diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po | 126 |
1 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po index 93dd6cc0eb6..7d15123a435 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -26,18 +26,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl," +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Klipper &instellen" + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" @@ -64,16 +69,16 @@ msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, welke, " -"als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot " -"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het begin " -"of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele klembordinhoud " -"blijft ongewijzigd)." +"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, " +"welke, als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot " +"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het " +"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele " +"klembordinhoud blijft ongewijzigd)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -86,11 +91,13 @@ msgstr "Leeg klembord &voorkomen" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. Normaal " -"gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord geleegd." +"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. " +"Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord " +"geleegd." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -111,27 +118,19 @@ msgstr "Gedrag van klembord/selectie" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: " -"<br> " -"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en " -"<br>vervolgens op de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op " -"<br>de knop \"Kopiëren\" in een werkbalk/menubalk. " -"<br>" -"<br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat u " -"<br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u " -"<br>toegang tot de selectie kunt krijgen is via de middelste " -"<br>muisknop. " -"<br> " -"<br>U kunt de relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>" +"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: <br> " +"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en <br>vervolgens op " +"de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op <br>de knop \"Kopiëren\" in een " +"werkbalk/menubalk. <br><br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat " +"u <br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u <br>toegang tot de " +"selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de " +"relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -141,8 +140,8 @@ msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze op " -"dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x." +"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze " +"op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -150,12 +149,13 @@ msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie gescheiden. U " -"voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, en plaatst iets op " -"het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de menubalk te drukken." +"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie " +"gescheiden. U voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, " +"en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de " +"menubalk te drukken." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "Actie verwij&deren" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in " "een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud." @@ -257,23 +257,17 @@ msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen" -"<br>\"acties\" mag uitvoeren. Gebruik " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen<br>\"acties\" mag " +"uitvoeren. Gebruik <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " "<br>in een terminal om de WM_CLASS van een venster op te zoeken." -"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De " -"<br>eerste tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene" -"<br>die u hier dient in te voeren.</qt>" +"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De <br>eerste " +"tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient " +"in te voeren.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -315,6 +309,10 @@ msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Klipper &instellen" +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis" @@ -324,8 +322,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op het " -"pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te " +"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op " +"het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te " "selecteren." #: toplevel.cpp:610 @@ -396,6 +394,10 @@ msgstr "Deze popup deactiveren" msgid "&Edit Contents..." msgstr "Inhoud be&werken..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Inhoud bewerken" |