-ledstatus te " +"synchroniseren in." #: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" @@ -362,14 +368,14 @@ msgid "" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n" +"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding:\n" "%1\n" "Ze zal niet worden opgeslagen." #: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Welkom bij %s op %n" +msgstr "Welkom op %n" #: tdm-appear.cpp:600 msgid "" @@ -377,22 +383,21 @@ msgid "" "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " -"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere " -"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en " -"\"Achtergrond\"." +"<h1>TDM-vormgeving</h1> Hier kunt u het uiterlijk van het aanmeldvenster " +"bepalen, zoals de begroetingstekst, pictogrammen, etc. <p> Wilt u meer " +"aanpassingen doen? Kijk dan op de tabbladen ‘Lettertypen’ en ‘Achtergrond’." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" "font></center></qt>" msgstr "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></" -"big></font></center></qt>" +"<qt><center><font color=red><big><b>Let op!<br>Neem de documentatie door!</" +"b></big></font></center></qt>" #: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" +msgstr "Au&tomatisch aanmelden inschakelen" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" @@ -400,8 +405,7 @@ msgid "" "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " -"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit " -"activeert." +"TDM's grafische aanmeldvenster. Denk hier goed overna!" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" @@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Gebruike&r:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." +msgstr "Kies de gebruiker die automatisch moet worden aangemeld." #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "geen" msgid "" "_: seconds\n" " s" -msgstr " s" +msgstr " sec." #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" @@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" -msgstr "Gebruiker voorselecteren" +msgstr "Automatische gebruikerskeuze" #: tdm-conv.cpp:99 msgid "" @@ -479,21 +483,21 @@ msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " +"Kies de gebruiker die zich de vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " "de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " "gebruikt." #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&ceren" +msgstr "Zelf k&iezen" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " -"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." +"Kies de gebruiker uit onderstaande keuzemenu. Gebruik dit als deze computer " +"bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" @@ -504,13 +508,13 @@ msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " -"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " +"Kies de gebruiker die automatisch wordt gekozen bij het aanmelden. Dit vak " +"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet-bestaande gebruiker kunt " "opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwoord focussen" +msgstr "&Wachtwoordveld focussen" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" @@ -519,13 +523,13 @@ msgid "" "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " -"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " -"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is " -"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." +"gekozen de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " +"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag en is " +"handig indien er zelden van gebruiker wordt gewisseld." #: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" +msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord inschakelen" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" @@ -535,8 +539,8 @@ msgid "" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " "zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is " -"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee " -"maal voordat u dit activeert." +"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Denk hier goed over " +"na!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" @@ -549,12 +553,13 @@ msgid "" "that group." msgstr "" "Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te " -"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren " +"melden. Items met een ‘@’ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te kiezen, " "markeert u alle gebruikers in die groep." #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." +msgstr "" +"Automatisch opnieuw aanmelden als &X-server onverwachts wordt beëindigd" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" @@ -563,22 +568,23 @@ msgid "" "security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " -"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " -"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " -"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " -"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " -"sessievergrendeling te omzeilen." +"Schakel in om een gebruiker automatisch opnieuw aan te melden als de sessie " +"wordt onderbroken door een onverwachtse beëindiging van de X-server. Let op: " +"dit kan een beveiligingsrisico zijn als u een andere sessievergrendeling " +"gebruikt dan die van TDE. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord " +"beveiligde sessievergrendeling te omzeilen." #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" +msgstr "Inloggen als behee&rder toestaan" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" +"Schakel in om inloggen als beheerder (root) toe te staan. Niet alle " +"gebruikers zijn hier weg van; gebruik deze functie terughoudend." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -589,20 +595,20 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de " -"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen." +"Hiermee wijzigt u het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst op het " +"aanmeldvenster, met uitzondering van de begroeting en foutmeldingen." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" -msgstr "&Foutmelding:" +msgstr "&Foutmeldingen:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " -"aanmelddialoog." +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor foutmeldingen op het " +"aanmeldvenster." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -611,24 +617,24 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de " -"aanmelddialoog." +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de begroeting op het " +"aanmeldvenster." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst" +msgstr "Anti-kartelvorming gebruiken" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan " -"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." +"Schakel in om - indien uw X-server over de Xft-extensie beschikt - de tekst " +"op het aanmeldscherm glad te strijken." #: tdm-shut.cpp:50 msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Toestemming voor afsluiten" +msgstr "Afsluiten toestaan" #: tdm-shut.cpp:53 msgid "&Local:" @@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "Iedereen" #: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Only Root" -msgstr "Alleen root" +msgstr "Alleen beheerder" #: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62 msgid "Nobody" |