summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po552
1 files changed, 269 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
index fb88e950f43..bf7bf9fac8a 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -25,18 +25,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein zwart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kleine zwarte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groot zwart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grote zwarte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kleine witte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groot wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grote witte aanwijzers"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -44,11 +96,11 @@ msgstr "Muistype:%1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling "
-"opnieuw te maken"
+"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de "
+"koppeling opnieuw te maken"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -56,11 +108,11 @@ msgstr "Druk op de knop Verbinden"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling "
-"opnieuw te maken"
+"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de "
+"koppeling opnieuw te maken"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -128,13 +180,13 @@ msgstr "Onbekende muis"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Muis</h1> Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze "
-"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of trackball "
-"zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft."
+"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of "
+"trackball zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -143,31 +195,31 @@ msgstr "Al&gemeen"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en "
-"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen door "
-"te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer dan 2 "
-"knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en rechter "
-"knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de middelste knop "
-"onveranderd."
+"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen "
+"door te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer "
+"dan 2 knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en "
+"rechter knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de "
+"middelste knop onveranderd."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige "
-"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar met "
-"wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als u "
-"liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele klik, "
-"gebruik dan deze optie."
+"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar "
+"met wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als "
+"u liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele "
+"klik, gebruik dan deze optie."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -175,14 +227,15 @@ msgstr "Activeert en opent een bestand of map met één muisklik."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch geselecteerd "
-"zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als een "
-"enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen "
-"wilt selecteren en niet activeren."
+"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch "
+"geselecteerd zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als "
+"een enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist "
+"alleen wilt selecteren en niet activeren."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -190,8 +243,8 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, dan "
-"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een "
+"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, "
+"dan kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een "
"pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd."
#: mouse.cpp:149
@@ -212,44 +265,45 @@ msgstr "Aanwijzerversnelling:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die "
-"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het fysieke "
-"apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander aanwijsapparaat zijn.)"
-"<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote beweging van de "
-"muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging maakt met het "
-"apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de muisaanwijzer over "
-"het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden."
+"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand "
+"die de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het "
+"fysieke apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander "
+"aanwijsapparaat zijn.)<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote "
+"beweging van de muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging "
+"maakt met het apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de "
+"muisaanwijzer over het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te "
+"houden."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Acceleratiedrempel:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af te "
-"leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner is dan "
-"de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x was "
-"ingesteld. "
-"<p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, dan is er geen "
-"enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de muisaanwijzer. Bij "
-"grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de muisaanwijzer snel naar "
-"andere gebieden op het scherm brengen."
+"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af "
+"te leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner "
+"is dan de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x "
+"was ingesteld. <p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke "
+"apparaat, dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt "
+"over de muisaanwijzer. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt "
+"u de muisaanwijzer snel naar andere gebieden op het scherm brengen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -262,13 +316,14 @@ msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee "
"muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later "
-"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse klikken."
+"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse "
+"klikken."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -276,13 +331,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -291,8 +347,8 @@ msgstr "Starttijd voor verslepen:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het "
"bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de "
@@ -304,8 +360,8 @@ msgstr "Startafstand voor verslepen:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor "
"verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld."
@@ -316,15 +372,15 @@ msgstr "Muiswiel scrollt per:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal regels "
-"dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal zichtbare "
-"regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de muiswielbeweging "
-"worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging."
+"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal "
+"regels dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal "
+"zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de "
+"muiswielbeweging worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -382,286 +438,216 @@ msgstr ""
" regel\n"
" regels"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik "
+"om de cursor te testen):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Stijl verwijderen"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 "
+"correct is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> wilt "
+"verwijderen?<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden "
+"verwijderd.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die "
+"vervangen door deze?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Thema overschrijven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Geen stijl"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De klassieke X-cursors"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemthema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Cursorthema niet wijzigen"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knopvolgorde"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Rech&tshandig"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkshandig"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Sch&uifrichting omdraaien"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visu&ele reactie bij activatie"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertra&ging:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Draadloze naam"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het was "
-"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een "
-"probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en "
+"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het "
+"was niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door "
+"een probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en "
"toegangsrechten om dit op te lossen."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor-resolutie"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 tellingen per inch"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 tellingen per inch"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterijniveau"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanaal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanaal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanaal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Klein zwart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Kleine zwarte aanwijzers"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Groot zwart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Grote zwarte aanwijzers"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Klein wit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Kleine witte aanwijzers"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Groot wit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Grote witte aanwijzers"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik om "
-"de cursor te testen):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Stijl verwijderen"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 "
-"correct is."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> "
-"wilt verwijderen?"
-"<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden verwijderd.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bevestiging"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die vervangen "
-"door deze?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Thema overschrijven?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Geen stijl"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De klassieke X-cursors"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systeemthema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Cursorthema niet wijzigen"